linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Teilnehmer participante 6.161
asistente 548 abonado 352 usuario 102 cliente 16 congresista 2 . .
[Weiteres]
Teilnehmer concurrente 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Teilnehmer suscriptor 31
teilnehmer participantes 2 alumno 1

Verwendungsbeispiele

Teilnehmer participante
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Spaß und spannende Rennen Spiel, bei dem die Teilnehmer Blida ist eine ganz besondere. ES
Divertido y emocionante juego de carreras de bólidos donde los participantes son un tanto especiales. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Ergebnisse sind Eigentum des Teilnehmers, der sie hervorgebracht hat.
Los resultados serán propiedad del participante que los haya obtenido.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Auf jeden Fall ist er einer von wenigen Teilnehmern, die noch am Leben sind.
En fi…...él es uno de los pocos participantes que siguen con vida.
   Korpustyp: Untertitel
Das Seminar Balkanfolk ist eine Versammlung von Teilnehmern aus allen Kontinenten.
Balkanfolk taller es una reunión de participantes de todo el mundo.
Sachgebiete: mythologie literatur musik    Korpustyp: Webseite
Das Preisgericht darf nur aus natürlichen Personen bestehen, die von den Teilnehmern des Wettbewerbs unabhängig sind.
El jurado estará compuesto exclusivamente por personas físicas independientes de los participantes en el concurso de proyectos.
   Korpustyp: EU DCEP
Dieses Jahr ist die Zahl der Teilnehmer reduziert, denn einer wird fehlen:
Tenemos un número impar de participantes. Falta uno.
   Korpustyp: Untertitel
Nowhere kann auf keinen Fall Teilnehmer dazu ermutigen ohne Lebensmittel oder Wasser zu Nowhere zu kommen.
Nowhere de ninguna manera va a animar a los participantes a venir sin comida ni agua.
Sachgebiete: astrologie e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
Gemeinsame Indikatoren für unmittelbare Ergebnisse betreffend die Teilnehmer sind:
Son indicadores comunes de resultados inmediatos sobre los participantes:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Teilnehmer bekommen eine Toiletten-Pause pro Stunde.
Los participantes tienen un descanso para ir al baño cada hora.
   Korpustyp: Untertitel
René ist Organisator und Teilnehmer der ersten PBA Windsurf Speed Weltmeisterschaft auf Fuerteventura.
René es organizador y participante de la primera PBA Windsurfing Speed Worldcup en Fuerteventura.
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Teilnehmer-Teilnehmer-Signalisierung .
Teilnehmer-Teilnehmer-Zeichengabe . .
Teilnehmer-zu-Teilnehmer-Zeichengabe . .
A-Teilnehmer . . .
rufender Teilnehmer . . . .
Teilnehmer-CE .
wandernder Teilnehmer . .
Teilnehmer-Rechensystem . .
Teilnehmer-Teilnehmerprotokoll .
indirekter Teilnehmer participante indirecto 10
sozioökonomischer Teilnehmer .
Teilnehmer-Schnittstellengerät .
Teilnehmer-Wählsystem .
gerufener Teilnehmer .
Teilnehmer-Gesprächszähler .
säumiger Teilnehmer .
zahlungsunfähiger Teilnehmer .
geschäftlicher Teilnehmer . .
Teilnehmer-Fernanschlußeinheit .
vieltelephonierender Teilnehmer .
gewünschter Teilnehmer . .
anrufender Teilnehmer .
bevorzugter Teilnehmer .
Teilnehmer verbunden .
PABX-Teilnehmer . .
Teilnehmer-Transferservice .
anpassungswilliger Teilnehmer .
Teilnehmer | Teilnehmerin .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Teilnehmer

76 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Digitalübertragung von Teilnehmer zu Teilnehmer
transmisión digital de extremo a extremo
   Korpustyp: EU IATE
digitale Verbindung von Teilnehmer zu Teilnehmer
enlace digital de extremo a extremo
   Korpustyp: EU IATE
digitale Verbindungsfähigkeit von Teilnehmer zu Teilnehmer
conectividad digital extremo a extremo
   Korpustyp: EU IATE
Woher stammen die Teilnehmer?
¿Cómo se les informa de los cursos?
   Korpustyp: EU DCEP
Viele Teilnehmer wurden verletzt.
Se causó lesiones a muchos de ellos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Alle Teilnehmer waren weg.
Todos los competidores habían hecho lo suyo.
   Korpustyp: Untertitel
Jüngster Teilnehmer in Wales.
Es el contendiente más joven en Wales.
   Korpustyp: Untertitel
"Alle Teilnehmer heute Abend."
A todos los que irán esta noche.
   Korpustyp: Untertitel
Dies sind unsere Teilnehmer.
Esos son nuestros concursantes.
   Korpustyp: Untertitel
Wie werde ich Teilnehmer?
¿Cómo me convierto en colaborador?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Die Teilnehmer erinnerten sich:
Los invitados se recordaron:
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Teilnehmer mit oder Tauchschein.
Personas con o sin titulación.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Termine und Uhrzeiten nach Wahl des Teilnehmers/der Teilnehmer
Fechas y horarios ajustables al/a los estudiante(s)
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
…n ihren eigenen Sterbesakramenten teilnehme…
…participar en sus propias exequia…
   Korpustyp: Untertitel
…n ihren eigenen Sterbesakramenten teilnehme…
…articipar en sus propias exequia…
   Korpustyp: Untertitel
Unsere letzten Teilnehmer heute Aben…
Nuestros concursantes finales de esta noch…
   Korpustyp: Untertitel
Andere Teilnehmer zeigten sich zurückhaltender.
Otros interlocutores se mostraron más reservados.
   Korpustyp: EU DCEP
und soweit der betreffende Teilnehmer
con arreglo a condiciones justas y razonables o
   Korpustyp: EU DCEP
Aufschalten für den internen Teilnehmer
facultad de acceso a llamadas establecidas
   Korpustyp: EU IATE
Du musst den Teilnehmer ansehen.
Y debes mirar al sujeto.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst den Teilnehmer ansehen.
Tú debes mirar al sujeto.
   Korpustyp: Untertitel
Wer ist der nächste Teilnehmer?
¿Quién es el próximo concursante?
   Korpustyp: Untertitel
Pierce ist einer der Teilnehmer.
Pierce es uno de los concursantes.
   Korpustyp: Untertitel
Teilnehmer an einem Berufsausbildungskurs (5)
Estudiante de formación profesional (5)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Teilnehmer ist nicht erreichbar.
El celular ha sido apagad…
   Korpustyp: Untertitel
Einzelunterricht nach Bedürfnissen des Teilnehmers.
clases particulares basadas en los requisitos del estudiante.
Sachgebiete: verlag musik schule    Korpustyp: Webseite
Vielen Dank an alle Teilnehmer!
¡Gracias a todos por participar!
Sachgebiete: film kunst astrologie    Korpustyp: Webseite
Unzureichende Sprachkenntnisse von Teilnehmer/innen
Insuficientes habilidades idiomáticas de los compañeros que están aprendiendo
   Korpustyp: EU EAC-TM
Viel Glück an alle Teilnehmer!
Buena suerte para todos los que participen.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Nur eine Antwort pro Teilnehmer. ES
Sólo una respuesta por entrada. ES
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Herzlichen Glückwunsch an alle Teilnehmer!
¡Felicitaciones a todos los que participaron!
Sachgebiete: kunst musik media    Korpustyp: Webseite
Ausgezeichnete Zimmer für die Teilnehmer
Servicios en habitación: Wifi gratuito
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Wichtiges Formular für minderjährige Teilnehmer EUR
Formulario importante para los estudiantes menores de edad EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Teilnehmer: E-Mail die Seite
Enviar página por correo electrónico
Sachgebiete: personalwesen universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die ersten Teilnehmer stehen fest
La primera remesa de riders para el Double Pipe
Sachgebiete: astrologie sport theater    Korpustyp: Webseite
Teilnehmer aus über 50 Ländern ES
Estudiantes de más de 50 países ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
- Was ehemalige Teilnehmer uns schrieben -
- lo que escriben estudiantes sobre nosotros -
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Ein Teilnehmer beim Hell's Gate
Un competidor en acción durante el Hell's Gate
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Teilnehmer der Diskussionsrunde zu Bioökonomie DE
El poder civilizatorio de la escuela Setzling DE
Sachgebiete: verlag politik media    Korpustyp: Webseite
Teilnehmer aus Kuba und Gäste.
Artistas de Cuba e invitados.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Die Teilnehmer gaben unterschiedliche Antworten.
Las respuestas fueron muy diferentes.
