Dennoch zweifle ich, ob es klug war, die 10'000 Taler die man mir gestern brachte, im Garten zu vergraben, 10'000 Taler in blankem Gold…ein hübsches Kapital!
Eso dicho, no sé si bien he hecho de enterrar en mi jardín diez mil escudos que me pagaron ayer. Diez mil escudos de oro es una suma.
Korpustyp: Untertitel
21 weitere Verwendungsbeispiele mit "Taler"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Gib dem Jungen einen Taler, Pedro.
Dale un daler al muchacho, Pedro.
Korpustyp: Untertitel
Ich verdiente mir den Taler mit Vergnügen.
Disfruté ganándome ese daler.
Korpustyp: Untertitel
Ich nehme denen den letzten Taler!
¡Tomaré hasta su último daler!
Korpustyp: Untertitel
Wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert.
Un céntimo ahorrado es un céntimo ganado.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Zeiger der Zeit, werfen Taler in meine Tasche.
Las manos del tiempo ponen monedas en los bolsillos.
Korpustyp: Untertitel
Das ist für gehobenere Gäste, es kostet 3 Taler.
Para gente importante, cuesta tres dalers.
Korpustyp: Untertitel
Der Ausländer, er versprach 15 Taler für ein Bett.
El extranjero prometió 15 dalers por una cama.
Korpustyp: Untertitel
Zur Bezahlung heißt es sinngemäß: Habbo-Taler ist die Währung des Hotels.
Sobre el pago puede leerse lo siguiente: «El dinero Habbo es el dinero del hotel.
Korpustyp: EU DCEP
Zwei Taler hat er mir versprochen, wenn ich sie zusammenbringe - Wer wohnt denn eigentlich hier?
Me ofreció dos libras para arreglar una cita con ella. - ¿ Quién vive aquí?
Korpustyp: Untertitel
Vier Schachteln Mini-Mints, zwei Toffee-Taler, zwei Mal Karamell-Klumpen und 15 Schachteln Kokos-Cookies.
Cuatro cajas de mini-mentas, dos bolsas de caramelo, dos clumpies caramelo y cajas de quince de coco-nutties.
Korpustyp: Untertitel
Vier Schachteln Mini-Mints, zwei Toffee-Taler, zwei Mal Karamell-Klumpen und 15 Schachteln Kokos-Cookies.
Cuatro cajas de mini-mentas, dos de caramel…...dos de miel y quince cajas de choco-nuez.
Korpustyp: Untertitel
Fünf Leute für 20 Dollar, anstatt der sonst üblichen fünf oder sieben Taler pro Person.
Érase una vez un pobre campesino, llamado Cangrejo que se fue a la ciudad guiando un carro tirado por dos bueyes a venderle a un doctor una carretada de leña por dos ducados.
Sofort aber ist alles wieder vergessen, als ihnen der verkleidete Gagler den »Goldmacher« ankündigt: er wird all ihre Taler in Goldfüchse verwandeln!
DE
Sin embargo todo se olvida cuando el malabarista vuelve disfrazado para anunciar la llegada de »Goldmaker« quien convertirá a su vez todas sus monedas en oro!
DE
Sachgebiete: literatur musik theater
Korpustyp: Webseite
Und natürlich würde ich mich gerne an den Benzinkosten beteiligen, aber ich habe kein Geld, also könnte ich euch "Nick-Taler" geben, die ihr gegen ein Lächeln und einen Gegenstand aus meinem Büro eintauschen könnt.
Me gustaría contribuir pagando la gasolin…pero no tengo dinero, así que podría pagarles con "dinero Nick…totalmente intercambiable por sonrisa…y cualquier producto de mi oficina.
Korpustyp: Untertitel
Kommt nur übers Jahr wieder, wenn Ihr dann Euren Sohn noch kennt, dann will ich gar kein Lehrgeld haben, und kennt Ihr ihn nicht, dann müsst Ihr mir zweihundert Taler geben."
Volved dentro de un año; si entonces lo conocéis, renuncio a cobrar nada por mis enseñanzas; pero si no lo conocéis, tendréis que pagarme doscientos ducados.
- "Oh," sagt Jan, "ich habe meinen Sohn vor einem Jahr bei einem Gaudiebsmeister vermietet, der sagte mir, ich solle übers Jahr wiederkommen, und wenn ich dann meinen Sohn nicht kenne, dann sollte ich ihm zweihundert Taler geben;
-exclamó Juan-, hace un año coloqué a mi hijo en casa de un maestro en fullería, el cual me dijo que volviese al cabo de este tiempo, y si no reconocía a mi hijo, tendría que pagarle doscientos ducados;