linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Taschenlampe linterna 201
lámpara 4 foco 1 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

taschenlampe decorar casa 1

Verwendungsbeispiele

Taschenlampe linterna
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Michael Kesselheim knipst die Taschenlampe aus und klettert die gelbe Leiter herunter.
Michael Kesselheim apaga la linterna y baja la escalera amarilla.
Sachgebiete: oekologie tourismus auto    Korpustyp: Webseite
für jedes vorgeschriebene Besatzungsmitglied mit einer elektrischen Taschenlampe, die von dem vorgesehenen Sitz des Besatzungsmitglieds leicht erreichbar ist,
Una linterna eléctrica para cada miembro requerido de la tripulación que sea de fácil acceso para los mismos cuando estén sentados en sus puestos.
   Korpustyp: EU DCEP
Tja, ich habe 500 Seiten Tunnelpläne und eine Taschenlampe.
Tengo 500 páginas de documentos de Túneles y una linterna.
   Korpustyp: Untertitel
Jedoch verfügen sie über keine Beleuchtung, daher sollte man eine Taschenlampe dabei haben.
Sin embargo, no tienen iluminación, así que recuerda equiparte con una linterna.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
für jedes vorgeschriebene Besatzungsmitglied mit einer elektrischen Taschenlampe, die von dem vorgesehenen Sitz des Besatzungsmitglieds leicht erreichbar ist;
una linterna eléctrica para cada miembro de la tripulación requerido a la que estos puedan acceder con facilidad cuando estén sentados en sus puestos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Saskia, in diesem Schlamassel findest du die Taschenlampe doch nicht..
Saskia, no encontrarás la linterna en medio de este desorden.
   Korpustyp: Untertitel
Nach und nach beginnt man, im Licht der Taschenlampe merkwürdige Inschriften auf den Höhlenwänden zu erkennen. ES
A esta altura la luz de la linterna le permitirá ver unas extrañas inscripciones en las paredes. ES
Sachgebiete: religion mythologie musik    Korpustyp: Webseite
für jedes vorgeschriebene Besatzungsmitglied mit einer elektrischen Taschenlampe, die von dem vorgesehenen Sitz des Besatzungsmitglieds leicht erreichbar ist;
una linterna eléctrica para cada miembro de la tripulación de cabina requerida a la que este pueda acceder con facilidad cuando esté sentado en su puesto.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Yeah, sie hatten eine kleine Taschenlampe in Ihrer Tasche.
Sí, tenías una pequeña linterna eléctrica en tu bolsillo.
   Korpustyp: Untertitel
Bei dieser Stirnlampe, haben Sie immer die Finger frei und brauchen nicht mit der Taschenlampe rumfuchteln.
En este faro, siempre tiene sus dedos gratuito y no es necesario rumfuchteln con la linterna.
Sachgebiete: astrologie zoologie jagd    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


elektrische Taschenlampe .

26 weitere Verwendungsbeispiele mit "Taschenlampe"

16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Eine Taschenlampe ist notwendig.
La luz artificial es necesario.
Sachgebiete: botanik infrastruktur bahn    Korpustyp: Webseite
Taschenlampe mit Kompass AUF LAGER ES
Caja para modelado con plastilina EN STOCK ES
Sachgebiete: transport-verkehr sport unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Strapazierfähige, zuverlässige Hochleistungs-Taschenlampe für den Profi ES
la compañera de trabajo ideal para el profesional ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Nimm eine Taschenlampe, draußen ist es dunkel.
Lleven una lintern…está oscuro ahí afuera.
   Korpustyp: Untertitel
Taschenlampe in Bienen Form AUF LAGER ES
Guante y pelota de baseball EN STOCK ES
Sachgebiete: e-commerce sport unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Taschenlampe in Bienen Form AUF LAGER ES
Tienda de campaña de explorador EN STOCK ES
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
einer Taschenlampe für jeden Platz eines Besatzungsmitglieds und
una luz portátil independiente para cada puesto de miembro de la tripulación, y
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dann griff ich die Taschenlampe. Ich versuchte, Ross anzufunken.
Bajé y tomé la lintern…...e intenté contactar a Ross por la radio.
   Korpustyp: Untertitel
Kleine und handliche Mini-Taschenlampe mit vielseitig verwendbarem Karabiner-Clip ES
Pequeña y práctica minilinterna portátil con mosquetón versátil ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
nokia 6303 taschenlampe 2 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
diseñar dormitorios 3d 7 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
nokia 5800 taschenlampe 2 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
para decorar interiores programa 5 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
taschenlampe fürs handy 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
crear casas virtuales en 3d 3 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
nokia 5230 taschenlampe 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
programa diseño casas 3d facil gratis 2 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Ich halte meine Taschenlampe hin - und da steht er und wartet auf mich.
Acerco mi antorcha y ahí está, esperándome.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Funken, Flammen oder auch nur eine Taschenlampe nahe dieses Zeugs.
Sin explosión, sin llama, ni siquiera una chispa. Esa es la belleza de esta sustancia.
   Korpustyp: Untertitel
einer elektrischen Taschenlampe für jedes vorgeschriebene Besatzungsmitglied, die vom vorgesehenen Sitz des Besatzungsmitglieds leicht erreichbar ist;
una luz portátil independiente para cada miembro de la tripulación requerido a la que estos puedan acceder con facilidad cuando estén sentados en sus puestos;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zwei unbewaffnete Polizisten kommen die Gleise entlang, einer mit dem Geld, einer mit einer Taschenlampe.
Dos policías desarmados caminarán por la ví…uno con el dinero, el otro con una lintern…que moverá continuamente de un lado al otro.
   Korpustyp: Untertitel
Ich lag hinterm Müllcontainer, da kamen die Cops mit 'ner Taschenlampe.
Los policías me alumbraron detrás del basurero.
   Korpustyp: Untertitel
Jin kommt mit einer Taschenlampe an und Hurley fragt ihn, warum es auf einmal dunkel ist.
Creyendo que tenía una oportunidad con ella, Hurley buscó consejo en Charlie acerca de mujeres.
Sachgebiete: astrologie mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Der Lichtkegel einer Taschenlampe erhellt eine eingravierte Darstellung des Bildschirms oder eines wählbaren Bildes. Geschrieben von Shane Smit, 1999.
Un proyector se desplaza por una versión realzada de su escritorio o cualquier otra imagen. Escrito por Shane Smit; 1999.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
für jedes vorgeschriebene Besatzungsmitglied mit einer elektrischen Taschenlampe, die vom vorgesehenen Sitz des Besatzungsmitglieds leicht erreichbar ist.
una luz portátil independiente para cada miembro de la tripulación que se encuentre de servicio a la que estos puedan acceder con facilidad cuando estén sentados en sus puestos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich hockte den ganzen Tag im Caravan. Nahm daher Muff und eine Taschenlamp…und ging rüber zur Bar.
Yo no había salido de la caravana en todo el dí…...así que tomé a Muff y una lintern…...y me acerqué al bar.
   Korpustyp: Untertitel
Nimm ihren grünen Rock, wickel ihn um einen Stock, halt ihn oben raus, sie soll das mit ihrer Taschenlampe anstrahlen!
Coge algo verde. Su falda. Enróllala alrededor de un palo y ondéala.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hockte den ganzen Tag im Caravan. Nahm daher Muff und eine Taschenlamp…und ging rüber zur Bar.
Yo no había salido de la caravana en todo el día, así que cogí a Muff y una lintern…y me acerqué al bar.
   Korpustyp: Untertitel
Die Fenster an der Wand lassen jedoch genügend Sonnenlicht auf den Boden, so dass Sie ohne Taschenlampe durchgehen können.
Es conveniente a llevar una luz, aunque hay ventanas en las paredes.
Sachgebiete: botanik meteo infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Das Material der Probe wird den Strahl ablenken- ein bisschen wie Wasser in einem Glas das Licht einer Taschenlampe ablenken kann.
El material de la muestra “se dispersa” bajo el rayo - como una especie de haz de luz cuando atraviesa un vaso de agua.
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite