linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Teelöffel cucharadita 49
cucharilla 29 cucharilla de café 1 .

Verwendungsbeispiele

Teelöffel cucharadita
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Du brauchst zwei Teelöffel Gingsengfasern (aus der Apotheke). ES
Para hacerlo necesitas dos cucharaditas de las fibras del ginseng. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Also der Tee, in dem 5 Teelöffel Zucker sind, schmeckt mir nicht mehr!
He de decir que un té con cinco cucharaditas de azúcar empieza a perder su gracia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nimm zwei Teelöffel Öl und vermische sie mit 2 Eiern.
Combine la mezcla de huevos 2 cucharaditas de aceite y 2.
   Korpustyp: Untertitel
Blättern 1 bis 2 Teelöffel eine Viertel Tasse kochendem Wasser in einem Unentschieden.
hojas 1 a 2 cucharaditas de un cuarto de taza de agua hervida en un empate.
Sachgebiete: kunst astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Die Empfehlungen der Sid besagen, dass auf den Zuckerverbrauch geachtet werden soll und höchstens acht Teelöffel verzehrt werden sollten.
La citada Sociedad recomienda que se preste atención al límite de ocho cucharaditas de azúcar recomendado.
   Korpustyp: EU DCEP
Und zweieinhalb Teelöffel Zucker.
Dos cucharaditas y media de azúcar.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie einen Teelöffel Salz hinzu, damit die Zwiebeln schneller gar werden.
Agregar una cucharadita de sal para que la cebolla se cocine más rápido.
Sachgebiete: astrologie technik gastronomie    Korpustyp: Webseite
verschmutzt z ml (w Teelöffel) des Produkts
sucio z ml (w cucharaditas de café) de producto
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dazu sollten ein bis zwei Teelöffel fein geschnittene Salbeiblätter in einer Tasse mit siedendem Wasser übergossen werden. ES
Esto debería ser de uno a dos cucharaditas de salvia, o tambien rodajas finas de la hojas en una taza de agua hirviendo. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
In Klammern (wie im obigen Piktogramm) ist eine zweite gebräuchliche Maßeinheit, wie z. B. Teelöffel, anzugeben.
Se indicará entre paréntesis otra unidad de medida popular, como la cucharadita de café (como en el pictograma de referencia).
   Korpustyp: EU DGT-TM

37 weitere Verwendungsbeispiele mit "Teelöffel"

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Und zweieinhalb Teelöffel Zucker.
Dos cucharadas y media de azúcar.
   Korpustyp: Untertitel
Teelöffel aus Edelstahl glänzend poliert.
Cucharita en acero brillante.
Sachgebiete: film musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Dessert-Löffel und Teelöffel gehen in verschiedene Fächer.
Las cucharitas de postre y las de té van separadas.
   Korpustyp: Untertitel
Leg deinen Teelöffel nicht auf die Tischdecke, du Ferkel!
No pongas la cucharita sobre el mantel, cerda!
   Korpustyp: Untertitel
Dein Gefühlsreichtum passt ja auch auf einen Teelöffel.
Eso es porque tu lado emocional es del tamaño de una cuchara de té.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bekomme 3 Äpfel und einen Teelöffel Honig pro Tag!
Una manzana tres veces por dí…y una cucharita de miel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde mit einem Teelöffel nach Sibirien buddeln.
Incluso si tengo que usar una cuchara para cavar hasta Siberia.
   Korpustyp: Untertitel
Nimm jeweils zwei Teelöffel von den Lindenblüten und dem Holunder. ES
Mezclar el tilo y el saúco en un litro de agua hirviendo. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Der Brand ist riesig und der Teelöffel is…sehr klein, aber jeder Mann und jede Fra…haben einen Teelöffel.
El fuego es enorme, y la cucharita e…muy pequeña, pero si cada hombre y muje…
   Korpustyp: Untertitel
Empfohlene anzuwendende Menge: 40 bis 60 Tropfen täglich auf einem Teelöffel Zucker oder Honig.
Dosificación recomendada: 40 a 60 gotas al día en una cucharada de azúcar o miel.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jeder von uns, der diese Hoffnung teil…wird einen kleinen Teelöffel an seinem Revers tragen.
Tiene una cucharit…cada uno de nosotros, conserva la esperanz…llevando una pequeña cucharita en sus solapas.
   Korpustyp: Untertitel
und diese Perlmutt-Teelöffel, die wir zur Hochzeit bekommen haben? und die Katze.
¿Y el juego de cucharas de nácar que nos regalaron por nuestra boda? Y esa gata.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Teelöffel auf dem Boden tötet alles bis 100 Fuß Höhe.
Una cucharada de esto cae en tierra, es letal a 100 pies.
