linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Tal valle 2.507
valles 5 . . .

Verwendungsbeispiele

Tal valle
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Links vom Weg in das Tal taucht das Dorf Poo auf.
El pueblo de Poo aparece en el valle a su izquierda.
Sachgebiete: botanik verkehr-kommunikation bahn    Korpustyp: Webseite
Gott redete in seinem Heiligtum, des bin ich froh, und will teilen Sichem und abmessen das Tal Sukkoth.
Dios ha hablado en su santuario: ¡ Cómo me regocijo! Repartiré Siquem y mediré el valle de Sucot.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Dex hat das Signal hierher verfolgt, in dieses Tal nördlich von Karakal.
Dex situó la señal aquí, en este valle al norte de Karakal.
   Korpustyp: Untertitel
Kunst- und Geschichtsstadt, Dinan überragt majestätisch das Tal der Rance.
La ciudad histórico-artística de Dinan domina majestuosamente el valle del Rance.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Gott redete in seinem Heiligtum, des bin ich froh, und will Sichem teilen und das Tal Sukkoth abmessen.
Dios ha hablado en su santuario: ¡ Cómo me regocijo! Repartiré Siquem y mediré el valle de Sucot.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Wir kommen nicht aus dem Tal raus, wegen der Berge.
No podemos llegar mas allá del valle debido a las montañas.
   Korpustyp: Untertitel
In der südlich von Armenien ist das fruchtbare Tal des Ararat.
En el sur de Armenia es el fértil valle de Ararat.
Sachgebiete: verlag tourismus militaer    Korpustyp: Webseite
Mularroya ist ein Teil des von Nordwest nach Südost verlaufenden Tals, durch das der Fluss Grío kurz vor seiner Mündung in den Jalón fließt.
Mularroya es un trozo de valle de orientación NW-SE, recorrido por el río Grío poco antes de desembocar en el Jalón.
   Korpustyp: EU DCEP
Spartacus versammelt weiterhin Streitkräfte in den Tälern Kampaniens.
Spartacus continúa reuniendo fuerzas en el valle de Campania.
   Korpustyp: Untertitel
Hinunter in das Tal liegt das Dorf von Sella.
Abajo en el valle verá el pueblo de Sella.
Sachgebiete: geografie meteo bahn    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Silizium-Tal . .
Rhône-Tal-Strecke .
Pahvant-Tal-Krankheit .
Lissabon und Tal des Tejo .
Sondervorhaben für das obere Huallaga-Tal . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Tal

15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wo ist das Schwarze Tal?
¿Cómo podemos llegar a Siah Dareh?
   Korpustyp: Untertitel
Sehenswertes im Tal von Sóller
Lugares de interés en Sóller
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Verkehrsinformationen für Allmersbach im Tal: ES
el tráfico por carretera en tiempo real ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Reisen nach Tal der Loire
Disfruta más de tus viajes
Sachgebiete: musik theater gastronomie    Korpustyp: Webseite
Gay Tal von Mexiko Reisenfuhrer :
El gay y lesbian guia su el destinacion Mexico :
Sachgebiete: film musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Vaux -Tal und botanischer Lehrpfad
Vaux Valley y sendero botánico
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Damals kamen die Juden in dieses Tal.
Entonces llegaron los judíos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich soll ein Pfandhaus im Tal überfallen.
Quieren que robe un monte de piedad.
   Korpustyp: Untertitel
Kurs über Grund/Richtung (Berg/Tal)
rumbo sobre el fondo/dirección (aguas arriba y aguas abajo),
   Korpustyp: EU DGT-TM
"Über Berg und Hügel und Tal
En la montaña, la colina y la pradera
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein direkter Befehl, Tal.
- Le di una orden directa.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist am Ende des Tals.
Es luego de esa montaña.
   Korpustyp: Untertitel
Übern höchsten Berg Durch das tiefste Tal
Pero he subido montañas y cruzado ríos
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt liegt ein Tal vor dir.
Un abismo yace ante ti.
   Korpustyp: Untertitel
Das Tal der Feen ist in Gefahr.
La tierra de las Hadas está en problemas.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben in jedem Tal ein Herrenhaus.
Tenemos una mansión en cada claro.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen das Vieh durchs Tal treiben.
Voy a cruzar con mi ganado.
   Korpustyp: Untertitel
Kennt ihr das Tal da unten?
Conoces la meseta Subasi.
   Korpustyp: Untertitel
läuft Richtung Tal, in den Schnee.
Caminó al centro de la meseta, a la nieve.
   Korpustyp: Untertitel
Wir kommen ins Tal des Todes.
Nos estamos aproximando al Desierto de la Muerte Que Mata.
   Korpustyp: Untertitel
Über Berg und Tal und Wald!
¡A través de montañas, llanuras y bosques!
   Korpustyp: Untertitel
Im Tal des Fuchses bei Skoobe lesen ES
La élite leer en Skoobe ES
Sachgebiete: verlag astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Der Blick schweift über das fruchtbare Tal .. ES
La mirada vagabundea sobre el fért.. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Anderen Reisezielen in Tal von Mexiko entdecken
para descubrir otros destinos en Mexico
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
hotel gastzimmer Ferienhaus im Tal von Mexiko.
hotel Pension Casa de huespedes en Mexico para gays y lesbianas
Sachgebiete: film musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Voraus eröffnet sich das Tal von Monachil.
Las vistas de la vega del Monachil se abren delante.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation infrastruktur meteo    Korpustyp: Webseite
Modernes Duplex-Reihenhaus im Tal von Mogan
Moderno dúplex a tan sólo 4km de Puerto de Mogán
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Modernes Duplex-Reihenhaus im Tal von Mogan
Piso de dos dormitorios en el Pueblo de Mogán
Sachgebiete: kunst verlag radio    Korpustyp: Webseite
Panoramasicht auf die Berge und das Tal. ES
Vista espléndida a las montañas y a la localidad. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Tal Rashas Maske der Weisheit 60
Triunfo del rey inmortal 60
Sachgebiete: mythologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Lm Tal wartet ein Yakuza namens Busuke mit einem Pferd.
Busuke está esperando abajo con un caballo.
   Korpustyp: Untertitel
Das Tal ist wohl gleich hinter den Felsen.
Valley poder detrás de la piedra.
   Korpustyp: Untertitel
Und jede Nacht um 10 Traf ich sie im Tal
Y todas la noches a las diez No encontrábamos en la cañada
   Korpustyp: Untertitel
Bitte fahr fort mit deinem Tal der Tränen.
Por favor, continúa con tu historia de infortunio.
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Atlantik-Park im Tal von Las Llamas, Santander
Asunto: Parque Atlántico en la Vaguada de Las Llamas, Santander
   Korpustyp: EU DCEP
Ich bin sicher, dass ich hier im Tal Wasser finde.
Aprenderá a usar la cañ…...y estoy seguro que encontraré agua.
   Korpustyp: Untertitel
Jenseits des Ben Duh ist ein kleines Tal.
Hay una pequeña cañada al otro lado de Ben Duh.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden den Weg ins Tal nicht finden.
Nunca encontrarán el camino para bajar.
   Korpustyp: Untertitel
Die erfolgreichsten Rebellen derzeit sind im Pansjhir-Tal.
Frente Unido del Concilio del Norte.
   Korpustyp: Untertitel
Und ihre Schwester nach "Das Tal der Puppen".
Su hermana se llama Jennifer, por Valley of the Dolls.
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Stilllegung der Vouga-Tal-Bahn und der Weststrecke
Asunto: Cierre de las líneas ferroviarias de Vale do Vouga y Oeste
   Korpustyp: EU DCEP
Findet die Prinzessin. Kümmert euch um das Tal.
Por favor encuentra a la Princesa.
   Korpustyp: Untertitel
Messstrecke zu Berg/zu Tal [1] Nichtzutreffendes streichen.
Corriente arriba/corriente abajo [1] Táchese según proceda.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Frederik Kalbermatten genießt den Ausblick – und die Fahrt ins Tal.
Frederik Kalbermatten disfruta de las vistas - ¡y pronto disfrutará del descenso!
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die verdammten Schakale! Sie sind wieder im Tal.
-Esos malditos lobos están junto al riachuelo otra vez.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist eine heiße geschiedene Mutter aus dem Tal.
Esta una madre sexy y solter de Valley.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen durch das Tal, bis der Sturm kommt.
Tenemos que pasar por aquel cañón antes que la tormenta comience.
   Korpustyp: Untertitel
Westteil von Luxor, Tal der Könige und Tempel der Hatschepsut
Museo de la Momificación de Luxor
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Teleajen-Tal in Ploiesti - der Grüne Reiseführer von Michelin
Descubra Delta del Danubio Tulcea con La Guía Verde Michelin.
