Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Obwohl er als Boss mal so ein richtiges Arschloch ist und sogar, um seine Tarnung in einer Reservoir-Dogs-Standoff-Szene zu wahren, zweimal auf seinen jungen Kollegen schießt, ist dieser 100prozentig loyal.
DE
A pesar de que fue una vez jefe es un gilipollas y real que incluso para mantener su tapadera en un enfrentamiento Reservoir Dogs-escena, dos veces disparando a su joven colega, esto es 100 por ciento fiel.
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Diese legitimen Zusammenkünfte dienten den Kartellmitgliedern als Tarnung für den wahren Zweck der Zusammenkünfte, nämlich die Umsetzung der Kartellabreden.
Sin embargo, estas reuniones legítimas sirvieron de tapadera de su verdadero propósito que consistía en reunirse para que las partes discutieran la aplicación de los acuerdos del cartel.
Internationale Konferenzen sind eine gute Tarnung für gewöhnliche diplomatische Spione und Schwarze-Taschen-Agenten ebenso.
Las Conferencias Internacionales son buenas tapaderas pera diplomáticos desconocidos y para espías olvidados.
Der Hinweis auf die Banken, die Kunsthändler oder Auktionatoren ist zu restriktiv, denn wir könnten nicht nur die Offshore-Geschäfte, sondern ebenso die pyramidenförmig aufgebauten albanischen Unternehmen oder die kleineren, zur Tarnung illegaler Transaktionen dienenden Handelstätigkeiten anführen.
Es limitativa la referencia a los bancos o a los marchantes o a los subastadores, ya que podríamos recordar no solo el off-shore, sino también las sociedades piramidales albanesas, así como las pequeñas actividades comerciales que sirven de tapadera de los tráficos ilícitos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Dann sind das echte fliegende Untertassen und die Weltausstellung nur Tarnung ?
¿Estos son ovnis y la exposición universal fue una tapadera ?
Sieht aus, als benutzt er auch die Party als Tarnung .
Parece que esta usando la fiesta como una tapadera , también.
Montero wird erfahren, dass wir zuhören und Jesses Tarnung ist aufgeflogen.
Montero sabrá que estamos escuchando, y la tapadera de Jesse se esfumará.
Die Affäre wird von jetzt an unsere Tarnung sein.
La aventura será nuestra tapadera de aquí en adelante.
Oder es ist Tarnung , Trick oder Illusion.
O podría ser una tapadera o una ilusión.
Pensioniert, nachdem sein Hang zum Töten seine Tarnung gefährdete.
Se retiró cuando su afición por matar amenazó su tapadera .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Battlepacks enthalten neue Tarnungen , Messer, XP-Boosts und vieles mehr.
Los packs de batalla contendrán nuevos camuflajes , cuchillos, aumentos de PX y mucho más.
Sachgebiete:
e-commerce radio internet
Korpustyp:
Webseite
Selbstgefälligkeit und Politik boten den Terroristen mehr Schutz als Schweigen oder Tarnung es jemals vermocht hätten.
La complacencia y la política dieron a los terroristas más protección que la que podrían haberles dado jamás el silencio ni el camuflaje .
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tja, der Meister der Tarnung könnte reingehen und die Situation einschätzen.
Bueno, e maestro del camuflaje podría entrar y hacer un reconocimiento.
Egal ob auf der Pirsch oder bei der Naturbeobachtung – Tarnung ist extrem wichtig.
Ya sea yendo de caza o al observar la naturaleza, el camuflaje es extremadamente importante.
Sachgebiete:
radio mode-lifestyle jagd
Korpustyp:
Webseite
Die Kunst der Tarnung ist, vor aller Augen unsichtbar zu sein.
El arte del camuflaje consiste en saber cómo esconderse a plena vista.
Diese von Insekten inspirierte Tarnung ist ein echter Brummer.
Mira de qué va todo el alboroto con este nuevo camuflaje inspirado en un insecto.
Sachgebiete:
astrologie mythologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
- Nein, eine Tarnung für die Brücke!
Claro, no es camuflaje para el puente.
Entweder profitieren diese Garnelen von einer guten farblichen Tarnung oder vom Schutz der nesselnden Tentakel ihres Wirts.
Estos camarones se benefician de un buen camuflaje o de la protección de los tentáculos urticantes de su hospedante.
Sachgebiete:
astrologie oekologie zoologie
Korpustyp:
Webseite
Ellie, du brauchst die Tarnung nicht.
Ellie, tranquila, no necesitas camuflaje , estás a salvo
Deshalb ist ein interessanter Effekt, den ich durch die Geschwindigkeit der erscheinenden Fragen erreichen wollte, die Möglichkeit der Tarnung .
DE
Por lo que aparece un efecto interesante, que yo estaba buscando con la velocidad de las preguntas, que es la posibilidad de camuflaje .
DE
Sachgebiete:
film foto media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Extravagante Tarnungen sind zu vermeiden, da sie die Aufmerksamkeit erhöhen.
"Las pantallas extravagantes deben evitarse por la visibilidad operativa".
McQueen ist nicht nur deine Tarnung .
McQueen no es sólo parte de tu pantalla .
Eine Tarnung um einen Film herumzubasteln, der nicht existiert, ist heikel.
No puedes armar pantallas para una película que no existe.
Ich will eine Produktionsfirma gründen und den Film als Tarnung benutzen.
Quiero armar una empresa de producción y armar una película de pantalla .
Wir wollen eruieren, ob die Heroinabhängigkeit nur der Tarnung diente.
Queremos determinar si esta adicción fue necesaria para su pantalla .
Manchmal ist eine Story Tarnung für eine verdeckte Operation.
A veces una historia es la pantalla para una operación secreta.
Und sechs tote Serben waren die ideale Tarnung für dich.
Y seis serbios muertos era la pantalla ideal.
Sie war unerlässlich für meine Tarnung .
Fue necesaria para mantener mi pantalla .
Die Tarnung ist noch nicht gut genug.
La pantalla de la película aún no es muy sólida.
Ich versuche zu beweisen, dass der Drogenmissbrauch Teil Ihrer Tarnung war.
Intento establecer prueba incontrovertible de que consumió drogas para su pantalla .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hey, sind Sie sicher, dass ich keine Tarnung brauche?
Oye, ¿está seguro de que no necesitan un disfraz ?
Meine Erinnerungen werden nur aktiviert wenn sie für Täuschung und Tarnung gebraucht werden.
Mis recuerdos sólo se reactiva…...si son requeridos para facilitar trabajos encubiertos o un disfraz .
Die Tarnung lässt sich ohne eine glatte Oberfläche nicht richtig kalibrieren.
El disfraz no se calibra bien sin una superficie suave.
Ist doch egal, wenn es nur Tarnung war?
¿Qué te importa, si yo era parte del disfraz ?
Ich dachte, du wolltest mir eine Tarnung machen?
¿No me ibas a hacer un disfraz ?
Keine gute Tarnung - ich hasse Schlangen!
Éste no era muy buen disfraz . Odio las serpientes.
Anonymität ist die beste Tarnung .
El anonimato es el mejor disfraz .
Sie sind seine bürgerliche Tarnung , Ihre Schwester benutzt er für seinen Terror.
Usted es su disfraz burgués. Él está usando a su hermana para el terrorismo.
Wenn ich eine gute Tarnung habe, muss ich mir keine Sorgen machen, dass man mich entdeckt.
Con un disfraz efica…...no tendré que preocuparme por si me descubren.
- Das gehörte zu meiner Tarnung .
Es parte de mi disfraz , corazón
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Tarnung
40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Und er leitete unsere Tarnung .
Y ha jodido nuestra encubierta.
Finn, meine Tarnung ist hin.
Descubrieron que soy espía.
Der Kommunismus war nur Tarnung .
El comunismo era una pista falsa.
Der Kommunismus war nur Tarnung .
No, el comunismo era una pista falsa.
Keyser Soze ist eine Tarnung .
Keyser Soze es un escudo.
- Können wir die Tarnung durchdringen?
¿No hay forma de penetrar su ocultamiento?
Es para engañar a la policía.
Das gehört auch zur Tarnung .
Die Tarnung wäre perfekt gewesen.
La cubierta debía ser perfecta.
Ich kann Ihnen Tarnung besorgen.
Yo le puedo conseguir uno.
Ihre Tarnung muss überzeugend sein.
Su covertura necesita ser convincente.
Der Club dient nur der Tarnung .
El club sólo es una cubierta.
