linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Teer alquitrán 72
brea 9 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Teer chapapote 2
teer asfaltado 1

Verwendungsbeispiele

Teer alquitrán
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Es ergibt eine perfekte Schmierung von Mikro Mechanismen und entfernt Fette und Teer. ES
También asegura una perfecta lubrificación de los micro-organismos y disuelve las grasas y los alquitranes. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Laut den Zeitungsberichten beabsichtigt die Kommission, die Verwendung von Teer zu verbieten.
Se ha afirmado que la Comisión va a prohibir el uso del alquitrán.
   Korpustyp: EU DCEP
Zehn Fässer Nägel, 20 Tonnen Teer und diese ganzen Werkzeuge.
Diez barriles de clavos, 20 de alquitrán y las herramientas.
   Korpustyp: Untertitel
Hohe Lebensdauer der Kessels und Kamins – bei Volllastbetrieb ist die Bildung von Teer und Säuren minimal
Vida útil de la caldera y chimenea más larga – mínima producción de alquitrán y ácidos
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Aus heißem Teer entweichen krebserregende Gase.
El alquitrán caliente emite gases cancerígenos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zehn Fässer Nägel, 20 Tonnen Teer und diese ganzen Werkzeuge.
Diez barriles de clavos, 20 de alquitrán y demás utensilios.
   Korpustyp: Untertitel
Denn letztlich wird mittels der Benutzung der elektronischen Zigarette kein Teer freigesetzt, welcher sich im Laufe der Zeit in der Lunge festlegen könnte. DE
Después de todo, el alquitrán no se libera por medio del uso del cigarrillo electrónico, que podría establecerse en el tiempo en los pulmones. DE
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Emissionshöchstwerte für Teer, Nikotin und Kohlenmonoxid sowie sonstige Stoffe
Niveles máximos de emisión de alquitrán, nicotina, monóxido de carbono y otras emisiones
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es hat nach der heißesten Stelle der Straße gesucht. Deinem Teer! - Was ist das?!
Buscó lo más caliente que había en la calle, tu alquitrán. - ¿Qué es eso?
   Korpustyp: Untertitel
Da Dampf kein Verbrennungsprodukt ist, enthält er weder Kohlenstoff noch halbverbrannte Festkörper und erzeugt damit viel weniger Teer.
Puesto que el vapor no es el resultado de la combustión, no contiene carbono ni materiales sólidos semiquemados, por lo que se produce mucho menos alquitrán.
Sachgebiete: radio tourismus unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


andere Teere .
synthetischer Teer .
Teer-, Dachpappe .
entwässerter Teer .
destillierter Teer .
rekonstruierter Teer .
Teer und teerhaltige Produkte .
Teer aus Braunkohle .
Teer aus Torf alquitrán de turba 2
Emulsion von Teer .
mit Teer gefraenktes Papier .
Bodenverfestigung mit Teer .
mit Teer stabilisierter Boden .
Höchstgehalt an Teer .
destillierter oder präparierter Teer .
Bodenbedeckung mit Teer . . .

23 weitere Verwendungsbeispiele mit "Teer"