Sachgebiete: verlag tourismus unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Rift-Tal in Nakuru - der Grüne Reiseführer von Michelin
Descubra Parque nacional del lago Nakuru Nakuru con La Guía Verde Michelin.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Tal der Mönche in Türkei - der Grüne Reiseführer von Michelin
Descubra Templo de Artemisa de Sardes Turquía con La Guía Verde Michelin.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Wellnessurlaub im Allgäu im Hotel in Tannheimer Tal
Seleccion de fotos de hoteles Taormina Costa Amalfitana
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Numbinbah Tal mit.. Sightseeing-Tipps in Gold Coast
Hay muchos parques temáticos en Gold Coast que se encuentran ..
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wein- und Weinguttour im Yarra-Tal ab Melbourne ES
Crucero de submarinismo y esnórquel en la Gran Barrera de Coral desde Cairns ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
ViaMichelin bietet Ihnen Verkehrsinformationen für Allmersbach im Tal. ES
ViaMichelin le ofrece la información del tráfico en Villanueva de la Concepción. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Der Verkehr in Weissach im Tal in Echtzeit bei ViaMichelin ES
prepare sus desplazamientos informándose del estado del tráfico con ViaMichelin ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
ViaMichelin bietet Ihnen Verkehrsinformationen für Weissach im Tal. ES
ViaMichelin le ofrece la información del tráfico en San Pelayo. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Westteil von Luxor, Tal der Könige und Tempel der Hatschepsut ES
Vuelo en globo aerostático sobre la orilla oeste de Luxor y el río Nilo ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Tal der Könige ist 8 km entfernt.
El aeropuerto de Luxor está a 7 km.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Tourverlauf Tag 01 | Tour durch das Maule Tal
Una pequeña caminata a media tarde para prepararnos para el tour del día siguiente.
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Sehenswürdigkeiten in der Nähe von Landschaftspark Jiuzhaigou-Tal
qué ver cerca de Jiuzhaigou Valley Scenic and Historic Interest Area
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Bars und Clubs in der Nähe von Landschaftspark Jiuzhaigou-Tal
bares y clubs cerca de Jiuzhaigou Valley Scenic and Historic Interest Area
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Es gibt 0 Vorschläge in der Tal von Mexiko Unterkunftführer
Hay 0 propestas en el Gay Mexico guia
Sachgebiete: film musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Tal liegt rund 30 Minuten von Ronda. ES
Todos ellos distan de Ronda no más de 30 minutos. ES
Sachgebiete: religion verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Tal von Amadores befindet sich dieses hübsche Appartement.
En el Barranco de Amadores se encuentra este estupendo apartamento recientemente reformado.
Sachgebiete: kunst verlag radio    Korpustyp: Webseite
Blue Moon-Tal ist in einer Höhe von 3100 Metern.
Blue Moon Valley está en una altitud de 3.100 metros.
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ausblick auf die Alhambra und das Sacromonte-/Valpariso-Tal.
Disfrute de unas magnificas vista a la Alhambra, el Generalife y el Sacromonte.
Sachgebiete: verlag raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Ihre Absicht, die indigenen Völker des Unteren Omo-Tals umzusiedeln.
El estudio también reconoce que estos pueblos indígenas no han sido debidamente consultados.
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Tal lädt zum Wandern und Radfahren ein. ES
Los huéspedes pueden practicar ciclismo y el senderismo en la zona ES
Sachgebiete: verlag musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Tal der Vögel in Agadir - der Grüne Reiseführer von Michelin ES
Descubra Playa de Agadir Agadir con La Guía Verde Michelin. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Zeichen vor der Schrift im Tal der Wunder ES
unos minutos antes del nacimiento de la escritura ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Westteil von Luxor, Tal der Könige und Tempel der Hatschepsut
la orilla este de Luxor y los templos de Karnak y Luxor
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Rift-Tal in Nakuru mit dem Michelin-Grünen Reiseführer entdecken!
Descubra Castillo del Moral Lucena con La Guía Verde Michelin.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Trotzdem hatten ungefähr 15% dieser Patienten mit Leberfibrose eine Nevirapin Tal-Konzentration über 9.000 ng/ml (2-faches des üblichen mittleren Tal-Wertes).
Sin embargo, aproximadamente un 15% de estos pacientes con fibrosis hepática tenían concentraciones mínimas de nevirapina por encima de 9.000 ng/ ml (2 veces la concentración mínima habitual).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sie sagten, das Tal des Todes ist der einzige Weg nach draußen.
Death Valley Dicen que la única salida.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du keine Bedenken wegen der Hasch-Raucher und Nudisten im Tal da unten?
¿No te preocupan esos adictos y nudistas de ahí?
   Korpustyp: Untertitel
Araber aus dem Grenzgebiet haben das Tal in den letzten Nächten infiltriert.