   Korpustyp: Untertitel
Explodiert ein Teelöffel in der Luf…stirbt jedes Lebewesen in einem 8 Block-Radius.
Una cucharada de esto detonando en la atmosfer…matara a todo organismo viviente en un radio de ocho cuadras.
   Korpustyp: Untertitel
Ein oder zwei Teelöffel Püree pro Tag sind für den Anfang vollkommen ausreichend.
Una o dos cucharadas de puré es más que suficiente para empezar.
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Kannst du dir vorstellen, alle 3 Stunden einen Teelöffel voll von ihm einzunehmen?
¿Se imaginan tomarse una cucharada de eso cada tres horas?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Teelöffel auf dem Boden tötet alles bis 100 Fuß Höhe.
Una cucharada de eso en el piso, destruiría todo 30 metros alrededor.
   Korpustyp: Untertitel
Explodiert ein Teelöffel in der Luf…stirbt jedes Lebewesen in einem 8 Block-Radius.
Una cucharada de esa mierda disparada a la atmósfer…...acabaría con todo ser viviente en 8 cuadras.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist einer von Sams Favoriten WAFFELN 2 Tassen Mehl 4 Teelöffel Backpulver
Éste es uno de los favoritos de Sam GOFRES 2 tazas de harina 4 cucharitas de levadura en polvo
   Korpustyp: Untertitel
Es beutet eher den Teelöffel in die Geschichte der Stadt und dieses Getränks einzutauchen. IT
Significa más que nada introducir la cuchara en la historia de la ciudad y de esta bebida. IT
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Vermische alles und nimm davon zwei Teelöffel. Übergieße die Kräuter mit 250 ml kochendem Wasser. ES
Vierte sobre las hierbas 250 ml de agua hirviendo y deja reposar durante 15 minutos. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Löse in einer Schüssel einen Teelöffel Gelatine mit einer Tasse warmem Wasser auf.
En un bol, mezcla 1 cdita. de gelatina en 1 taza de agua tibia hasta que la gelatina se disuelva completamente
Sachgebiete: radio technik informatik    Korpustyp: Webseite
Ein halber Teelöffel reicht aus, um lecker frittierte Speisen mit bis zu 80 % weniger Fett zuzubereiten.*
De hecho, sólo se utiliza media cucharada de aceite para obtener alimentos fritos con un sabor fantástico, reduciendo la grasa en tus comidas hasta en un 80%*.
Sachgebiete: astrologie radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Einen Teelöffel zerpulverten Betel kannst Du in den Kaffee mischen oder mit Wasser einnehmen.
Puedes tomar una cuchilla de té de nuez de betel en polvo, con agua, o mezclada en café.
Sachgebiete: gartenbau chemie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
1 Teelöffel Kraut in einer Tasse mit Wasser ziehen lassen, nicht kochen.
Embebe una cuchilla de té en un vaso de agua caliente (sin hervir).
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Die Dosierung ist in Milliliter (oder Teelöffel) je 5 l Spülwasser für „verschmutztes“ und „leicht verschmutztes“ Geschirr anzugeben.
La información se facilitará en mililitros (y en cucharadas de café) de producto para 5 litros de agua de lavado apta para la limpieza de una vajilla «sucia» o «menos sucia».
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tragen Sie einen halben Teelöffel Creme zweimal täglich auf den Hals, die Brust, die inneren Arm- oder Oberschenkelflächen auf.
Aplicar media cucharada pequeña dos veces por día sobre el cuello, el pecho, la cara interna de los brazos o de los muslos.
Sachgebiete: astrologie e-commerce media    Korpustyp: Webseite
B. für höhere Dosierungen ein Messbecher oder ein Teelöffel), ist es wichtig, diese Messhilfe zu spülen, um die vollständige Beseitigung noch anhaftender Suspension sicherzustellen.
Si se utiliza un dispositivo medidor alternativo (por ej. un vasito o cuchara dosificadores para dosis mayores), es importante aclarar el dispositivo para asegurar la administración de la suspensión oral residual.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
ein bis drei Teelöffel Babyreis, der mit dem Braun Multiquick 5 Stabmixer mit Mutter- oder Folgemilch verrührt wurde, gefolgt von Mutter- oder Folgemilch Nachmittag:
entre una y tres cucharadas pequeñas de arroz para bebé mezclado con leche materna o en polvo utilizando la batidora manual Braun Minipimer, seguido de leche materna o en polvo Media tarde:
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Zutaten 4 - 6 Birnen, je nach Größe 1 Flasche Rotwein mit hohem Tanningehalt wie Corbières oder Bordeaux 3 Teelöffel Fruchtzucker (Montignac) Zimt, Muskat, Pfeffer, Süßer Paprika
Ingredientes entre 4 y 6 peras en función del tamaño 75 cl de vino tinto tánico (tipo Burdeos, Côtes du Rhône, Corbières) 3 cucharadas soperas de fructosa en polvo Canela, nuez moscada Pimienta Pimentón dulce
Sachgebiete: pharmazie astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Verwenden Sie grob gemahlenen Kaffee, dessen Körnung der von Meersalz ähnelt. Geben Sie pro 200 ml Wasser 2 gehäufte Teelöffel davon in Ihren Kaffeebereiter. ES
Utiliza una cafetera de émbolo con café molido grueso parecido a sal marina y añade 2 cucharadas por cada 170 ml de agua. ES
Sachgebiete: astrologie radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Wenn irgendwo ein Feuer ausbricht…kannst du um dein Leben renne…und diejenigen, die das nicht können, verbrennen lassen. Oder du kannst einen Eimer füllen…oder ein Gla…oder einen Teelöffel mit Wasse…und ihn über den Flammen ausgiessen.
Como cuando en un incendi…corres para salvar tu vid…y dejas quemar lo que no puedes salva…o buscas un bald…o un vas…o una cucharita de agu…para echar a las llamas.
   Korpustyp: Untertitel
Beginnen Sie, indem Sie Ihrem Kind zur üblichen Fütterungszeit einmal am Tag einen Teelöffel mit püriertem Obst oder Gemüse, Babyreis oder auch pürierten Hülsenfrüchten anbieten, die Sie zuvor mit Mutter- oder Folgemilch verdünnt haben.
Comienza introduciendo una cucharada pequeña de un puré de fruta o verdura, arroz para bebés o puré de legumbres mezclado con leche materna o en polvo una vez al día a la misma hora que la toma de leche.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Füllen Sie die Artischocken mit der so erhaltenen Mischung sanft Verbreitung der Blätter und versuchen, mehr einzuführen Füllen Sie können, schlagen ein Ei mit einem Teelöffel und gießen Sie über die Artischocken, bis der Krume wird nicht sehr nass sein. IT
Llenar las alcachofas con la mezcla obtenida de este modo la difusión suavemente las hojas y tratando de introducir más relleno puede, batir un huevo con una cuchara y verter sobre las alcachofas hasta que la miga no será muy húmedo. IT
Sachgebiete: astrologie theater gastronomie    Korpustyp: Webseite
1 reife Banane ca. 180 ml Milch oder Sojamilch 70 g reife Erdbeeren, geputzt und in Hälften geschnitten Ca. 50 g Joghurt 1 Teelöffel Honig ½ Teelöfel Vanilleextrakt (weglassen, wenn Sie Vanillejoghurt verwenden) 1 Esslöffel gehackte Walnüsse oder Leinsamen
1 plátano maduro ¾ taza de leche ½ taza de fresas maduras, lavadas y cortadas por la mitad ¼ taza de yogur 1 cucharada pequeña de miel ½ cucharada pequeña de extracto de vainilla (si has usado un yogur de vainilla no es necesario incluir este ingrediente) 1 cucharada sopera de nueces troceadas
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
1/2 kg Kichererbsen 350 g Kartoffeln Ein Paar Schweinefüße Ein großes Stück Speck Ein Stück Chorizo (Paprikawurst) 2 Zwiebeln 1 rote Paprika 3 Tomaten 4 Knoblauchzehen Ein Teelöffel Paprikapulver Lorbeer Schwarzer Pfeffer Kümmel Safran oder Colorante (geschmacksloses Pulver zum Gelbfärben von Speisen)
1/2 kg de garbanzos 350 g de papas Un par de manitas de cochino 150 g de costillas de cerdo saladas Un trozo hermoso de tocino blanco Un trozo de chorizo 2 cebollas 1 pimiento rojo 3 tomates 4 dientes de ajo 1 cucharada de pimentón Laurel Pimienta negra Comino Azafrán o colorante
Sachgebiete: astrologie tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Drücken Sie die Eier mit einem Teelöffel nach und nach durch ein mittelgrobes Sieb auf die Törtchen, um einen Mimosen-Effekt zu erzielen. Verwenden Sie dazu nicht alle Viertel auf einmal, damit Sie kontrollieren können, wie viel Ei auf jedes Törtchen gestreut werden soll.
Pasarlos a través de un tamiz con orificios medianos con la ayuda de una cucharita (no todos los cuartos a la vez, para asegurarse de controlar la cantidad de huevo que espolvorea en cada tartaleta) para espolvorear la tartaleta y obtener un efecto mimosa.
Sachgebiete: astrologie technik gastronomie    Korpustyp: Webseite