linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Talsperre presa 78
embalse 7 represa 5 . . . .

Verwendungsbeispiele

Talsperre presa
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Talsperre Eibenstock ging 1982 in Betrieb. Sie ist die größte Trinkwassertalsperre in Sachsen.
La presa de Eibenstock se puso en marcha en 1982 y es la presa de agua potable más grande de Sajonia.
Sachgebiete: film architektur auto    Korpustyp: Webseite
Río Guatizalema von der Quelle bis zur Talsperre von Vadiello;
Río Guatizalema desde su nacimiento hasta la presa de Vadiello.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die mächtige Staumauer der Talsperre Eibenstock ist rund 300 Meter lang und 57 Meter hoch.
El enorme muro de la presa de Eibenstock tiene una longitud de unos 300 m y una altura de 57 m.
Sachgebiete: film architektur auto    Korpustyp: Webseite
Río Duero von der Quelle bis zur Talsperre von Aldeávila;
Río Duero desde su nacimiento hasta la presa de Aldeávila.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine neue Talsperre wird gebaut - eine alte wieder für die nächsten Jahrzehnte ertüchtigt
Una nueva presa hidráulica será construida, y otra existente será renovada para las próximas décadas.
Sachgebiete: verlag auto handel    Korpustyp: Webseite
Río Tiétar von der Quelle bis zur Talsperre von Rosarito;
Río Tiétar desde su nacimiento hasta la presa de Rosarito.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Denn die Reparatur oder Erneuerung der oft tonnenschweren Armaturen, etwa bei Talsperren, wäre kostspielig.
Reparar o reemplazar válvulas que pesan varias toneladas, como las que se usan en presas, es muy costoso.
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
das Einzugsgebiet des Luzou von der Quelle bis zur Talsperre beim Fischzuchtbetrieb ‚Laluque‘;
Cuenca del río Luzou desde el nacimiento hasta la presa de la piscifactoría de Laluque.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es liegt direkt an der Talsperre Malter.
Se encuentra directamente en la presa de Malter.
Sachgebiete: verlag schule jagd    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Nationales Programm für den Bau von Talsperren mit höherer Leistung — Portugal
Asunto: Programa nacional de presas de alto potencial hídrico en Portugal
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Name der Talsperre .
Talsperre mit Vielfach-Gewölben .
Zweck der Talsperre .
das Verhalten der Talsperre .
Setzung der Talsperre .

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "Talsperre"

22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wurden Alternativen zu einer Talsperre erwogen?
¿Se ha considerado la posibilidad de elegir otras alternativas?
   Korpustyp: EU DCEP
Bartoszówka – Galgen an der Talsperre Goldentraum PL
Bartoszówka – la horca en el Lago Złotnickie PL
Sachgebiete: religion historie architektur    Korpustyp: Webseite
In nächster Nähe zum bewohnten Viertel, in der Umgebung von Cardada, Talsperre Contra und Casino di Locarno.
Las principales atracciones de Ascona, como Cardada, Verzasca Dam y Casino di Locarno, están en las cercanías del hotel.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Wenn man wieder nach der Küste fährt begegnet man die Talsperre von Pantaleo, herrliches blaues Landschaftsbild unter den grünen Bergen. IT
Volviendo hacia la costa se encuentra la Diga de Pantaleo, espléndido escenario azul entre el verde de las montañas. IT
Sachgebiete: kunst religion musik    Korpustyp: Webseite
In Qinghai bemühen sich Hunderte von Arbeitern und Soldaten, den Pegel an der Talsperre von Wenquan in der Nähe der Stadt Golmud zu senken.
En esta última provincia, centenares de obreros y soldados están trabajando para reducir el nivel de las aguas en el dique de Wenquan, el cual se encuentra en las inmediaciones de la ciudad de Golmud.
   Korpustyp: EU DCEP
Pilzsammeln, Versammlung am Feuer, Radsport, Touristik, touristische Wege zu attraktiven Plätzen, Spiele in der Natur, Grasspielplatz, Talsperre Orlická, Fluss Skalice, Vltava, Baden, Fischfang, Wassersports, Schiffausflüge DE
búsqueda de setas, encuentro a la hoguera, cicloturismo, turismo, rutas turísticas por sitios atractivos, juegos en naturaleza, campo de césped, lago artificial Orlická, río Skalice, Vltava, natación, pesca, deportes acuáticos, excursiones en barca DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation verkehrssicherheit    Korpustyp: Webseite
Golf, Radsport, Touristik, touristische Wege, Touristische Wege zu attraktiven Plätzen mit schönem Ausblick Tennisanlage, Tennisplätze, Sommerkino, Autorennen Talsperre Lipno 30km, Fluss Vltava DE
golf, cicloturismo, turismo, rutas turísticass, rutas turísticas por sitios atractivos con vistas bonitas centro de tenis, campo de tenis, cine de verano, carreras de coches lago artificial Lipno 30km, río Vltava DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Das größte Problem ist allerdings das Fassungsvermögen der Talsperre, die auf 70 Millionen Kubikmeter Wasser ausgelegt ist, während sie gegenwärtig mindestens 230 Millionen Kubikmeter, also das Dreifache ihrer normalen Kapazität, enthält.
Sin embargo, el mayor problema concierne a la capacidad del dique: concebido para contener 70 millones de metros cúbicos de agua, actualmente el dique contiene al menos 230 millones, es decir, el triple de la cantidad normal.
   Korpustyp: EU DCEP
Außerdem arbeiten Tausende indischer Bürger im Land, um die Lebensumstände der afghanischen Bevölkerung dadurch zu verbessern, dass sie diese Mittel in Projekten zum Aufbau elementarer Kapazitäten und Institutionen, wie z.B. für den Wiederaufbau und die Vollendung der Salma-Talsperre in der Provinz Herat, einsetzen.
En el país trabajan además miles de ciudadanos indios en la utilización de esos recursos para mejorar la vida de la población afgana a través de proyectos de desarrollo de instituciones y capacidades fundamentales, como la reconstrucción y finalización del Salma Dam Power Project en la provincia de Herat.
   Korpustyp: EU DCEP
Dieses Gesetz fördert ein Bewässerungsprojekt im Zusammenhang mit der Itoiz-Talsperre, das für die Eigentümer der Bewässerungsgebiete des Kanals eine Finanzierung durch die öffentlichen Hand in Höhe von 90 % vorsieht und bei dem von Verwaltungskosten über 600 Millionen Euro ausgegangen wird.
Dicha ley desarrolla un proyecto de regadío vinculado al Pantano de Itoiz, que recibe una financiación pública del 90 % para los propietarios de los terrenos regables del Canal, con un coste de más de 600 millones de euros para la administración.
   Korpustyp: EU DCEP