Durante las últimas cuatro noches, se han infiltrado árabes por la frontera.
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Die Rechte der rumänischen Minderheit im Timoc-Tal in Serbien
Asunto: Derechos de la minoría rumana de Valea Timocului-Serbia
   Korpustyp: EU DCEP
Im Biferno-Tal in der Nähe der Stadt Termoli befindet sich derzeit ein Kombikraftwerk in Bau.
Cerca de la ciudad de Termoli se está construyendo una central termoeléctrica de ciclo combinado.
   Korpustyp: EU DCEP
Das Wasser ist eingesperrt. Von riesigen Felsen. Hinter dem Tal des Todes.
El problema es que el agua está atrapada arriba en el Cañón Leopar…por estas piedras enormes.
   Korpustyp: Untertitel
Korrigiert mich, wenn ich mich täusche, aber da muss man durch das Tal des Todes.
Er, corríjanme si me equivoco, ¿pero eso no signific…que tenemos que ir a través de…
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke da an zwei wichtige Gebiete in Portugal - Covilhã und das Ave-Tal.
Recordaré, en Portugal, dos zonas importantes como la Covilhã y el vale do Ave.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sondervorhaben zur Bekämpfung und Verringerung des Kokaanbaus im oberen Huallaga-Tal
Control y Reducción de los Cultivos de coca en el Alto Huallaga
   Korpustyp: EU IATE
Es gibt nur einen Weg ins Tal, und nur ich kann ihn finden.
Sólo hay un camino para bajar y yo soy el único que puede encontrarlo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wette, du bist noch nie aus dem Tal hier rausgekommen.
Seguro que nunca has estado fuera de este agujero.
   Korpustyp: Untertitel
Währenddessen, in derselben Nacht, wurde der ärmste Mann aus dem Tal der Fast-Glücklichen reich.
Mientras, esa misma noch…...el pobretón del pueblo estaba a punto de hacerse rico.
   Korpustyp: Untertitel
Nichts, bis die Viehtreiber ihre Herden durchs Tal treiben, ohne zu bezahlen.
Nada, hasta que los ganaderos quieran cruzarla sin pagar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich treibe mein Vieh durch das Tal, egal was Sie, Kent oder sonst wer sagen.
Cruzaré con mi ganado a pesar de Ud., Kent o quien sea.
   Korpustyp: Untertitel
Und er sandte ihn aus dem Tal Hebron, daß er gen Sichem ginge.
Andando él extraviado por el campo, un hombre lo Encontró.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Ja, das ist deine Fahrkarte auf die warme Seite vom Tal der Feen.
Es tu pasaje al lado cálido de La tierra de las Hadas.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn die Temperatur weiterhin sinkt, wird das Tal der Feen zugefrieren.
Pero si las temperaturas siguen bajando, congelará a toda La tierra de las Hadas.
   Korpustyp: Untertitel
Das Leben im Tal der Feen wird sich für immer verändern.
La vida nos cambiaría para siempre.
   Korpustyp: Untertitel
Und es wird dir nie gelinge…...das Tal deiner Träume zu durchschreiten!"
Y nunca podras cruzar el rio de tus sueños!
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Tal, dieses prächtige Königreich, dieses Paradies, das nur für seine Königin lebt.
Este paraíso que existe sólo para su reina.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen etwa 3 Stunden in Richtung Norden fahren, bis wir in einem Tal sind.
Tenemos que viajar al Norte unas 3h par…...llegar a las llanuras.
   Korpustyp: Untertitel
Während eine steigende Zahl von Flüchtlingen Katsunuma verläss…besteht weiterhin keine Kommunikation mit dem Tal.
Aumenta el número de refugiado…...que salen de Katsunuma. Seguimos sin comunicación con el centro.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Unterkünfte bieten Blick auf das Dades-Tal und die Suiten verfügen zudem über eine Terrasse. ES
Para desayunar se sirven especialidades locales, que se podrán tomar en la terraza con vistas panorámicas. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Dank der nahe gelegenen Bushaltestelle erreichen sie die Ortschaft, das Val Ferret Tal un… IT
Gracias a la vecina parada de autobuses podrá llegar al pueblo, al Va… IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Hotel liegt fünf Minuten vom Zentrum von Agrigento unweit vom Tal der Tempel entfernt. IT
Este hotel está situado a cinco minutos del centro de Agrigento, y no demasiad… IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Alle Unterkünfte bieten Blick auf das Dades-Tal und die Suiten verfügen zudem über eine Terrasse. ES
Las habitaciones presentan una decoración tradicional y disponen de baño privado o compartido con ducha. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite