Im Turnier werden 52 Takte pro Minute gespielt.
DE
En torneos, 30 tacto es jugado por minuto.
DE
Sachgebiete: radio tourismus sport
Korpustyp: Webseite
Darauf kann Obama aufbauen, indem er das internationale Finanzsystem wiederaufbaut, doch sind dazu auf beiden Seiten viel Takt und Weitsicht erforderlich.
Obama puede basarse en eso para reconstruir el sistema financiero internacional, pero se requerirá mucho tacto y precaución por ambas partes.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Bedenken wir, dass in den meisten Fällen die unnachgiebige Politik der britischen Regierung von den Soldaten mit Takt und Mitgefühl umgesetzt wurde.
Tengamos en cuenta que, en la mayoría de los casos, los soldados británicos han cumplido sus órdenes con tacto y compasión.
Korpustyp: Untertitel
Der Tanzstil Mambo wird synkopiert getanzt, das bedeutet auf dem ersten Schlag jedes Taktes wird kein Schritt ausgeführt.
DE
El Estilo El Mambo es bailado en una manera de syncoped, que significa, en el primer golpe de cada tacto que no paso es llevado a cabo.
DE
Sachgebiete: film sport theater
Korpustyp: Webseite
Auf nationaler Ebene müssen sie den Anhängern des schlechten Verlierers Janukowitsch mit viel Takt und Versöhnungsbereitschaft entgegentreten.
Dentro del país tendrán que enfrentarse a los seguidores del mal perdedor, el señor Yanukóvich, con mucho tacto y habilidad reconciliadora.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Man musste natürlich mit Takt vorgehen.
Tuvimos que actuar con mucho tacto.
Korpustyp: Untertitel
Durch die Taktausgänge werden bei entsprechender Beschaltung bestimmte Takte auf die Eingänge gelegt.
Con el conexionado correspondiente, las salidas de tactos se utilizan para poner determinados tactos a las entradas.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Zudem, Herr Kommissar, hat meiner Meinung nach der Rat gegenüber dem Parlament nicht den erforderlichen Respekt und den gebotenen Takt gezeigt, denn eine Woche bevor wir unsere Stellungnahme abgeben, präsentieren Sie uns eine politische Übereinkunft, mit der sie uns in unserer Haltung zu erpressen versuchen.
Además, señor Comisario, diría que el Consejo no se ha portado con el Parlamento con el debido respeto y con el debido tacto, porque una semana antes de dar nuestra opinión, nos presenta un acuerdo político con el que nos intenta cambiar la opinión.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wollen Sie Takt, rufen Sie 'n Taktiker.
Para tacto, llame a un táctico.
Korpustyp: Untertitel
Ein Grundschritt erstreckt sich über zwei Takte.
DE
Un paso básico cubre dos tactos.
DE
Sachgebiete: radio sport theater
Korpustyp: Webseite
Arbeitsweise der folgenden Mikroprozessorelemente: Steuerung und Prozessor, Takt, Register, arithmetisch-logische Einheit.
Funcionamiento básico de cada uno de los siguientes elementos de un microprocesador: unidad de control y procesamiento, reloj, registro, unidad aritmética lógica.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Zeit kann im Minuten Takt und bis zu 24 Stunden im Voraus eingestellt werden.
ES
El reloj cuenta con una capacidad de medición de hasta 24 minutos.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio foto
Korpustyp: Webseite
Auf dem dichtesten Verkehrsnetz der Welt pendeln die Züge im Takt:
En la red de trasporte público más densa del mundo, los horarios son como un reloj suizo.
Der Kunde bestimmt den Takt Mit der vollständigen Umstellung des Kataloggeschäfts will hessnatur die Wünsche der Kunden noch besser verstehen und gezielter vorausahnen.
DE
El cliente determina el reloj Con la conversión completa del Hessnatur catálogo negocio quiere entender mejor las necesidades de los clientes y anticipar apuntado.
DE
Bis jetzt haben GPUs mit einem festgelegten Takt gearbeitet wenn 3D Spiele gespielt wurden, auch wenn Sie das Potenzial haben schneller zu arbeiten.
Hasta ahora, las GPUs habían funcionado con frecuencias de reloj fijas cuando ejecutaban juegos 3D, incluso aunque tuvieran capacidad para funcionar a mayor velocidad.
die R9 270 royalQueen hat 1280 Stream Prozessoren, einen Takt von 955 MHz und 2.37 Tflops Computing Leistung.
la R9 270 royalQueen tiene 1280 procesadores stream , una velocidad de reloj de hasta 955 MHz y 2,37 Tflops rendimiento informático.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
die R9 290 hat eine 28nm Hawaii Pro GPU die mit dynamischem Takt von bis zu 947MHz und 6.2 Milliarden Transistoren sowie 2560 Stream Prozessoren arbeitet. Die Rechenleistung ist mehr als beeindruckend: 4.9 teraFLOPS.
El R9 290 tiene un GPU de 28nm Hawaii Pro, corre a una velocidad dinámicas de reloj de hasta 947MHz y cuenta con 6,2 millones de transistores y 2560 procesadores de flujo.
Sachgebiete: foto internet informatik
Korpustyp: Webseite
Ich habe nicht die Möglichkeit, den SPI mit einem höheren Takt zu verwenden, um die Abtastfrequenz zu erhöhen oder um einen ADC und eine 16-Bit-DAC zu verwenden, um eine bessere Klangqualität zu erzielen auszuschließen.
IT
No excluyo la posibilidad de utilizar el SPI con un reloj más alta, a fin de aumentar la frecuencia de muestreo, o para utilizar un ADC y DAC de 16 bits, con el fin de obtener mejor calidad de sonido.
IT
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
In der folgenden Abbildung zu sehen ist, anstatt das Blockschaltbild, das den Takt erzeugt, mit dem markierten Pfad der Logik, die zur Erzeugung von 32 MHz ausgehend von einem Referenz von nur 500 kHz ermöglicht, wird wie folgt fest verschiedenen Logiken können zu 31,25 Drop verstehen khz.
IT
La siguiente imagen es visible en su lugar el diagrama de bloques que genera el reloj, con la ruta resaltada de la lógica que permite generar 32 Mhz a partir de una referencia de tan sólo 500 Khz, se entiende como siguiendo lógicas diferentes pueden caer hasta 31,25 khz.
IT
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Einspritzmenge: … und … mm3 (7) je Hub oder Takt bei Vollförderung bei einer Pumpendrehzahl von: … min– 1 bzw.: … min– 1 (maximales Drehmoment), oder Kennlinie:
Entrega: … y … mm3 (7) por carrera o ciclo a plena inyección y a una velocidad de la bomba de: … rpm (asignada) y … rpm (par máximo), respectivamente, o diagrama característico:
Der neue High Speed Pouch Cutter BS320 von Kraus Maschinenbau trennt Trockenmittelbeutel oder ähnliche Produkte von einer durchgehenden Kette oder einem Netz. Er arbeitet mit einem rotierenden Schneidmesser und erreicht dadurch über 400 Takte pro Minute, was eine Geschwindigkeitsverdoppelung im Vergleich zu Systemen mit Scherprozess bedeutet.
ES
La nueva cortadora de bolsas de alta velocidad BS320 de Kraus Maschinenbau usa una hoja giratoria que realiza más de 400 ciclos por minuto (el doble de rápido que los sistemas que usan procesos de cizallado) para el corte de bolsas desecantes y productos similares en carretes o redes continuas
ES
Sachgebiete: musik radio unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Sie spielen alle im Takt, außer ein Kerl nicht im Takt bleiben kann.
Todos están tocando al tiempo, excepto que un tipo no puede seguir el ritmo.
Korpustyp: Untertitel
In einer mechanischen Uhr ist der Oszillator der Taktgeber.
En un reloj mecánico, el oscilador es el guardián del tiempo.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik
Korpustyp: Webseite
der Treppenturm Space, mit dem sehr hohe Stützen mit minimalen Auf- und Abbauaufwand in sehr schnellen Takten betoniert werden können.
DE
La torre de apuntalamiento Space sirve para formar altos pilares o columnas en rápidos ciclos, su montaje y desmontaje es simple y requiere de poco tiempo.
DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto bau
Korpustyp: Webseite
Taktcadencia
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Wind ist abgeflaut und wir müssen Cádiz erreichen, bevor die Madre de Dios segelt. -Kann der Takt erhöht werden?
El viento amain…y debemos llegar a Cádiz antes de que zarpe el Madre de Dios. -¿No puede aumentar la cadencia?
Korpustyp: Untertitel
Erhöht den Takt, 8 Schläge.
Aumentad la cadencia a ocho.
Korpustyp: Untertitel
taktvínculo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Er hält sehr engen Kontakt zu Herrn Obasanjo, dem Sondergesandten des Generalsekretärs der Vereinten Nationen.
A este respecto, mantiene un vínculo muy estrecho con el Enviado Especial del Secretario de la ONU, Sr. Obasanjo.
Korpustyp: EU DCEP
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Takt-Ausgangssignal
.
Modal title
...
Takt-Pufferspeicher
.
Modal title
...
Takt-maximalpegel
.
Modal title
...
akustischer Takt
.
Modal title
...
externer Takt
.
Modal title
...
abgeleiteter Takt
.
Modal title
...
Takt erzeugen
.
Modal title
...
im Takt geschaltete Pufferstufe
.
Modal title
...
Takt-und Tonfrequenzerzeugungsmodul
.
Modal title
...
Takt auf der Leitung
.
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Takt
46 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Den Takt der Welt.
El ritmo del mundo.
Korpustyp: Untertitel
EZB nicht im Takt.
El desfase del BCE.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Sie bleibt nicht im Takt.
Ella sólo no puede seguirme el paso.
Korpustyp: Untertitel
täglich im viertel Stunden Takt DE
todos los días cada cuarto de hora
DE
Sachgebiete: musik tourismus theater
Korpustyp: Webseite
Irgendwer ist nicht im Takt.
Alguna no sigue los pasos.
Korpustyp: Untertitel
Im Takt der Musik tanzen
Apps para crear música en tu iPhone y iPad
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Takte laden die Zukunft des Schiffswrack hoch.
Estás incentivando ese futuro, espero.
Korpustyp: Untertitel
Aber ich kann den Takt hören.
Pero puedo seguir el ritmo.
Korpustyp: Untertitel
Strukturell ist das Auge voll in Takt.
No hay nada estructuralmente malo en el ojo.
Korpustyp: Untertitel
Du mit der Trommel. Gib den Takt.
Vosotros tocad el tambor.
Korpustyp: Untertitel
Schwarze Pailletten wirbeln im Takt von Tanzsongs
Lentejuelas negras dando vueltas Al ritmo de alegres melodías