Ich habe eine angemessene Tarnung gefunden.
He encontrado la cobertura apropiada.
Nein, Kommunismus ist bloß eine Tarnung .
El comunismo es una trola.
Sie nehmen das Feuerwerk als Tarnung .
Están usando los fuegos artificiales como coartada.
Bloß, weil du die weltbeste Tarnung hast?
Qué? tienes la mejor coartada?
Du hast meinen Ehemann zur Tarnung benutzt?
¿Usaste a mi esposo como cubierta?
Du hast meinen Sohn…als Tarnung benutzt?
¿Usaste a mi hijo como cubierta?
Sie haben die perfekte Tarnung geschaffen.
Haz creado la portada perfecta.
Ja, das ein Teil meiner Tarnung .
Oh, bien....es parte de mi alias.
Wir können nicht unsere Tarnung riskieren.
No podemos destrozar nuestro traje.
Sie hat mich als Tarnung benutzt.
-Ha estado usandome como cobertura todo el tiempo.
Johnny Tapia hat die perfekte Tarnung .
Johnny Tapia tiene el mejor apoyo.
Eine Tarnung , um den Code rauszukriegen.
¡El trabajo era una fachada para conseguir el código! No, no.
Aber Ihre Tarnung ist jetzt aufgeflogen, Wayne.
Pero tu cubierta ha sido descubierta, Wayne.
"sowie die aufgeflogene Tarnung und die Frauen."
"el descubrimiento de su identidad y las mujeres."
Wir können unsere Tarnung nicht aufgeben!
¡No podemos arruinar nuestra vigilancia!
Der Feind kann eine Tarnung leicht durchschauen.
El enemigo reconoce al farsante.
Wieso tragen die Außerirdischen also nie Tarnung ?
¿Por qué los alienígenas nunca van camuflados?
Eine Tarnung , um den Code rauszukriegen.
Conseguí el empleo para conseguir la clave.
Er hat Janice zur Tarnung benutzt.
Usaba a Janice de fachada.
Ich benutze ihn hier nur zur Tarnung .
Estoy usando a este tipo de distracción.
Die Tarnung bringt uns keinerlei Schutz.
Mira, la invisibilidad no nos ofrece ningún tipo de protección.
Wer sagt, dass du nur Tarnung warst?
¿Quién te dijo que eras un difraz?
Sie benutzen unsere Läden als Tarnung .
Usan nuestros negocios como frente
Bei allem Respekt. Er könnte meine Tarnung gefährden.
Con respeto, alguien como él podría descubrirme.
Keyser Soze ist eine Tarnung . Wie du sagtest, „eine Gespenstergeschichte.“
Keyser Soze es una cubierta, o como dijiste, un cuento de terror.
Sie arbeiteten drei Jahre für Treadstone und hatten welche Tarnung ?
Has estado trabajando en lo de Trend Stone durante 3 años. ..estando encubierta todo ese tiempo con qué?
Wir müssen das spielen, Barry, das ist unsere Tarnung , Mann.
Tenemos que ponerla, Barry. Ésta es nuestra coartada.
Tarnung als DEA Agenten Alex Russel und Ben Osborne.
Vosotros dos os acercaréis como agentes de la DEA Alex Russel y Ben Osborne.
Doch hat er sich eine sehr auffällige Tarnung ausgesucht.
Sin embargo, ha elegido un escondite muy obvio.
Sie sind keine Tarnung , sie sind real für mich.
Ellos no son una portada. Son reales para mí.
Sie benutzen Zahnseidenpackungen, als Tarnung für toxischen Abfall.
Están usando hilos dulces de empaquetado para cubrir un basurero tóxico.
Ich musste meine Tarnung aufrecht erhalten, war nichts Persönliches.
Necesitaba ayuda para cerrar una identidad encubiert…Nada personal.
Das Rennen ist nur eine Tarnung für den Austausch.
La carrera es una cubierta para el intercambio.
Wenn es deine Tarnung untermauert, einen Mann zu schlage…
Si pegarle a un tipo refuerza tu identidad encubiert…
Wir haben zwei Agenten, deren Tarnung fast aufgeflogen ist.
Tenemos dos agentes cuyas Camouflage es casi fundido.
Ja, wir dachten, es wäre ein gute Tarnung um abzuhauen.
Sí, creímos que sería una buena cubierta para poder salir.
Die Organier gaben uns zur Tarnung einheimische Kleidung.
Los organianos nos dieron ropa nativ…...esperando que nos tomen por organianos.
Warum behältst du dann nicht ständig eine Tarnung bei?
¿Y por qué no vas disfrazada todo el tiempo?
Wir sind Lehrer auf Urlaub. Das passt zur Tarnung .
Somos maestros en un año sabático, estaríamos bien encubiertos.
Das war eine Tarnung für ihre…alternativen Lebensstil.
Era una cubierta para s…...estilo de vida alternativo.
Bin ich ein Teil Ihrer Tarnung ? Oder eine Informationsquelle?
¿ Soy parte de tu coartada o una fuente de información?
Eine ganz schöne Tarnung , die dir Paige hier verschafft hat.
Paige te ha puesto un frente estupendo aquí.
Tarnung ist der cleverste Trick in der Natur.
En la naturaleza, saber mimetizarse es la cualidad que requiere más astucia.
Jobs in der Landwirtschaft sind eine geeignete Tarnung .
Trabajos en agricultura, son cubiertas convenientes.
Ich glaube, dass er die Wohnung nur zur Tarnung hat.
Creo que el departamente es solo una fachada.
Der "Häuter" benutzt das Baumbeschneiden als Tarnung für seine Überwachung.
El desollador está usando el podado de árboles como fachada para la vigilancia.
Doch hat er sich eine sehr auffällige Tarnung ausgesucht.
Sin embargo, a elegido un escondite demasiado obvio.
Wenn wir es durchqueren, sehen sie uns - selbst mit Tarnung .
Si intentamos traspasarlos, nos verán aunque estemos ocultos.
Wenn Frau von Hammersmarks Tarnung auffliegt, ist die Mission geplatzt.
Si frau Von Hammersmark es descubierta, la misiòn está kaput.
Standard Polizei-Protokoll, wenn deine Tarnung aufgeflogen ist.
Protocolo estándar de policía para cuando te descubren.
Das wird deine Tarnung auffliegen lassen, wegen Miami.
Se va a volar la cubierta, cerca de Miami.
Zum Glück bin ich nicht nur ein Meister der Tarnung , sondern auch ein Meister des Versteckens.
Por suerte soy un maestro del disfra…...y también de ocultar cosas.
Eigentlich war das hier nur eine Tarnung , aber Professor Joe macht guten Profit.
Al principio, era una guarid…...pero el Profesor Joe lo transformó en limpios beneficios.
Zum richtigen Zeitpunkt im Scanzyklus können wir die Tarnung drei Sekunden abschalten, ohne entdeckt zu werden.
En el punto exacto del ciclo del escáner, podremos desocultar la Defiant tres segundos sin ser detectados.
Ich denke nur gerad…über dich und mich nach, da…wenn das Teil deiner Tarnung war.
Estoy pensand…...sobre tú y y…est…Si esto fue parte de tu cubierta.
Arthur nutzt die "Vier Wände" Baustellen im Land als Tarnung für seine Morde.
Arthur ha usado el trabajo de Cuatro Paredes en todo el país para cubrir sus asesinatos..
Er erinnert mich an deine Tarnung in Dublin, als wir uns das erste mal trafen.
Me recuerda tú cubierta en Dublín cuando nos reunimos por primera vez.
Aber wir brauchen eine Tarnung dafür, also in Wahrheit, was ich versuche, dich zu fragen, is…
Pero necesitamos una cubierta para eso. Así que, lo que intento preguntar e…
Chuck, deine Mutter arbeitet für Volkoff. Das ist ihre Tarnung , Casey.
Chuck, tu mamá trabaja para Volkoff. es su cubierta, Casey.
Ihre CIA Doku-mente wurden gelöscht, um die Tarnung zu schützen.
Su credencial de la CIA fue borrada para proteger su cubierta.
Chuck, denke dran, behalte deine Tarnung aufrecht und mache den Deal.
Chuck, recuerda, manten tu cubierta y has el trato.
Der Brite hat seine deutsche Tarnung vermasselt und der Gestapo-Offizier hat's gesehen.
El oficial inglés falló en su actuación de alemán y el Mayor de la Gestapo lo notó.
Das ist ein Teil eurer Tarnung , um den Hive geheim zu halten.
Parte de la fachada para proteger el secreto del Nido.
Aramis wird sicherlich auf Schnelligkeit und Tarnung setzen. Bewacht jeden Turm, jedes Dach.
Áramis sin duda confiará en la legalidad y el sigilo, usará las torres y los tejados.
Ich habe direkt alles durchsucht, doch die ganzen Unterlagen für meine Tarnung waren noch da.
Hice sólo un repaso, pero todos mis documentos de cobertura seguían en su sitio.
Darüber, dass der Klub Palermo Ihre Tarnung ist. Ich weiß genug.
Este Club Palermo es su frente. Me contaron bastante.
Die englischen Fans sind eine gute Tarnung , notfalls sogar eine Hilfe.
Los hinchas de Inglaterra podrán cubrirlo y ayudarlo, de ser necesario.
Ich schätze die Art nicht, wie du meine Tarnung auffliegen lässt.
Las noticias son que no me agrada que me delates así.
Sie haben unter größter Tarnung einen Agenten auf dieser Bohrinsel platziert.
Metieron a un agente secreto en esa plataforma.
Wir haben versucht, verdeckt zu ermitteln, aber für Durand war die Tarnung nicht ausreichend.
Intentamos trabajar encubierto…...pero, aparentemente, eso no fue suficiente para Durand.
Diese biologische Forschung ist so was wie eine Tarnung meines Bruders.
Est…asunto de la biologí…es un engaño de mi hermano.
Du hast deine Tarnung auffliegen lassen, du dummer kleiner Mensch, du hast Schritt Fünf vermasselt!
Te has descubierto, estúpido, fallaste en el quinto paso.
Das SWAT hat so einen Auto Laden ausgeräumt, den diese Tiere als Tarnung benutzten.
El equipo SWAT hizo limpieza en una tienda que usaban como fachada.
Sieht aus, als ob Carlas Tarnung in Kurdistan ein Bewässerungs-Berater war.
Parece que la cubierta de Carla en Kurdistan era consultora de irrigación.
Es besteht eine vernünftige Wahrscheinlichkeit, dass sie hier in Miami eine ähnliche Tarnung benutzt.
Hay una oportunidad de que ella use una cubierta similar aquí en Miami.
Eine gute Tarnung hilft dir nicht viel, wenn du tot bist.
La mejor de las identidades secretas no te ayuda mucho si estás muerto.
Gael gab sein Leben, ich wurde zur Tarnung abhängig und Sie schicken Tony in Haft?
Gael dio su vida. Yo me convertí en adicto para mantener mi pantall…...¿y ahora encarcelas a Tony?
Wie sich herausstellt, war es keine Tarnung , sondern es stimmt wirklich.
Y resultó que no era una actuación. Lo es.
Ich habe bereits Leute, die mich über diese Hochsicherheitstrakt-Geschichte ausfragen, die wir als Tarnung haben.
Ya tengo gente preguntándome por la prisión de máxima seguridad que les hemos vendido.
Man könnte annehmen, daß Ihre Stiftung eine Tarnung für das CIA ist.
A cualquiera podría perdonársele que piense que su fundació…es una fachada de nuestros amigos de la CIA.
Der einzige Grund, warum du anfingst mit Rita auszugehen, war zur Tarnung .
La única razón por la que empezaste a salir con Rita fue la cubierta.
Der Brite hat seine deutsche Tarnung vermasselt und der Gestapo-Offizier hat's gesehen.
El británico se descubriò y el comandante se dio cuenta.
Also setzen wir die Tarnung ein, gehen rein und, ä…exekutieren.
Así que con nuestras identidades falsas, logramos entrar …...ejecutamos.
Ich schätze die Art nicht, wie du meine Tarnung auffliegen lässt.
Debes saber que no me gustó que me hayas descubierto.
Arthur nutzt die "4 Wände" - Baustellen im ganzen Land als Tarnung zum Töten.
Arthur ha estado usando Cuatro Paredes por todo el país como una cobertura para matar.
Es war meine Aufgabe, ihm zu helfen seine Tarnung aufrecht zu erhalten.
Era mi trabajo ayudarlo a trabajar mientras estaba encubierto.
Das ist ein Teil eurer Tarnung , um den Hive geheim zu halten.
Es solo parte de sus encubrimientos para proteger el secreto del Nido.