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Teilnehmer des Kitzsteinhorn Extreme 2014
Competidores durante la Kitzsteinhorn Extreme 2014.
Sachgebiete: astrologie sport media    Korpustyp: Webseite
Wie erfolgt die Auswahl der Teilnehmer?
¿Cuántos cursos se ofrecen al año?
   Korpustyp: EU DCEP
Auch Präsident Kostunica wurde als Teilnehmer vorgeschlagen.
Se tiene prevista también la participación del Presidente Kostunica.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
verschiedener Teilnehmer an den Inhalts- und Sprachmärkten
las diferentes partes de los mercados del lenguaje y los contenidos
   Korpustyp: EU DCEP
Die Teilnehmer durchlaufen im Wettbewerb zwei Phasen.
El premio se otorgará en octubre de este año.
   Korpustyp: EU DCEP
Insgesamt waren 74 % der Teilnehmer KMU.--
En total el 74 % de las participaciones fueron de PYME.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Beitritt Litauens zum WKM II ( en ) Teilnehmer
Incorporación de Lituania en el MTC II
   Korpustyp: Allgemein
Art des Teilnehmers, wie Rechtsstatus und Zweck,
el tipo de solicitante, incluyendo la personalidad jurídica y la finalidad,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die wichtigsten Teilnehmer am Buchvertriebsmarkt sind:
Los principales protagonistas de la difusión del libro son los siguientes:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Teilnehmer ist vorübergehend nicht erreichbar.
[El número marcado está temporalmente fuera de servicio]
   Korpustyp: Untertitel
Aber stellen wir erst unsere Teilnehmer vor.
Pero antes, conozcamos a nuestros concursantes.
   Korpustyp: Untertitel
Und unterhalb dieser Teilnehme…mein Lieblingsort:
Y debajo de estos concursantes, mi atracción favorita:
   Korpustyp: Untertitel
Anzeige der Rufnummer des gerufenen Teilnehmers, Sperre
limitación de la identificación de la línea conectada
   Korpustyp: EU IATE
Anzeige der Rufnummer des gerufenen Teilnehmers, Sperre
restricción de la identificación de la línea conectada
   Korpustyp: EU IATE
Anzeige der Rufnummer des gerufenen Teilnehmers, Darstellung
presentación de la identificación de la línea conectada
   Korpustyp: EU IATE
Anzeige der Nummer des gerufenen Teilnehmers
presentación de la identificación de la línea conectada
   Korpustyp: EU IATE
Anzeige der Nummer des gerufenen Teilnehmers
presentación de la identificación del número conectado
   Korpustyp: EU IATE
Anzeige der Rufnummer des erreichten Teilnehmers
presentación de la identificación de la línea conectada
   Korpustyp: EU IATE
Anzeige der Rufnummer des erreichten Teilnehmers
presentación de la identificación del número conectado
   Korpustyp: EU IATE
Anzeige der Nummer des anrufenden Teilnehmers
presentación de la identificación de la línea llamante
   Korpustyp: EU IATE
Anzeige der Nummer des anrufenden Teilnehmers
presentación de la identificación del número del abonada que llama
   Korpustyp: EU IATE
Anzeige der Nummer des rufenden Teilnehmers
presentación de la identificación de la línea llamante
   Korpustyp: EU IATE
Anzeige der Nummer des rufenden Teilnehmers
presentación de la identificación del número del abonada que llama
   Korpustyp: EU IATE
Eintretezeichen für Hilfsplatz bei Durchwahlmöglichkeit zum Teilnehmer
señal de transferencia hacia adelante
   Korpustyp: EU IATE
Wie ich bei "Hands Across America" teilnehme.
Participando en Hands Across America.
   Korpustyp: Untertitel
"dass Ungarn nicht mehr am Krieg teilnehme. "
"que Hungría ya no estaba en la guerra. "
   Korpustyp: Untertitel
Der nächste Teilnehmer ist Don Thomas Reece.
El siguiente competidor es Don Thomas Reece.
   Korpustyp: Untertitel
Der Teilnehmer kann nicht erreicht werden.
El número al que llama no está disponible.
   Korpustyp: Untertitel
Hier die Teilnehmer ein letztes Mal.
Vamos a aplaudir a nuestros concursantes por última vez.
   Korpustyp: Untertitel
Dies sind eure Bear Chest Teilnehmer.
Estos son sus concursantes de Mr.
   Korpustyp: Untertitel
Die Teilnehmer dürfen nicht Favoriten spielen.
No puedo tener a los adjuntos con favoritos.
   Korpustyp: Untertitel
Die Teilnehmer des Treffens müssen das wissen.
Debemos hacérselo entender a quienes asistan a la reunión.
   Korpustyp: Untertitel
Beantragter Fördersatz/Teilnehmer (für die gesamte Dauer)
Tarifa aplicada (por acompañante)
   Korpustyp: EU EAC-TM
Anzahl der Teilnehmer/innen von Assoziierten Partnern
Números de personas de las entidades asociadas
   Korpustyp: EU EAC-TM
Und unterhalb dieser Teilnehme…mein Lieblingsort:
Y debajo de estos concursante…mi muerte favorita:
   Korpustyp: Untertitel
Also, wer sind die ersten Teilnehmer?
Ahora, ¿quiénes van a ser nuestros primeros concursantes?
   Korpustyp: Untertitel
Lehrer sendet sein Bild an alle Teilnehmer
Instructor envía su pantalla a todos los estudiantes
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Bildfreigabe des Lehrer-Monitors an alle Teilnehmer
Acceso a las pantallas de todos los estudiantes
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Teilnehmer mit Spanischvorkenntnissen können jeden Montag beginnen.
los estudiantes con conocimientos previos del español comienzan todos los lunes.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Einzelunterricht nach den Bedürfnissen des Teilnehmers.
clases particulares basadas en los requisitos del estudiante.
Sachgebiete: verlag musik schule    Korpustyp: Webseite
Sie sind Organisator oder Teilnehmer eines Events
Organización o participación en un evento
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Die Teilnehmer des Klasse B Finale!
"Los finalistas de la categoría B"
   Korpustyp: Untertitel
So finden Sie Teilnehmer an diesem Rücknahmeprogramm:
Encuentra una ubicación que participe en el programa:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Gesamtzahl von Teilnehmer/innen Assoziierter Partner
Número total de personas de las entidades asociadas
   Korpustyp: EU EAC-TM
Danke an alle Teilnehmer unseres MEGAJACKPOT-Gewinnspieles.
Gracias a todos por participar en nuestro concurso MEGAJACKPOT.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Teilnehmer- und Wettinformationen Zum Abschnitt gehen
Corredores y mercados Ir a la sección
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Teilnehmer Marcilio Browne berichtet aus Down Under.
El competidor Marcilio Browne nos cuenta la aventura.
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Ein XCO2-Teilnehmer in Hafjell 2013
Un competidor durante el XCO2 de Hafjell 2013
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Teilnehmer des Bionic Learning Network – interdisziplinäre Teamarbeit
Quiénes participan en la Bionic Learning Network:
Sachgebiete: marketing auto personalwesen    Korpustyp: Webseite
Wann erhalten Teilnehmer die entsprechenden Prämien?
¿Cuándo se envían los premios a un socio?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wann erhalten Teilnehmer die entsprechenden Prämien?
¿Cuándo se envían los premios/recompensas a un socio?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Veranstaltung zählte rund 100 Teilnehmer. ES
Alrededor de 100 personas asistieron a la conferencia. ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Ihre Vorteile als Teilnehmer im Vielfliegerprogramm topbonus:
Sus beneficios como miembro del programa topbonus:
Sachgebiete: transaktionsprozesse handel internet    Korpustyp: Webseite
Kann als Teilnehmer- oder Vorsitzendeneinheit konfiguriert werden
Se puede configurar para el delegado o para el presidente
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Online-Meetings für bis zu 25 Teilnehmer
Empieza y únete a reuniones instantáneas de hasta 25 personas
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet    Korpustyp: Webseite
Russischer Teilnehmer stellt Teaser ins Netz
Los accidentes de tráfico más disparatados del Ejército ruso
Sachgebiete: verlag radio theater    Korpustyp: Webseite
Die Teilnehmer müssen einen gültigen Führerschein besitzen.
Para poder participar, los inscritos deben poseer un permiso de conducir válido.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation radio auto    Korpustyp: Webseite
Die Anzahl der möglichen Teilnehmer bleibt unverändert.
El número de módulos que se pueden conectar se mantiene inalterable.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Konferenzeinrichtungen stehen für 500 Teilnehmer zur Verfügung.
También hay instalaciones de conferencias disponibles para hasta 500 delegados.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite