Nach Ausfüllen des Formulars, werden die Informationen geprüft. Anschließend setzt sich ein KIMBERLY-CLARK PROFESSIONAL* Mitarbeiter mit euch in Verbindung, um eure Teilnahme zu besprechen.
ES
Para registrar vuestro interés en el programa por favor completa el formulario que aparece en este enlace y un representante de KCP se pondrá en contacto con vosotros.
ES
Sachgebiete: film e-commerce foto
Korpustyp: Webseite
Beeindruckend für mich und sehr erfreulich war auch die selbstverständliche Teilnahme und Teilhabe der Frauen an diesem Prozess der Demokratisierung und in den Wahllokalen.
Lo que me pareció impresionante y alentador fue que el interés y la implicación de las mujeres en este proceso de democratización y en los colegios electorales era evidente.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die EU hält es für wichtig, daß die Teilnahme der Entwicklungsländer an den Verhandlungen durch die Möglichkeiten des Dienstleistungsvertrags unterstützt wird.
La Unión Europea considera importante que se defiendan los intereses de los países en vías de desarrollo en estas negociaciones por medio de mecanismos especiales, que habrá que incluir en los acuerdos de este sector.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(LV) Herr Präsident, Herr Kommissar, meine Damen und Herren! Zunächst möchte ich die aktive Teilnahme der kenianischen Bürger am Wahltag begrüßen.
- (LV) Señor Presidente, Comisario, Señorías, ante todo quisiera elogiar el gran interés mostrado por los ciudadanos keniatas el día de las elecciones.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
unterstreicht die Notwendigkeit, dass die Vorhaben im Rahmen der Initiative „Barcelona-Prozess: Union für den Mittelmeerraum" sämtlichen an einer Teilnahme interessierten EU-Staaten und Mittelmeerpartnern offen stehen, insbesondere dann, wenn sie bei bestimmten Vorhaben oder in bestimmten Bereichen besondere Interessen haben;
Destaca la importancia de que los proyectos emprendidos en el marco del Proceso de Barcelona: Unión para el Mediterráneo estén abiertos a todos los Estados de la UE y a los socios mediterráneos interesados, especialmente si tienen un interés particular en proyectos o ámbitos específicos;
Korpustyp: EU DCEP
So kann gewährleistet werden, daß in diesem Parlament die gleiche Transparenz und Offenheit herrscht wie in anderen Parlamenten, z. B. dem britischen, wo Abgeordnete der Labour-Partei, z. B. Tony Blair, Giles Radice und Denis Healey alle ihre Teilnahme an den Aktivitäten der Bilderberg-Gruppe mitgeteilt haben.
Así se velará por que haya la misma transparencia en este Parlamento que en otros, como el de Gran Bretaña, cuyos diputados por el Partido Laborista -es decir, Tony Blair, Giles Radice y Denis Healey- han declarado sus intereses en las actividades del grupo Bilderberg.
Sachgebiete: e-commerce handel internet
Korpustyp: Webseite
Die jetzt positiv eingestellte Öffentlichkeit muß das Gefühl bekommen, daß eine schwedische Teilnahme auch auf Interesse bei den bereits am Euro teilnehmenden Ländern stößt und begrüßt wird.
Creo que es muy importante que la opinión favorable que hoy existe en Suecia también sienta que hay interés en los países que están en la colaboración del euro para que nosotros, los suecos, participemos y seamos bienvenidos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Aussetzung Ihrer Strafe auf Bewährung Hängt von Ihrer ständigen Teilnahme am Programm ab.
La suspensión de su condena está condicionada a su colaboración con el programa.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse media
Korpustyp: Webseite
Darüber unterhält hat EUFIC eine enge Verbindung mit der Forschungsgemeinschaft, u.a. durch Teilnahme an europäischen und internationalen Konferenzen, wissenschaftlicher Verbraucherforschung, Veröffentlichung wissenschaftlicher Artikel in referierten Zeitschriften und Teilnahme an bis heute 20 durch die EU finanzierten Forschungsprojekten.
Además, el EUFIC ha conservado su vínculo con la comunidad investigadora mediante la participación en conferencias europeas e internacionales, la investigación científica sobre los consumidores, la publicación de artículos científicos en revistas revisadas por pares y la colaboración en, hasta la fecha, 20 proyectos financiados por la UE.
Verfolgen Sie den Einfluss Ihrer Promotionen und prognostizieren Sie die Teilnahme an Ihren Events auf der Basis der Anzahl der Öffnungen, Klicks und mehr.
ES
Dass die iranischen Behörden die Teilnahme von Frauen an Sportveranstaltung einschränken, ist Teil umfangreicher Diskriminierungen und Menschenrechtsverletzungen auf Grund ihres Geschlechts.
Las restricciones a la concurrencia de mujeres a eventos deportivos impuestas por las autoridades iraníes forman parte del patrón mucho más amplio de discriminación y violaciones de derechos humanos por motivos de género que existe en el país.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Das "Europäische Netz zur Verbrechensverhütung" weist offensichtliche operative Grenzen auf und schließt die direkteTeilnahme der Abgeordneten des Europäischen Parlaments aus.
La Red europea de prevención de la delincuencia tiene limitaciones operativas evidentes y excluye la participacióndirecta de los diputados al Parlamento Europeo.
Korpustyp: EU DCEP
Betreffend seine direkteTeilnahme an den Verbrechen wurde Jean Kambanda vorgeworfen, dass er in den Bezirken Butare und Gitarama Waffen und Munition verteilt habe, wobei er sich bewusst war, dass diese für Massaker an der Zivilbevölkerung verwendet würden.
En lo que respecta a su participacióndirecta, Jean Kambanda fue acusado de distribuir armamento y municiones en la provincia de Butare y Gitarama sabiendo perfectamente que ese armamento sería usado para cometer masacres contra los ciudadanos.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Schließlich verlangen wir die direkteTeilnahme dieses Parlaments zusammen mit der Kommissio…
Por último, pedimos la participacióndirecta de este Parlamento, junto con la Comisió…
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Stellungnahme der EZB zu Rechtsvorschriften im Hinblick auf die direkteTeilnahme an Wertpapierabwicklungssystemen in Belgien
Dictamen del BCE sobre la legislación belga relativa a la participacióndirecta en los sistemas de liquidación de valores
Korpustyp: Allgemein
Die direkteTeilnahme breiter Schichten der venezolanischen Gesellschaft unterscheidet sie deutlich von den Methoden, die in unserer Region traditionell angewandt werden, um eine Regierung zu stürzen.
La participacióndirecta de amplios sectores de la población venezolana es muy distinta de los métodos utilizados tradicionalmente para derrocar gobiernos en nuestra región.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Das "Europäische Netz zur Verbrechensverhütung" weist offensichtliche operative Grenzen auf und schließt die direkteTeilnahme der Abgeordneten des Europäischen Parlaments aus.
tomando en consideración que la Red Europea para la Prevención de la Delincuencia presenta límites operativos obvios y no permite la participacióndirecta de los diputados al Parlamento Europeo;
Korpustyp: EU DCEP
INTERNATIONALE FINANZARCHITEKTUR Im Rahmen des IWF und anderer internationaler Foren leistete das ESZB mittels eigener Einschätzungen und Analysen sowohl durch die direkteTeilnahme als auch durch die Beteiligung an der EU-weiten Koordination seinen Beitrag zu den laufenden Gesprächen über die Architektur des internationalen Finanzsystems .
ARQUITECTURA FINANCIERA INTERNACIONAL El SEBC contribuyó con sus propias evaluaciones y análisis al proceso de discusión en curso sobre la arquitectura del sistema financiero internacional que se lleva a cabo en el FMI y en otros foros afines , a través tanto de su participacióndirecta como de sus labores de coordinación en el seno de la UE .
Korpustyp: Allgemein
b ) " direkteTeilnahme " : diejenige Art und Weise der Teilnahme an einem Zahlungssystem , welche eine Haftung für den Saldenausgleich bei der Verrechnung (" settlement ") begründet ;
b ) " participacióndirecta " : toda participación en un sistema de pagos que comporte responsabilidad de liquidación ;
Korpustyp: Allgemein
Alle schutzbedürftigen und diskriminierten Gruppen genießen uneingeschränkte Gleichberechtigung beim Zugang zu allen im Rahmen des Programms PROGRESS finanzierten Maßnahmen, um die direkte Beteiligung und Teilnahme von Personen an dem Programm zu gewährleisten, die von sozialer Ausgrenzung, Diskriminierung und Ungleichbehandlung betroffen sind.
Todos los grupos vulnerables y discriminados se beneficiarán de plena igualdad de acceso a todas las actividades financiadas por el programa PROGRESS con el fin de asegurar la implicación y participacióndirecta en el programa de todas las personas directamente afectadas por la exclusión social, la discriminación y la desigualdad.
Korpustyp: EU DCEP
indirekte Teilnahmeparticipación indirecta
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Betreffend seine indirekteTeilnahme wurde Jean Kambanda vorgeworfen, seine Befehlsmacht und das Vertrauen der Bevölkerung missbraucht zu haben, indem er es unterliess, die notwendigen und angemessenen Massnahmen zu treffen, um seine Untergebenen davon abzuhalten, die seiner Aufsicht unterstehende öffentliche Ordnung zu verletzen.
En lo que respecta a la participaciónindirecta, Jean Kambanda fue acusado de un abuso de autoridad y de la confianza de los ciudadanos por la omisión de medidas razonablemente necesarias para prevenir la comisión de violaciones de derechos por sus subordinados.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
die indirekteTeilnahme über eine Zentralbank des Eurosystems sowie
la participaciónindirecta con bancos centrales del Eurosistema;
Korpustyp: EU DGT-TM
die indirekteTeilnahme über eine Zentralbank des Eurosystems sowie
la participaciónindirecta con bancos centrales del Eurosistema, y
Korpustyp: EU DGT-TM
Herr Präsident! Bedauerlicherweise hat der konservative Flügel des Europäischen Parlaments auf der vorangegangenen Plenartagung gegen den Bericht Bullmann gestimmt und damit die - wenn auch indirekte - Teilnahme des Parlaments an der Tagung des Europäischen Rates in Stockholm verhindert, wodurch wir nun zwangsläufig den heutigen Ersatz haben.
Señor Presidente, es lamentable un hecho de que el ala conservadora del Parlamento Europeo, con la votación en contra del informe Bullmann en la sesión anterior, impidiera la participación, indirecta siquiera, del Parlamento en el Consejo Europeo de Estocolmo, y necesariamente tenemos el sucedáneo de hoy.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zentralbank des Eurosystems als erreichbarer BIC-Inhaber registrieren zu lassen , b ) die indirekteTeilnahme über eine Zentralbank des Euro - systems sowie c ) die Abwicklung der in Absatz 2 Buchstaben a bis c ge - nannten Zahlungen auf Heimatkonten ."
b ) la participaciónindirecta con bancos centrales del Euro - sistema ; c ) la liquidación en cuentas locales de los pagos a que se refiereel apartado 2 , letras a ) , b ) y c ) ."
Korpustyp: Allgemein
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Teilnahme
70 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen