linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Tankwagen camión cisterna 23
cisterna 18 vagón cisterna 3 . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Tankwagen camión cisterna
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das Wasser wird per Tankwagen gekauft. DE
El agua se compra por camión cisterna. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit jagd    Korpustyp: Webseite
Sie erhalten jetzt ihr Trinkwasser aus Tankwagen, eine kostspielige und unhaltbare Lösung.
La gente tiene que conseguir ahora su agua potable de los camiones cisterna.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie verfolgen einen Tankwagen, Richtung Osten.
Vas al este hacia un camión cisterna.
   Korpustyp: Untertitel
Die syrische arabische Armee hat in zwei Tagen ein Auto voll von Captagon Tabletten und einen Tankwagen mit einer Tonne davon beschlagnahmt.
En 2 días, el Ejército Árabe Sirio ha interceptado un auto repleto de pastillas de Captagón y un camión cisterna que transportaba una tonelada de tabletas de esa droga.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Treibstoff wurde somit auf der Grundlage der Temperatur besteuert, die er beim Abfüllen in einen Tankwagen im Auslieferungslager hatte.
Esto significaba que el combustible se gravaba sobre la base de la temperatura del combustible en el momento de ser cargado en un camión cisterna en la terminal.
   Korpustyp: EU DCEP
Entweder steht in fünf Minuten ein Tankwagen bereit, oder Sie verschulden viele Tote.
Si no veo el camión cisterna en posición en los próximos cinco minuto…usted será responsable de unas cuantas muertes.
   Korpustyp: Untertitel
Fischöl Tierisches Fett Unsere Pflanzenöle werden in Tanklastzügen, ISO Tankwagen, Flexitanks , 200 Liter Behälter oder 1000 Liter IBC geliefert.
Aceite de Pescado Sebo animal Nuestros Aceites pueden ser suministrados a granel (camión cisterna, iso tanque o flexitanks), en bidones de 200 litros o en IBC de 1000 litros.
Sachgebiete: luftfahrt radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Beförderungsleistungen für andere Flüssigkeiten oder Gase in Tankwagen im Straßenverkehr
Servicios de transporte de otros líquidos o gases a granel por carretera en camiones cisterna o semirremolques
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hör zu, ich spare mir lange Reden. Ich will, daß du den Tankwagen fährst.
Mira, no tengo tiempo para discursos, quiero que conduzcas el camión cisterna.
   Korpustyp: Untertitel
– Messanlagen zur Be- oder Entladung von Schiffen, Kesselwagen und Tankwagen, *
– sistemas de medida para (des)carga de buques, vagones y camiones cisterna *
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Groß-Tankwagen . .
Schleuder-Tankwagen .
Tankwagen für Druckbetankung .

31 weitere Verwendungsbeispiele mit "Tankwagen"

23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ein Unfall mit einem Tankwagen.
Un accidente con un camión de gasolina.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Unfall mit einem Tankwagen.
Un accidente con un camiôn de gasolina.
   Korpustyp: Untertitel
Den Tankwagen näher ans Flugzeug.
Acerque el camión al avión.
   Korpustyp: Untertitel
Seht, wie ihr mit dem Tankwagen zurechtkommt!
Tendrán que arreglárselas con el camión de agua.
   Korpustyp: Untertitel
Kein mysteriöser Tankwagen voller gefährlichen Materialien.
Ningún misterioso carro tanque lleno de material peligroso.
   Korpustyp: Untertitel
Der Tankwagen lag quer über der Brücke.
La pipa quedó atravesada en el puente.
   Korpustyp: Untertitel
Pumpen für den Einsatz auf Tankwagen
Bombas para instalación en camiones
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik handel    Korpustyp: Webseite
Ihre erste Lieferung wird bereits auf die vier Tankwagen verladen.
Ya hemos completado el 1er. cargamento en 4 camiones.
   Korpustyp: Untertitel
Zwei Tote bei Flugzeugabsturz Stürzt auf Tankwagen, Fahrer entkommen
Dos muertos al chocar avión con camión Conductores escapan
   Korpustyp: Untertitel
Der Tankwagen hat Verspätung, sollte vor zwei Stunden hier sein.
El camión tanje esta retrasado. debería haber llegado hace dos horas.
   Korpustyp: Untertitel
Beobachten Sie während des Tankvorgangs das Kontrollfenster am Tankwagen. DE
Observar durant el repostatge de la casella de verificació per al carro tanc. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik handel    Korpustyp: Webseite
Ich bezahlte und ich will mein Wasser! Man schickt uns Tankwagen ins Dorf.
Escuche, van a enviar un camión con agua todos los días.
   Korpustyp: Untertitel
Die Wägezelle ist dazu ausgelegt, z. B. in Bodenwaagen, Mischern, Trichtern und Tankwagen verwendet zu werden.
La célula de carga se utiliza, por ejemplo, en básculas de suelo, licuadoras, tolvas y básculas de depósitos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hör zu, ich spare mir lange Reden. Ich will, daß du den Tankwagen fährst.
Mira, no hay tiempo para discursos, quiero que conduzcas el camión
   Korpustyp: Untertitel
Weiß Tommy, dass Du den Tankwagen mit C4 manipuliert hat, Mann?
¿Sabe Tommy que tienes el camión equipado con C-4?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn der Tankwagen explodiert und mitten in der Innenstadt von L.A. eine Wolke Giftgas freisetz…
Si no ese camión estallará y liberará una nube química de gas contaminant…...en pleno centro de Los Angeles.
   Korpustyp: Untertitel
In der von Ihnen gewählten Kategorie (Tankwagen) stehen zur Zeit keine Produkte zur Verfügung.
Lo sentimos, la categoría elegida (Tanques) no tiene actualmente una lista de productos.
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Wir werden das flüssige Phosgen aus aus dem Tankwagen, in diese Fässer umfüllen.
Vamos a transferir el fosgeno líquid…...del interior de ese tanque, a esos barriles.
   Korpustyp: Untertitel
Dadurch sind sie besonders gut als CIP Rückführpumpe, oder für den Einsatz als Tankwagen Entleerpumpe geeignet.
Por lo tanto, son particularmente adecuadas como bombas de retorno CIP, así como para la descarga de camiones de recogida de leche.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Überprüfen Sie vor Beginn des Nachfüllvorgangs, ob der Zähler am Tankwagen auch auf Null steht. DE
Abans d'iniciar la recàrrega, si el comptador per al cotxe tanc també s'ajusta a zero. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik handel    Korpustyp: Webseite
Hunderte bildeten einen menschlichen Schutzschild, Zement-Tankwagen mussten am Straßenrand halten
Cientos de personas forman un escudo humano y dejan varados camiones de cemento en la cuneta de la carretera.
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wenn ich jetzt anfange davon zu sprechen, ich einen Tankwagen voll mit Bier aufm Oktoberfest in München stahl.
No me recuerdes la vez qu…robé un camión de cerveza en el Oktoberfest en Munich.
   Korpustyp: Untertitel
Zu berücksichtigen sind außerdem Kosten logistischer Art wie die Kosten für die Lagerung in speziellen Tanks und die Beförderung mit speziellen Tankwagen.
A esto hay que sumar otros gastos logísticos como los de almacenamiento en tanques especiales y los del transporte mediante vehículos especiales.
   Korpustyp: EU DGT-TM
ist das L?schfahrzeug gew?hnlich der Tankwagen mit 9 oder der 15-meterlangen Schiebleiter, die fahrenden 1365 l des Wassers.
el autom?vil De incendios es habitualmente la autocisterna con 9 o la escalera de 15 metros movible, 1365 l que lleva del agua.
Sachgebiete: luftfahrt oekologie technik    Korpustyp: Webseite
Die Tankwagen werden mit den F?ssern mit pennoj von der Fl?ssigkeit h?ufig beladen, die, durch den Feuerl?schschlauch gehend, wird mit der Luft gemischt.
Las autocisternas son cargadas a menudo por los barriles con el l?quido espumoso, que, pasando a trav?s de la manga de incendios, se mezcla con el aire.
Sachgebiete: luftfahrt oekologie technik    Korpustyp: Webseite
Tankwagen und Ausrüstung zum Druckbetanken, besonders konstruierte Ausrüstung zur Erleichterung von Operationen in begrenzten Abschnitten und Bodengeräte, besonders entwickelt für die von Unternummer ML10a erfassten "Luftfahrzeuge" oder für die von Unternummer ML10d erfassten Triebwerke;
Abastecedores de carburante a presión, equipo para el abastecimiento de carburante a presión, equipo diseñado especialmente para facilitar operaciones en áreas restringidas y equipo de tierra desarrollado especialmente para las "aeronaves" especificadas en los subartículos ML10.a, o para los motores aeronáuticos especificados en el subartículo ML10.d;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Universum hat sie immer wieder zusammengebracht, nu…um darauf zu warten, dass sie merken, dass sie füreinander bestimmt sind, und dan…Und dann explodiert ein Tankwagen, und sie landet in einem Krankenhaus.
El universo no paraba de juntarles, simplement…esperando a que vieran que estaban hechos el uno para el otro, y entonce…explota un tanque, y ella acaba en el hospital.
   Korpustyp: Untertitel
f. Tankwagen und Ausrüstung zum Druckbetanken, besonders konstruierte Ausrüstung zur Erleichterung von Operationen in begrenzten Abschnitten und Bodengeräte, besonders entwickelt für die von Unternummer ML10a oder ML10b erfassten „Luftfahrzeuge“ oder für die von Unternummer ML10d erfassten Triebwerke;
f. Abastecedores de carburante a presión, equipo para el abastecimiento de carburante a presión, equipo diseñado especialmente para facilitar operaciones en áreas restringidas y equipo de tierra desarrollado especialmente para las "aeronaves" especificadas en los subartículos ML10.a o ML10.b, o para los motores aeronáuticos especificados en el subartículo ML10.d;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tankwagen und Ausrüstung zum Druckbetanken, besonders konstruierte Ausrüstung zur Erleichterung von Operationen in begrenzten Abschnitten und Bodengeräte, besonders entwickelt für die von Unternummer ML10a oder ML10b erfassten „Luftfahrzeuge“ oder für die von Unternummer ML10d erfassten Triebwerke;
abastecedores de carburante a presión, equipo para el abastecimiento de carburante a presión, equipo diseñado especialmente para facilitar operaciones en áreas restringidas y equipo de tierra especialmente desarrollado para las «aeronaves» especificadas en los subartículos ML10a o ML10b, o para los motores aeronáuticos especificados en el subartículo ML10d;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn nur ein wenig Flüssigkeit austritt, zwischen dem Tankwagen und den Fässern, riskieren wir alle kontaminiert zu werden, und das ist es, wo unser Freund Jim in Spiel kommt.
Si algún líquido se escap…...entre el tanque y esos barrile…...nos arriesgamos a contaminarno…...y ahí es donde nuestro amigo Jim se vuelve de utilidad.
   Korpustyp: Untertitel
Hier konnten die Gäste an den Probefahrten der neuen Serien X7.4, X7.6, X50 und X50M teilnehmen und beim Fahren der neuen Traktormodelle mit Pflügen, Eggen, Frontladern und beim Transport von Tankwagen eigene Eindrücke sammeln.
Allí los asistentes pudieron participar en las pruebas de las nuevas Series X7.4, X7.6, X50 y X50M e incluso conducir los tractores de las nuevas gamas, equipados con arados, gradas, cargadores frontales y transportando un carro esparcidor.
Sachgebiete: auto media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite