linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Taxe taxi 31
tasa 12 . . . .

Verwendungsbeispiele

Taxe taxi
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Nach 30 m erreichen Sie die Taxen und Busse der Stadt.
Hay taxis y autobuses urbanos que paran a solo 30 metros del establecimiento.
Sachgebiete: verlag e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Die Befürworter der Deregulierung argumentieren, die Zahl der Taxen sei stark in die Höhe geschnellt, was den Kunden zum Vorteil gereiche.
Los defensores de esta ley argumentarían que ha hecho incrementar el número de taxis y, por tanto, que beneficia a los usuarios de este servicio.
   Korpustyp: EU DCEP
Das ist 'ne Kamer…sowas Ähnliches gibt's auch in Taxen.
Es una cámara, como en "Confesiones en un taxi".
   Korpustyp: Untertitel
Der Flughafen ist gut mit dem Stadtzentrum verbunden, über Busse oder Taxen erreicht man Prag problemlos. ES
Está bien conectado a la ciudad por líneas de autobuses, y una amplia flota de taxis y coches de alquiler. ES
Sachgebiete: kunst historie tourismus    Korpustyp: Webseite
Es gibt keine Busse und Taxen, und kein Auto nimmt Fremde mit.
No hay autobuses ni taxis ni nadie sube extraños en su coche.
   Korpustyp: Untertitel
Am Abend springen die zahlreichen Taxen ein (Studententarife).
Por la noche, circulan numerosos taxis (precio de estudiantes).
Sachgebiete: musik schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Aber es fährt keine Bahn mehr und hier sind keine Taxen.
Pero no hay más trenes, no hay taxis.
   Korpustyp: Untertitel
Am Abend springen die zahlreichen Taxen ein (Studententarife).
Por la noche, circulan numerosos taxis (a precio de estudiantes).
Sachgebiete: schule musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Mit 'ner Taxe nur für sich ist sie abgefahren, piekfein.
Se fue en taxi ella sola, iba elegantísima.
   Korpustyp: Untertitel
Mit dem Taxi An beiden Flughäfen stehen Ihnen in der Regel ausreichend Taxen zur Verfügung. DE
Con el Taxi En ambos aeropuertos normalmente hay suficientes taxis libres. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


einfache Taxe .
zusammengesetzte Taxe .
Matthaeus-Tax .
zuzahlende Taxe .
besondere Taxe .
"MATTHAEUS-TAX"-Ausschuss .
mit einer Taxe belegen .
Tax-free-Verkaufsstelle . .
Taxe für die Auszahlungsermächtigung .
Taxe für die Rücksendung .
Billet zur halben Taxe .
Taxe für die erste Gewichtsstufe .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Taxe

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Tax Risk Management und Tax Compliance
Gestión de los activos intangibles
Sachgebiete: steuerterminologie unternehmensstrukturen boerse    Korpustyp: Webseite
Manager/in Group Taxes ES
Canguro a domicilio en El Pilar ES
Sachgebiete: internet media versicherung    Korpustyp: Webseite
Stellenangebote tax manager
Ofertas de empleo cualquier tipo
Sachgebiete: geografie verwaltung technik    Korpustyp: Webseite
• Induktionschemotherapie gefolgt von Chemoradiotherapie (TAX 324)
• Terapia de inducción seguida de quimioradioterapia (TAX324)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
• Induktionschemotherapie gefolgt von Strahlentherapie (TAX 323)
• Terapia de inducción seguida de radioterapia (TAX323)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Der Bundesstaat Washington gewährt Ermäßigungen auf die Business and Occupation tax/B&O Tax (Unternehmenssteuer) und Steuerbefreiungen auf die Property Tax (Vermögenssteuer) und die Leasehold Excise Tax (Pachtsteuer).
El Estado de Washington ofrece reducciones fiscales del impuesto sobre actividades económicas y una exención fiscal del impuesto sobre bienes inmuebles y del impuesto especial sobre el arrendamiento.
   Korpustyp: EU DGT-TM
"The optimal inflation tax when taxes are costly to collect " von F. De Fiore , November 2000 .
126 " Optimal contracts in dynamic costly state verification model " , por C. Monnet y E. Quintin , febrero 2002 .
   Korpustyp: Allgemein
Betrifft: Umsatzsteuer (sales tax) in den Mitgliedstaaten der EU
Asunto: El impuesto sobre las ventas en los Estados miembros de la Unión Europea
   Korpustyp: EU DCEP
Witt ist Vorsitzender des International Tax and Investment Center.
Witt es Presidente del Centro Internacional de Impuestos e Inversiones.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Zero tax company (mit dem Nullsatz besteuerte Gesellschaft)
Sociedad que tributa al tipo cero
   Korpustyp: EU DCEP
andere steuerbezogene Systeme, insbesondere die Datenbank "Taxes in Europe" (TEDB);
otros sistemas relacionados con la fiscalidad, concretamente, la base de datos sobre los impuestos en Europa (TEDB);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Genau dies ist auch mit der sogenannten Tobin Tax gemeint.
Esto es lo que se pretende también con el impuesto Tobin .
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tax inclusive retail selling price — Kleinverkaufspreis inklusive Verbrauchsteuer.
Precio de venta al por menor, todos los impuestos incluidos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Illinois biodiesel tax exemption (Steuerbefreiung für Biodiesel des Bundesstaates Illinois)
Exención fiscal del biodiésel (Illinois)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Income Tax Exemption Scheme („ITES“) — Regelung zur Einkommen-/Körperschaftsteuerbefreiung
Sistema de exención del impuesto sobre la renta («ITES»)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Du raubst ein Tax…und wartest auf den richtigen Ruf.
Le robaste el auto a un taxist…...y esperaste la llamada correcta.
   Korpustyp: Untertitel
SIMON und PARTNER Lawyers Tax advisers - Legal information DE
SIMON und PARTNER Abogados Asesores fiscales Censores de cuentas - Aviso legal DE
Sachgebiete: steuerterminologie personalwesen media    Korpustyp: Webseite
SIMON und PARTNER Lawyers Tax advisers - profile firm DE
SIMON und PARTNER Abogados Asesores fiscales Censores de cuentas - Perfil de la sociedad DE
Sachgebiete: steuerterminologie personalwesen media    Korpustyp: Webseite
All rates include breakfast, tax. Parking available 100 CZK/night
Todas las tarifas incluyen desayuno, impuestos. Parking disponible 100 CZK / noche
Sachgebiete: informationstechnologie musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Price per person / night including breakfast, spa tax, VAT
Precios por persona y noche, IVA, desayuno, impuesto balneario incluido
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
At all airports, passengers must pay a departure tax:
En todos los aeropuertos, los pasajeros deben pagar un impuesto de salida de:
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Lebenslauf-Muster Assistant International Tax Services Musterlebenslauf Musterlebenslauf für Assistant International Tax Services zum kostenlosen Download als Word- und PDF-Dokument.
Modelo de CV Servicios Fiscal Internacional Adjunto Muestra CV Muestra CV de Servicios Fiscales Internacionales Assistant disponible para su descarga gratuita como un documento de Word o PDF.
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Durch das Tolerieren von „tax havens“ in der europäischen Region werde außerdem Missbräuchen Pseudo-Legalität verliehen.
Además, la tolerancia europea hacia estos paraísos fomenta los abusos jurídicos y la pseudolegalidad.
   Korpustyp: EU DCEP
In mehreren osteuropäischen Ländern wurde eine Flat Tax auf sämtliche Einkommen eingeführt.
Varios Estados miembros de Europa Oriental han adoptado un impuesto general sobre la renta de las personas físicas de tipo fijo.
   Korpustyp: EU DCEP
Zum Abschluss des Catch-the-eye-Verfahrens sage ich Ihnen: catch the tax.
Para cerrar el procedimiento de uso incidental de uso de la palabra ("catch the eye"), quisiera decirle que no deje escapar este impuesto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Is foreign direct investment eroding corporate income taxes ?" von R. Gropp und K. Kostial , September 2000 .
121 " Natural rate doubts " , por A. Beyer y R. E. A. Farmer , febrero 2002 .
   Korpustyp: Allgemein
Die Rechtsgrundlage für diese Befreiung bildet Abschnitt 80HHC des „Income Tax Act“ 1961.
El fundamento jurídico de esa exención está en la sección 80HHC de la Ley del impuesto sobre la renta de 1961.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Small Agribiodiesel Producer Income Tax Credit (Körperschaftsteuervergünstigung für kleine Hersteller von „Agri-Biodiesel“)
Crédito para el pago del impuesto sobre la renta para los pequeños productores de agrobiodiésel
   Korpustyp: EU DGT-TM
Section 80 HHC des Einkommen-/Körperschaftsteuergesetzes von 1961 („Income Tax Act 1961“)
Sección 80HHC de la Ley del impuesto sobre la renta de 1961
   Korpustyp: EU DGT-TM
Befreiung von der Einkommen-/Körperschaftssteuer auf Ausfuhren („Export Income Tax Exemption Scheme“ — EITES)
Sistema de exención del impuesto sobre los beneficios de las ventas de exportación (EITES)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Earnings before interest, tax, depreciation and amortization (Ergebnis vor Zinsen, Steuern, Abschreibung und Amortisation)
Ganancias antes de intereses financieros, de impuestos, de la depreciación y de la amortización.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Texas Ethanol and Biodiesel Blend Tax Exemption (Steuerbefreiung des Bundesstaates Texas für Ethanol- und Biodieselbeimischungen)
Exención fiscal a las mezclas de etanol y biodiésel (Texas)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Washington State Biofuels Production Tax Exemption (Produktionssteuerbefreiung für Biokraftstoffe des Bundesstaates Washington)
Exención fiscal de la producción de biocombustibles (Estado de Washington)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Washington State Biofuels Tax Deduction (Steuerfreibetragsregelung des Bundesstaates Washington für Biokraftstoffe)
Deducción fiscal en relación con los biocombustibles
   Korpustyp: EU DGT-TM
Small Agribiodiesel Producer Income Tax Credit (Körperschaftsteuervergünstigung für kleine Hersteller von „Agri-Biodiesel“)
Crédito en el impuesto sobre la renta para los pequeños productores de agrodiésel
   Korpustyp: EU DGT-TM
Im Bundesstaat Illinois umfasst die „Sales Tax“ (Verkaufssteuer) zwei getrennte, sich jedoch ergänzende Steuern.
En el Estado de Illinois, el «impuesto sobre las ventas» está compuesto de dos impuestos distintos pero complementarios.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einem Unternehmen wurden im UZ aufgrund der ermäßigten B&O Tax Vorteile gewährt.
Una empresa se benefició del plan de reducción del impuesto sobre actividades económicas durante el período de investigación.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für die Regelungen ist der Commissioner for Income Tax von Gibraltar verantwortlich.
Las normas serán administradas por el comisario fiscal de Gibraltar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hingegen unterliegen sie Kapitalsteuern wie der Grundsteuer (impôt foncier) und der jährlichen Zeichnungssteuer (taxe d'abonnement annuelle).
Adeudan, no obstante, los impuestos sobre el capital, como la contribución territorial y el impuesto anual de suscripción.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Section 80 HHC des Körperschaftsteuergesetzes von 1961 (Income Tax Act — ITA)
Sección 80HHC de la Ley del Impuesto sobre los Beneficios de 1961
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Schifffahrtsgesellschaften der VRC, die gegenwärtig in Italien operieren, unterliegen keinerlei Business Tax oder gleichartigen Steuern.
Las compañías marítimas de la República Popular China que operan actualmente en Italia no están sujetas a ningún impuesto que equivalga al impuesto sobre actividades industriales o a impuestos similares.
   Korpustyp: EU DCEP
Section 80 HHC des Körperschaftsteuergesetzes von 1961 (Income Tax Act — ITA)
Sección 80HHC de la Ley del Impuesto sobre los Beneficios de 1961(«ITA»)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ist der Kommission diese Neuregelung der Film Tax im Vereinigten Königreich bekannt?
¿Conoce la Comisión esta reforma del impuesto cinematográfico en el Reino Unido?
   Korpustyp: EU DCEP
– in Kenntnis des Berichtes der norwegischen Regierungskommission „Tax Havens and Development“ vom Juni 2009,
– Visto el informe de la Comisión del Gobierno noruego «Paraísos fiscales y Desarrollo», de junio de 2009,
   Korpustyp: EU DCEP
Die Rechtsgrundlage für diese Befreiung ist Section 80HHC des „Income Tax Act“ von 1961.
El fundamento jurídico de esa exención está en la sección 80HHC de la Ley del Impuesto sobre los Beneficios de 1961.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Danach benötigen Sie das Formular Spain Refund Tax Free und den Verkaufsbeleg.
Entonces necesitarás el formulario de devolución de impuestos de España y un comprobante de tus compras.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Tagungsräume für bis zu 600 Personen stehen zur Verfügung. Besonderheiten des Hotels City tax:
El Sophia Country Club dispone además de instalaciones para reuniones con aforo de 600 personas.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
0.50 EUR City Tax, per person and night, maximum charge of 7 nights.
0.50 EUR Impuesto municipal por persona y por noche, hasta 7 noches.
Sachgebiete: kunst verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Lokale City-Tax bis maximal 3,00 EUR pro Nacht und Erwachsenen über 16 Jahren.
El impuesto local asciende a 3 euros por noche por cada huésped mayor de 16 años.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Sehen Sie Federal Spending in Each State Per Dollar of Tax in einer Vollbild Karte
View Gasto federal en cada Estado por dólar de Impuestos en un mapa a pantalla completa
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Über das Einstellen unterschiedlicher Steuern erfahren Sie mehr unter Tax Wizard.
Para saber como establecer diferentes impuestos, de un vistazo al Asistente de Impuesto.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Comment on Tax in die Notaufnahme ist, wie viel im Krankenhaus krank
Opina sobre Impuesto a la sala de emergencia es la cantidad de enfermos en el hospital
Sachgebiete: internet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
This tax must be paid in cash (soles or dollars) before boarding.
Este impuesto debe ser pagado en efectivo (soles o dólares) antes de abordar el avión.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Neu für Alt Teilschäden werden bis zur Höhe der Festen Taxe reguliert. ES
“Nuevo por viejo” Los daños parciales se regularán hasta el importe del valor pactado. ES
Sachgebiete: e-commerce infrastruktur versicherung    Korpustyp: Webseite
Die Höhe der Subvention wurde auf der Grundlage der Verkaufssteuern (sales tax) und der zentralstaatlichen Verkaufssteuern (central sales tax) auf Fertigerzeugnisse berechnet, die normalerweise im Untersuchungszeitraum der Überprüfung zu entrichten gewesen wäre, aber aufgrund dieser Regelungen nicht entrichtet wurde.
El importe de la subvención se calculó sobre la base del importe del impuesto sobre las ventas y del impuesto nacional sobre las ventas interestatales de productos acabados normalmente exigibles durante el período de la investigación de reconsideración y que, con arreglo a este sistema, no se abonaron.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Erstattung der lokalen Einfuhrabgabe („octroi tax“): Die „octroi tax“ ist eine von den Regierungen der indischen Bundesstaaten, darunter auch Maharashtra, erhobene Abgabe auf Waren, die in das Gebiet einer Stadt gelangen.
Reembolso del impuesto sobre el consumo. El derecho sobre el consumo es un impuesto recaudado por las autoridades locales de la India, entre los que se encuentra el Gobierno de Maharashtra, sobre las mercancías que cruzan los límites territoriales de una ciudad.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Erstattung der lokalen Einfuhrabgabe („octroi tax“) — Die „octroi tax“ ist eine von den Regierungen der indischen Bundesstaaten, darunter auch Maharashtra, erhobene Abgabe auf Waren, die in das Gebiet einer Stadt oder eines Bezirks gelangen.
Reembolso del impuesto sobre el consumo: el impuesto sobre el consumo lo recaudan los gobiernos locales de la India, entre ellos el Gobierno de Maharashtra, por las mercancías que entran dentro de los límites territoriales de una ciudad o un distrito.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Erstattung der lokalen Einfuhrabgabe („octroi tax“): Die „octroi tax“ ist eine von den Regierungen der indischen Bundesstaaten, darunter auch Maharashtra, erhobene Abgabe auf Waren, die in das Gebiet einer Stadt oder eines Bezirks gelangen.
Reembolso del impuesto sobre el consumo: el derecho sobre el consumo es un impuesto recaudado por las autoridades locales de la India, entre los que se encuentra el Gobierno de Maharashtra, sobre las mercancías que cruzan los límites territoriales de una ciudad o de un distrito.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Bundesstaat Westbengalen bietet anspruchsberechtigten Industrieunternehmen zahlreiche Anreize, z. B. in Form von Befreiungen von der Verkaufssteuer (sales tax) und der zentralstaatlichen Verkaufssteuer (central sales tax) auf Fertigerzeugnisse, um die industrielle Entwicklung wirtschaftlich rückständiger Gebiete in diesem Bundesstaat zu fördern.
El Estado de Bengala Occidental concede a las empresas industriales seleccionables incentivos en forma de diversos beneficios, como la exoneración del impuesto sobre las ventas y del impuesto nacional sobre las ventas interestatales de productos acabados, para estimular el desarrollo industrial de zonas económicamente atrasadas de este Estado.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es handelt sich um finanzielle Beihilfen der Regierung des Bundesstaats Westbengalen, da die gebotenen Anreize — in diesem Fall Befreiungen von der Verkaufssteuer (sales tax) und der zentralstaatlichen Verkaufssteuer (central sales tax) auf Fertigerzeugnisse — die Steuereinnahmen des betreffenden Bundesstaates verringern.
Constituye una contribución financiera del Gobierno de Bengala Occidental, dado que los incentivos concedidos, en el presente caso las exoneraciones del impuesto sobre las ventas y del impuesto nacional sobre las ventas interestatales de productos acabados, reducen los ingresos fiscales que serían normalmente exigibles.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei ihren Kontrollen stieß die Kommission jedoch in den Büchern eines Stichprobenunternehmens auf zwei weitere Körperschaftsteuerregelungen, nämlich Steuerverrechnungen für FuE-Aufwendungen und Erstattungen der Steuer auf Gebäudeeigentum (housing property tax) und der Landnutzungssteuer (land use tax).
No obstante, durante sus inspecciones la Comisión detectó otros dos regímenes fiscales de sociedades en las cuentas de una empresa incluida en la muestra, a saber, compensaciones por gastos en I+D y reembolso de los impuestos sobre bienes inmuebles y el impuesto sobre el uso del suelo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wird durch die mögliche Einführung einer Umsatzsteuer (sales tax) in einem Mitgliedstaat nicht gegen das geltende EU-Steuerrecht verstoßen? 2.
¿Contradeciría una eventual introducción del impuesto sobre las ventas en los Estados miembros las normas del Derecho único en materia de impuestos? 2.
   Korpustyp: EU DCEP
Wird in den Mitgliedstaaten der EU außer der Mehrwertsteuer eine Umsatzsteuer (sales tax) oder eine ähnliche Steuer erhoben?
En los Estados miembros, ¿se aplica el impuesto sobre las ventas u otro similar además del IVA?
   Korpustyp: EU DCEP
Außerdem wurde die ungerechtfertigte Preiserhöhung nicht durch Maßnahmen in Bezug auf die Verbrauchsteuern oder die sogenannte carbon tax (Kohlenstoffsteuer) ausgeglichen.
Además, el aumento injustificado del precio del gasóleo no se ha visto compensado con medidas de cara a los impuestos especiales ni al impuesto sobre emisión de gases a la atmósfera (el denominado "impuesto sobre el CO2").
   Korpustyp: EU DCEP
Sie heißt "Robin Hood Tax group", nach der legendären Figur, die von den Reichen stahl und es den Armen gab.
Este grupo se llama Impuesto Robin Hood, cuyo nombre se basa en la figura legendaria que robaba a los ricos para ayudar a los pobres.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Auch wenn es bereits beschlossen ist, die travel promotion tax ist eine einseitige und nicht hinnehmbare Entscheidung der amerikanischen Regierung.
La primera es que, aunque ya se ha aprobado, el impuesto a la promoción de viajes es una decisión unilateral inaceptable del Gobierno de los Estados Unidos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
North Dakota Biodiesel Production Equipment Tax Credit (Steuervergünstigung des Bundesstaates North Dakota für Anlagen zur Herstellung von Biodiesel)
Fondo de incentivos para los productores cualificados de biodiésel (Missouri)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Regelungen beruhen auf dem Handelssteuergesetz (Trade Tax Act) von 1948 der Regierung von Uttar Pradesh (nachstehend „RUP“ abgekürzt).
los sistemas se basan en la Ley sobre impuestos al comercio de 1948 del Gobierno de Uttar Pradesh;
   Korpustyp: EU DGT-TM
North Dakota Biodiesel Production Equipment Tax Credit (Steuervergünstigung des Bundesstaates North Dakota für Anlagen zur Herstellung von Biodiesel)
Créditos fiscales a los equipos de producción de biodiésel (Dakota del Norte)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Auch der Small Agri-Biodiesel Producer Income Tax Credit ist in Title 26 Section 40A des U.S.C. vorgesehen.
En el Título 26, sección 40A del US Code se prevé también un crédito en el impuesto sobre la renta para pequeños productores de agrodiésel.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anträge auf die nicht auszahlbare, auf die General Business Income Tax anrechenbare Vergünstigung werden jährlich im Rahmen der Körperschaftsteuererklärung gestellt.
El crédito en el impuesto sobre la renta de la actividad económica general no reembolsable se solicita cada año en el momento de efectuar la declaración de la renta.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In der Gegend der Champs-Elysées oder der Madeleine beträgt die Taxe 20 bis 30 Tausend Francs pro Tag.
En el barrio de los Campos Elíseos es de veinte mil a treinta mil francos por día.
   Korpustyp: Untertitel
Die meisten Beobachter sind sich jetzt einig, dass Deutschland so etwas braucht, wie den amerikanischen Earned Income Tax Credit.
La mayoría de los observadores están de acuerdo en que Alemania necesita algo como el crédito estadounidense al impuesto a la renta.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Für viele Versicherer weitet der „Foreign Account Tax Compliance Act“ (FATCA) die Reichweite von KYC über die Finanzkriminalität hinweg aus.
Para muchos aseguradores, la legislación de la Ley de cumplimiento Fiscal de Cuentas en el Extranjero (FATCA) está ampliando su campo de KYC más allá del crimen financiero.
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce boerse    Korpustyp: Webseite
Alle Preise beim ZSF Motorradtreff Online-Shop sind in EURO (€) und sind als Endpreise inklusive 19 % MwSt (Tax) zu verstehen. DE
Todos los precios mostrados en la tienda en línea de ZSF Motorradtreff están en Euros (€) e incluyen el 19% de MwSt (I.V.A.). DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Liebe Gäste, das Land Berlin hat für Buchungen ab dem 01.01.14 eine Bettensteuer (City Tax) von 5% verhängt. ES
Estimados clientes, Berlín ha impuesto para las reservas de 01.01.2014 una cama de impuestos (impuesto municipal) de 5%. ES
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Pantaenius vereinbart mit Ihnen eine feste Versicherungssumme (Feste Taxe), die bei einem Totalverlust ohne Abzug ersetzt wird. ES
Pantaenius acuerda la suma asegurada como valor pactado con usted. En caso de una pérdida total este importe será reembolsado en su totalidad, sin aplicar deducciones. ES
Sachgebiete: nautik e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Aufgrund des Energy Policy Act 2005 wird den amerikanischen Biodieselherstellern bis Ende 2008 eine Verbrauchsteuergutschrift (Tax Credit) von 1 USD pro Gallone Biodiesel gewährt.
La Energy Policy Act (Ley sobre política energética) de 2005 establece la concesión a los fabricantes americanos de biodiésel de una bonificación por impuestos especiales (desgravación fiscal) de 1 dólar por galón de biodiésel hasta el fin de 2008.
   Korpustyp: EU DCEP
in der Erwägung, dass der Studie des International Tax Compact (ITC) zufolge eine verstärkte Koordinierung der Geber im Bereich der Besteuerung und Entwicklungshilfe erforderlich ist,
Considerando que el estudio sobre localización geográfica liderado por el «Pacto Fiscal Internacional» demuestra que es necesaria una mayor coordinación de los donantes en el ámbito de la fiscalidad y del desarrollo,
   Korpustyp: EU DCEP
Nach einer jüngsten Studie aus Großbritannien soll allein schon der Verlust an Einkommensteuer durch „UK linked tax havens“ jährlich 3,6 Milliarden £ betragen.
Un estudio reciente realizado en el Reino Unido estima en 3 600 millones de libras esterlinas anuales la pérdida de ingresos fiscales atribuible a los paraísos fiscales asociados al Reino Unido.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Europäische Kommission berechnet für alle EU-Länder seit 1995 so genannte implizite Steuerquoten (Implicit Tax Rate, ITR) auf Kapital, Arbeit und Konsum.
Desde el año 1995, la Comisión Europea calcula, en relación con todos los Estados miembros de la UE, los denominados tipos impositivos implícitos (TII) sobre el capital, el trabajo y el consumo.
   Korpustyp: EU DCEP
Danach werden Zins- und Dividendeneinkommen nicht länger progressiv veranlagt, sondern mit einer fixen Rate – Flat Tax – besteuert, die weit unterhalb der Spitzensätze bei der Besteuerung von Arbeitseinkommen liegt.
Con arreglo al mismo, los rendimientos por intereses o dividendos no tributan con arreglo a un régimen progresivo sino conforme a un tipo fijo – tarifa plana –, que es muy inferior a los tipos impositivos máximos de las rentas del trabajo.
   Korpustyp: EU DCEP
"Tax-free-Verkaufsstelle" jede Verkaufsstelle innerhalb eines Flug- oder Seehafens, welche die Bedingungen erfüllt, die von den zuständigen Behörden insbesondere in Anwendung des Absatzes 3 aufgestellt wurden;
de un puerto que cumpla los requisitos establecidos por las autoridades competentes, de conformidad, en particular, con lo dispuesto en el apartado 3;
   Korpustyp: EU DCEP
Es erscheint daher angebracht, die Vorschriften zu verschärfen und die im CPC-Bericht über „Airlines, Taxes, Fees, Charges and Surcharges“ ausgesprochenen Empfehlungen zu berücksichtigen.
Por lo tanto, sería sensato adoptar normas más estrictas aplicando las recomendaciones del informe titulado «CPC Report on Airlines’Taxes, Fees, Charges, and Surcharges».
   Korpustyp: EU DCEP
In welcher Größenordnung könnten sich – ausgehend von bereits bestehenden Finanztransaktionssteuern (z.B. der Stamp Tax in Großbritannien) – derartige Steuern als wirksam erweisen?
Sobre la base de los impuestos sobe las transacciones financieras que ya existen (por ejemplo, el timbre en el Reino Unido) ¿qué alcance deberían tener estos impuestos para resultar eficaces?
   Korpustyp: EU DCEP
Die Kommission und das Europäische Parlament haben sich mehrheitlich gegen die Tobin tax ausgesprochen, und die Beschlüsse von Lüttich beziehen Maßnahmen als Korrektur zur Globalisierung ein.
La Comisión y el Parlamento Europeo se han manifestado mayoritariamente en contra del impuesto Tobin y los acuerdos de Lüttich introducen medidas correctoras a la globalización.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Daher bedauere ich auch, dass im Änderungsantrag 10 der Sozialdemokraten der richtige Beschluss von Lüttich durch die Einfügung der Tobin tax uminterpretiert wird.
Por esta razón, lamento que en la enmienda 10 de los socialdemócratas se modifique la interpretación del auténtico acuerdo de Lüttich por la introducción del impuesto Tobin.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das von einigen Mitgliedstaaten angewandte System der fixen Steuersätze, der "flat tax", begünstigt die Bezieher großer Einkommen, während die progressive Einkommensteuer die soziale Gleichheit fördert.
El sistema de tipo fijo que aplican algunos Estados miembros favorece a quienes tienen grandes ingresos, mientras que el impuesto sobre la renta progresivo promueve la igualdad social.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Abschnitt 80HHC des Income Tax Act 1961 wurde zum Steuerjahr 2005-2006 (d. h. ab dem Haushaltsjahr vom 1. April 2004 bis zum 31. März 2005) aufgehoben.
La sección 80HHC de la Ley del impuesto sobre la renta de 1961 está derogada a partir del ejercicio fiscal 2005-2006 (es decir, el ejercicio comprendido entre el 1 de abril de 2004 y el 31 de marzo de 2005).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Regelung b basiert auf dem Körperschaftsteuergesetz (Income Tax Act) aus dem Jahr 1961, das jährlich durch das Finanzgesetz (Finance Act) geändert wird.
El sistema b) se basa en la Ley del impuesto sobre los beneficios de 1961, modificada anualmente por la Ley de finanzas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wurden Verbrauchsteuern und Zusatzzölle gezahlt, konnten diese im Rahmen des „Centralised Value-Added-Tax mechanism“ (CENVAT) gutgeschrieben und mit späteren Zollschulden des Unternehmens verrechnet werden.
Los derechos especiales y los derechos adicionales de aduanas, en caso de ser pagados, podrían ser utilizados como crédito para futuros pagos de obligaciones (el denominado «mecanismo CENVAT»).
   Korpustyp: EU DGT-TM
GUJARAT SALES TAX INCENTIVE SCHEME (GSTIS) — REGELUNG ZUR VERKAUFSSTEUERVERGÜNSTIGUNG IM BUNDESSTAAT GUJARAT UND GUJARAT ELECTRICITY DUTY EXEMPTION SCHEME (GEDES) — REGELUNG ZUR BEFREIUNG VON DER ELEKTRIZITÄTSABGABE IM BUNDESSTAAT GUJARAT
SISTEMA DE INCENTIVO FISCAL DE LAS VENTAS DE GUJARAT (GSTIS) Y SISTEMA DE EXENCIÓN DEL DERECHO SOBRE LA ELECTRICIDAD DE GUJARAT (GEDES)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Geschäftspartner trägt auch alle Kosten der „UK stamp duty reserve tax“ Stempelsteuer nach dem Recht des Vereinigten Königreichs), die als Folge dieser Übertragung gegebenenfalls fällig ist.
La entidad de contrapartida correrá también con el gasto de cualquier reserva impositiva respecto de impuestos de transmisiones que en su caso deba pagarse a consecuencia de la constitución de la garantía.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ferner sollte beachtet werden, dass den Verkäufen von B100 in die Gemeinschaft auch die Vorteile des „Small Agribiodiesel Producer Income Tax Credit“ gewährt werden.
Conviene tener en cuenta asimismo que las ventas de B100 a la Comunidad también pueden acogerse al crédito para el pago del impuesto sobre la renta al que pueden acogerse los pequeños productores de agrobiodiésel.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Befreiung von der normalerweise auf Gewinne aus Ausfuhrverkäufen zu entrichtenden Körperschaftsteuer nach Section 10B des Körperschaftsteuergesetzes (Income Tax Act) für einen Zeitraum von 10 Jahren ab Betriebsaufnahme.
exención del impuesto sobre la renta que se aplica normalmente a los beneficios obtenidos en ventas de exportación, de conformidad con la sección 10B de la Ley del Impuesto sobre la Renta, durante un periodo de diez años desde el comienzo de las operaciones.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Regelung basiert auf dem Einkommen-/Körperschaftsteuergesetz („Income Tax Act“) aus dem Jahr 1961, das jährlich durch das Finanzgesetz („Finance Act“) angepasst wird.
La base jurídica de este sistema se recoge en la Ley del Impuesto sobre los Beneficios de 1961, que se modifica anualmente mediante la Ley de Finanzas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Rechtsgrundlage für die als Small producer income tax credit bezeichnete Regelung bildet title 26 (Internal Revenue Code – Steuergesetze) section 40 des U.S.C.
El Título 26, Sección 40, del «Internal Revenue Code» (Ley Tributaria) constituye la base jurídica de la bonificación del impuesto de sociedades de los pequeños productores.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kleine Hersteller konnten im UZ eine auf die General Business Income Tax anzurechnende nicht auszahlbare Gutschrift in Höhe von 0,10 USD pro Gallone hergestelltes Bioethanol beanspruchen.
Durante el período de investigación, todo pequeño productor podía solicitar una bonificación deducible del impuesto general de sociedades por valor de 0,10 USD por galón de bioetanol producido.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Den von den US-amerikanischen Behörden gelieferten Statistiken zufolge wurde der Small producer income tax credit verglichen mit der Steuergutschrift für Kraftstoffgemische sehr selten in Anspruch genommen.
Los datos estadísticos facilitados por las autoridades de Estados Unidos muestran que los pequeños productores han hecho un uso muy restringido de las bonificaciones del impuesto de sociedades en comparación con el que se ha hecho de la bonificación fiscal por la mezcla de combustibles.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Regelung f basiert auf dem Einkommen-/Körperschaftsteuergesetz (Income Tax Act) aus dem Jahr 1961, das jährlich durch das Finanzgesetz (Finance Act) ergänzt wird.
El sistema f) está basado en la Ley del impuesto sobre la renta de 1961 que se modifica anualmente mediante la Ley de finanzas.
   Korpustyp: EU DGT-TM