Ein Taxameter ist so auszulegen, dass die Fehlergrenzen ohne Justierung über einen Zeitraum von einem Jahr bei normaler Verwendung eingehalten werden können.
El taxímetro estará concebido para que pueda respetar los errores máximos permitidos sin ajustes durante un período de un año de uso normal.
Korpustyp: EU DCEP
Hey, Mann, Ihr Taxameter ist kaputt.
Su taxímetro no está funcionando, hombre.
Korpustyp: Untertitel
Vertrauen Sie auch den Taxametern der Prager Taxis nicht.
UK
Sachgebiete: transport-verkehr politik informatik
Korpustyp: Webseite
Bei Abfall der Stromversorgung unter den vom Hersteller angegebenen unteren Betriebsgrenzwert muss das Taxameter
En caso de disminución del suministro de tensión hasta un valor inferior al límite mínimo de funcionamiento especificado por el fabricante, el taxímetro deberá
Korpustyp: EU DCEP
Du bist so schön, dass ich es kaum schaffe, das Taxameter im Blick zu behalten.
Te ves tan hermosa que no puedo mantener los ojos en el taxímetro.
Korpustyp: Untertitel
Außerhalb gibt es viele mit Taxametern ausgestattete Taxis.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Die maßgeblichen Anforderungen von Anhang I, die spezifischen Anforderungen des vorliegenden Anhangs und die im vorliegenden Anhang aufgeführten Konformitätsbewertungsverfahren gelten für Taxameter.
Los requisitos pertinentes del Anexo I, los requisitos específicos del presente Anexo y los procedimientos de evaluación de la conformidad enumerados en este último se aplicarán a los taxímetros.
Korpustyp: EU DCEP
Folglich ist eine Einreihung in die Unterposition 90291000 als Tourenzähler, Produktionszähler, Taxameter, Kilometerzähler, Schrittzähler und andere Zähler ausgeschlossen.
En consecuencia, se excluye la clasificación en la subpartida 90291000 como cuentarrevoluciones, contadores de producción, taxímetros, cuentakilómetros, podómetros y contadores similares.
Korpustyp: EU DGT-TM
Teile und Zubehör für Tourenzähler, Produktionszähler, Taxameter, Kilometerzähler, Schrittzähler und andere Zähler, für Tachometer und andere Geschwindigkeitsmesser sowie für Stroboskope, a.n.g.
Partes y accesorios de cuentarrevoluciones, contadores de producción, taxímetros, cuentakilómetros, podómetros y demás contadores, velocímetros, tacómetros, estroboscopios, n.c.o.p.
Korpustyp: EU DGT-TM
Touren-, Produktionszähler, Taxameter, Kilometerzähler, Schrittzähler und andere Zähler
Cuentarrevoluciones, contadores de producción, taxímetros, podómetros
Korpustyp: EU DGT-TM
Tourenzähler, Produktionszähler, Taxameter, Kilometerzähler, Schrittzähler und andere Zähler
Cuentarrevoluciones, contadores de producción, taxímetros, cuentakilómetros, podómetros y contadores similares
Korpustyp: EU DGT-TM
Tourenzähler, Produktionszähler, Taxameter, Kilometerzähler, Schrittzähler und andere Zähler (ausg. Gas-, Flüssigkeits- und Elektrizitätszähler)
Cuentarrevoluciones, contadores de producción, taxímetros, cuentakilómetros, podómetros y demás contadores (exc. de gas, líquido o electricidad)
Korpustyp: EU DGT-TM
Touren-, Produktions- und Eingabezähler, Billardzähler, Taxameter, Kilometerzähler, Schrittzähler, tragbare Zähler, Instrumente, Apparate und Geräte zum Messen kurzer Zeitabstände
Cuentarrevoluciones, contadores de producción, de entradas y de billar, taxímetros, cuentakilómetros, podómetros, contadores portátiles y de impulsos y cronómetros
Korpustyp: EU DGT-TM
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "Taxameter"
19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der verdammte Taxameter läuft!
¡El condenado reloj está corriendo!
Korpustyp: Untertitel
Diese schwarzen Taxis benutzen einen Taxameter.
ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Fragen Sie den Taxifahrer vor dem Einsteigen, wie viel die Fahrt ungefähr kosten wird, versichern Sie sich, dass das Taxameter funktionstüchtig ist, der Tarif (1 oder 2) richtig eingestellt ist und ob der Anfangsbetrag korrekt ist.
Pregunte al taxista el valor aproximado del viaje, verifique si el tarifario funciona , el código de la tarifa 1 o 2 y si el valor de inicio es correcto.