27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Es steckt dort im Teer fest
Hay muchos en el asfalto
   Korpustyp: Untertitel
Teere und andere kohlenstoffhaltige Abfaelle aus der Anodenherstellung
Alquitranes y otros residuos que contienen carbón procedente de la fabricación de ánodos
   Korpustyp: EU IATE
Zehn Fässer Nägel, 20 Tonnen Teer und diese ganzen Werkzeuge.
Diez barriles de clavos, 20 de alquitran y demas utensilios.
   Korpustyp: Untertitel
Teere und andere kohlenstoffhaltige Abfälle aus der Anodenherstellung
Alquitranes y otros residuos que contienen carbón procedente de la fabricación de ánodos
   Korpustyp: EU DCEP
Teer aus Steinkohle, Braunkohle oder Torf und andere Mineralteere, auch entwässert oder teilweise destilliert, einschließlich rekonstituierte Teere
Alquitranes de hulla, lignito o turba y demás alquitranes minerales, aunque estén deshidratados o descabezados, incluidos los alquitranes reconstituidos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Teer aus Steinkohle, Braunkohle oder Torf und andere Mineralteere, auch entwässert oder teilweise destilliert, einschl. rekonstituierte Teere
Alquitranes de hulla, lignito o turba y demás alquitranes minerales, aunque estén deshidratados o descabezados, incl. los alquitranes reconstituidos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Teer-Rückstände und schwimmende Körper wie Holz, Kunststoff, Glas, Gummi oder sonstige Abfallstoffe
Residuos alquitranados y materias flotantes, por ejemplo, maderas, plásticos, recipientes de vidrio, plástico, caucho u otros materiales.
   Korpustyp: EU DCEP
Ich klopfe mehr Teer aus Euch als Ihr in einem Monat macht.
Te voy a hacer morder el polvo como no te imaginas.
   Korpustyp: Untertitel
Es ergibt eine perfekte Schmierung von Mikro Mechanismen und entfernt Fette und Teer. ES
También asegura una perfecta lubrificación de los micro-organismos y disuelve las grasas y los alquitranes. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Es kann TEER- und GZ-Archive herstellen, die auf Unix und Linux Systemen allgemein verwendet sind.
Puede crear archivos TAR y GZ, que son comúnmente usados en sistemas Unix y Linux.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dann weiter geradeaus auf die Wai Za Yan Teer Road, 3,6 Kilometer. EUR
Continúe por Wai Za Yan Tar Road durante 3,6 kilómetros. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Außerdem ist allgemein bekannt, dass Teere zahlreiche sehr gefährliche — insbesondere krebserregende — Stoffe enthalten, z.B. polyzyklische aromatische Kohlenwasserstoffe (PAH).
Por otra parte, es bien sabido que los alquitranes contienen gran número de sustancias muy peligrosas, en particular de carácter carcinógeno, tales como los hidrocarburos aromáticos policíclicos (HAP).
   Korpustyp: EU DCEP
Es ist ein politischer Teer, Süßer, niemand will es anfassen, nicht mit der VRA so nahe an der Ratifikation.
Es una decisión política, nene, nadie quiere meterse. no con la VRA tan cerca de la aprobación.
   Korpustyp: Untertitel
Wie kann ein armer Junkie sich Farben, Leinwand und Teer leisten und dann noch auf Droge sein?
Preguntate como un pobre drogadicto podia permitirse la pintura, lienzos, alquitran, y costear su adiccion? No se.
   Korpustyp: Untertitel
Niedrige Temperaturen beim Verarbeiten bzw. während der anschließenden Aushärtezeit machen die idealen Eigenschaften des Teer-Epoxy-Primer zunichte. DE
Las temperaturas bajas a la hora de trabajar las capas, o después, durante el tiempo de endurecimiento, pueden acabar con este material. DE
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Ich rauchte eine Zigarette war viel schmaler im Karaoke-Raum, ein Teer riechen starken Geruch von Alkohol im Körper.
Siempre he tenido un cigarrillo en la habitación de molido y letras pequeñas, el alcohol, la nicotina olor olor corporal.
Sachgebiete: tourismus politik media    Korpustyp: Webseite
Ist der Kommission bekannt, ob innerhalb der EU Straßen mit geländeähnlichen Bedingungen existieren, die der Leistung der Bremssysteme im Gelände entsprechen — beispielsweise Straßen aus Teer und Splitt?
¿Es consciente la Comisión de la existencia, en la UE, de condiciones de carretera comparables a las de fuera de esta en términos de rendimiento del sistema de frenos, como, por ejemplo, carreteras de gravilla?
   Korpustyp: EU DCEP
Natursande aller Art, auch gefärbt (ausg. gold- und platinhaltige Sande, Zirkon-, Rutil- und Ilmenitsande, Monazitsande, Teer- oder Asphaltsande, kieselsaure Sande und Quarzsande)
Arenas naturales de cualquier clase, incl. coloreadas (exc. arenas auríferas y platiníferas, arenas de circón, de rutilo y de ilmenita, arenas monacíticas, arenas bituminosas o asfálticas, arenas silíceas y arenas cuarzosas)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Herstellung von Industrieruß durch Karbonisierung organischer Stoffe wie Öle, Teere, Crack- und Destillationsrückstände bei Betrieb von Verbrennungseinheiten mit einer Gesamtfeuerungswärmeleistung von über 20 MW
Producción de negro de humo, incluida la carbonización de sustancias orgánicas como aceites, alquitranes y residuos de craqueo y destilación, cuanto se explotan unidades de combustión con una potencia térmica nominal total superior a 20 MW
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es gibt einen sehr treffenden Beweis, nämlich, dass nichts von diesen ganzen teer und nikotinarmen Zigaretten oder Filtersystemen irgendeinen Effekt auf das Auftreten von Lungenkrebs haben.
No hay pruebas concluyente…...de que de ésos con filtros, baja nicotina y bajo contenido de alquitrá…...tengan incidencia en el cáncer de pulmón.
   Korpustyp: Untertitel
Der Teer, den Goldkiss bei seinen Kunstwerken verwendete, überdeckt andere Bilder, die aus Galerien gestohlen wurden, darunter ein Schnabel und zwei Garmendias.
Aparentemente el alquitran usado en las piezas de arte de Goldkiss estaban cubriendo otras pinturas, robadas de galerias del centro. Entre ellas, un Schnabel y dos de Alejandro Garmendilla.
   Korpustyp: Untertitel
Die Luft, die durch das Lüftungs- und Klimasystem des Fahrzeugs direkt von der Straße angesaugt wird, ist unter anderem durch Teer, Staub, Bakterien, Viren oder Pflanzenpollen verschmutzt. ES
El aire, que es aspirado a través del sistema de ventilación del vehículo, y que entra directamente desde la carretera, está contaminado entre otras impurezas con partículas de hollín (producidas por los motores diesel), así como polvo, polen y bacterias o virus diversos. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Nach Schätzungen einer Studie der amerikanischen Regierung von 1997 ist es möglich, mehr als fünfhundert Milliarden Fass Öl aus den nichtkonventionellen Lagerstätten ( Öl im Muschelkalk und Teer-Sande) für weniger als 30 US-Dollar pro Fass zu gewinnen.
En 1997, en un estudio realizado por el gobierno de Estados Unidos se calculó que es posible producir más de 500 mil millones de petróleo a partir de fuentes no convencionales (esquisto bituminoso y arena bituminosa) por menos de 30 dólares por barril.
   Korpustyp: Zeitungskommentar