linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Teilnehmerzahl participación 8
asistencia 3 .

Verwendungsbeispiele

Teilnehmerzahl participación
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bisher haben wir hohe Teilnehmerzahlen und ein grosses Interesse am mobilen Lernen festgestellt.
La alta tasa de participación y el interés mostrado por abordar nuevos temas confirman el éxito del programa.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Eindeutige und transparente Mechanismen zur Ausarbeitung von Aufforderungen zur Einreichung von Vorschlägen zu spezifischen Themen sollten eine gleiche Ausgangsbasis ermöglichen, die Attraktivität von Horizont 2020 erhöhen und zur Erhöhung der Teilnehmerzahl beitragen.
La convocatoria de propuestas sobre temas específicos se llevará a cabo mediante mecanismos claros y transparentes que garanticen una competición equitativa e incrementen el atractivo y participación en el Programa.
   Korpustyp: EU DGT-TM
wir planen mehr als nur zwei dieser Events im Jahr 2011 – das erste sogar noch vor der Zeit, in der die jeweiligen nationalen Meisterschaften starten – und wir erwarten ähnliche Teilnehmerzahlen.
nosotros planeamos celebrar más de dos de estos eventos en el 2.011– el primero quizás antes de que comience la temporada de los Nationals– ¡y esperamos ver de nuevo la misma participación!
Sachgebiete: musik sport media    Korpustyp: Webseite
Drittens geht es natürlich auch darum zu überlegen, ob in Zukunft solche riesigen Prüfungen mit großen Teilnehmerzahlen noch sinnvoll sind oder ob nicht statt dessen die Anzahl der Teilnehmer so beschränkt werden sollte, daß die Prüfungen überschaubarer sind.
Naturalmente, la tercera cuestión que nos planteamos es si se deberá continuar organizando en el futuro pruebas de participación tan masiva como ésta o, en su lugar, intentar limitar el número de participantes para lograr una mejor gestión de los concursos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Seit dem Jahr 2003 ist eine wachsende Teilnehmerzahl von Justizbehörden zu verzeichnen , für die Jahre 2004 und 2005 zudem eine verstärkte Teilnahme des Finanzsektors ( Finanzintermediäre des öffentlichen Sektors , nationale Zentralbanken , Handelsbanken und sonstige Finanzinstitute ) .
A partir de 2003 , se observa una mayor participación de las autoridades judiciales , mientras que en 2004 y 2005 , hay una participación más pronunciada del sector financiero ( intermediarios financieros del sector público , bancos centrales nacionales , banca comercial y otras instituciones financieras ) .
   Korpustyp: Allgemein
Außerdem müssen adäquate Unterstützungsstrukturen für junge Menschen existieren, die eine berufliche Aus- oder Weiterbildung im Ausland absolvieren, und das Programm Leonardo da Vinci sollte zunehmend gefördert werden, um seine Öffentlichkeitswirkung zu steigern und die Teilnehmerzahl zu erhöhen.
Además, debe haber estructuras de apoyo adecuadas para los jóvenes estudiantes de educación y formación profesionales que se forman en el extranjero, y debe fomentarse en grado creciente el programa Leonardo da Vinci para aumentar su visibilidad e incrementar la participación.
   Korpustyp: EU DCEP
Viele haben nicht geglaubt, dass unser Land einen Gipfel dieser Größe organisieren könnte: Mit 3000 Teilnehmern aus 49 Ländern und 3500 Journalisten hatte der Bukarest-Gipfel die größte Teilnehmerzahl und die komplexeste Tagesordnung in der Geschichte der NATO.
Muchos no creyeron que nuestro país pudiera organizar una cumbre de esta dimensión: 3.000 funcionarios de 49 países, y 3.500 periodistas, dado que la Cumbre de Bucarest tuvo la mayor participación y el orden del día más complejo de la historia de la OTAN.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Europäische Union hat zur Förderung dieser Mobilität verschiedene Programme eingerichtet, darunter das Programm „Erasmus“ für die Mobilität von Studieren­den und das Programm „Leonardo da Vinci“ für , deren anvisierte Teilnehmerzahlen für den Zeitraum 2007-2013 jüngst festgelegt wurden.
Con el fin de promover dicha movilidad, la Unión Europea ha instaurado varios programas (como Erasmus, para la movilidad de los estudiantes, y Leonardo da Vinci, para la realización de prácticas en empresas), con respecto a los cuales se han definido objetivos cuantificados de participación para el periodo 2007‑2013.
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Zunahme der Teilnehmerzahl .
Gremium mit beschränkter Teilnehmerzahl .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Teilnehmerzahl

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Teilnehmerzahl ist begrenzt. DE
El cupo es limitado. DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die maximale Teilnehmerzahl ist 8.
El número máximo de participantes es de 8.
Sachgebiete: handel universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die maximale Teilnehmerzahl liegt bei 12 Personen. DE
El curso tiene un máximo de 12 personas. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
04. bis 10. Oktober 2013 BEGRENZTE TEILNEHMERZAHL DE
Inscripciones del 4 al 10 de octubre de 2013 CUPO LIMITADO DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Teilnehmerzahl ist auf 15 Personen begrenzt.
La cantidad de participantes esta limitado a 15 personas por curso.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Geschlossene oder internationale Kurse, je nach Teilnehmerzahl
Cursos cerrados o internacionales en función del número de participantes
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Teilnehmerzahl für alle Kurse Min. 3, Max.
Número de participantes para todos los cursos mín. 3, máx.
Sachgebiete: tourismus sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Verfahren IV.1) Art des Wettbewerbs Nichtoffen Geplante Teilnehmerzahl: DE
Procedimiento IV.1) Tipo de concurso Abierto IV.3) Criterios que se aplicarán para valorar los proyectos: DE
Sachgebiete: oekologie e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Reservieren Sie einen Veranstaltungsort entsprechend der erwarteten Teilnehmerzahl
Consiga un lugar según la cantidad de público previsto
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Die Teilnehmerzahl je Workshop ist auf 10 Teilnehmer begrenzt. DE
El cupo de participantes para cada uno de los workshops está limitado a 10 personas. DE
Sachgebiete: verlag universitaet jagd    Korpustyp: Webseite
je nach Teilnehmerzahl, für Gäste mit großem oder kleinem Gepäck. DE
en función de número de pasajeros, para clientes con maletas grandes o pequeñas. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir behalten uns vor, Kurse mit zu geringer Teilnehmerzahl abzusagen. ES
Se podrán cancelar los cursos que no hayan alcanzado un número mínimo de matrícula. ES
Sachgebiete: e-commerce radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Teilnehmerzahl beträgt mindestens 8 und maximal 15 Teilnehmer. DE
El número de participantes es de 8 como mínimo y 15 como máximo. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Die maximale Teilnehmerzahl für eine Gruppe ist 50
Puedes añadir hasta 50 personas a tu grupo.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Weniger Fragen bedeuten eine höhere Teilnehmerzahl und besser durchdachte Beantwortungen.
Ofrecerles a las personas menos preguntas para completar significa mayores tasas de finalización y respuestas más meditadas.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die Teilnehmerzahl ist auf maximal 10 Studenten begrenzt. DE
En cada clase hay un máximo de 10 alumnos. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Alle Kurse beginnen montags. Teilnehmerzahl: höchstens sieben Personen.
Los cursos comienzan todos los lunes, con un máximo de 7 personas por curso.
Sachgebiete: musik schule radio    Korpustyp: Webseite
Die Preise werden automatisch an die Teilnehmerzahl angepasst.
El precio se ajusta automaticamente al tamaño del grupo.
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Aufgrund der beschränkten Teilnehmerzahl ist eine Reservierung erforderlich.
Con motivo del número limitado de participantes, es necesario reservar
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Tour wird bei einer Teilnehmerzahl von vier Personen durchgeführt.
El servicio opera con un mínimo de cuatro pasajeros.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Tour wird bei einer Teilnehmerzahl von drei Personen durchgeführt.
El servicio opera con un mínimo de tres pasajeros.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die maximale Teilnehmerzahl während dieser praktischen Lehrabschnitte beträgt 4 Studenten.
El número máximo de participantes durante estas sesiones al aire libre es de 4 estudiantes.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie musik    Korpustyp: Webseite
Geben Sie bitte zur Bestätigung Ihrer Auswahl die Teilnehmerzahl ein. ES
Para validar su selección, rellene el nombre de los participantes. ES
Sachgebiete: informationstechnologie handel internet    Korpustyp: Webseite
Die maximale Teilnehmerzahl ist auf 10 Personen pro Gruppe beschränkt. DE
Los grupos son reducidos con un máximo de 10 participantes. DE
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit schule    Korpustyp: Webseite
Bitte beachten Sie, dass die Teilnehmerzahl begrenzt ist.
Tenga en cuenta que el número de participantes es limitado.
Sachgebiete: schule musik politik    Korpustyp: Webseite
Bislang war die Teilnehmerzahl auf 60 begrenzt, könnte aber leicht erhöht werden.
Hasta el momento, han sido admitidos un máximo de 60 participantes, aunque la cifra podría aumentar ligeramente.
   Korpustyp: EU DCEP
Bei Wettbewerben mit beschränkter Teilnehmerzahl legt der Auftraggeber eindeutige und nichtdiskriminierende Auswahlkriterien fest.
Cuando los concursos de proyectos reúnan a un número limitado de participantes, los poderes adjudicadores establecerán criterios de selección claros y no discriminatorios.
   Korpustyp: EU DCEP
Bei Wettbewerben mit beschränkter Teilnehmerzahl legen die öffentlichen Auftraggeber eindeutige und nichtdiskriminierende Eignungskriterien fest.
Cuando los concursos de proyectos reúnan a un número limitado de participantes, los poderes adjudicadores establecerán criterios de selección claros y no discriminatorios.
   Korpustyp: EU DCEP
"Jugend in Aktion" bringt es auf eine Teilnehmerzahl von rund 1 Million, das ist unsere Einschätzung.
Según nuestras estimaciones, el programa "La juventud en acción" llegará a un millón de personas aproximadamente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Teilnehmerzahl je Besuchergruppe kann zwischen mindestens 10 und höchstens 110 Teilnehmern schwanken.
El número de participantes presentes en una visita determinada puede variar entre un mínimo de 10 y un máximo de 110.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei Wettbewerben mit beschränkter Teilnehmerzahl legen die Auftraggeber eindeutige und nichtdiskriminierende Auswahlkriterien fest.
Cuando los concursos de proyectos reúnan a un número limitado de participantes, las entidades adjudicadoras establecerán criterios de selección claros y no discriminatorios.
   Korpustyp: EU DGT-TM
erhöhte Teilnehmerzahl und bessere Verbreitung und Umsetzung der Schlussfolgerungen der technischen Workshops;
Número cada vez mayor de participantes y mejor difusión y aplicación de las conclusiones de los talleres técnicos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei Wettbewerben mit beschränkter Teilnehmerzahl legen die Auftraggeber eindeutige und nichtdiskriminierende Auswahlkriterien fest.
Cuando los concursos de proyectos reúnan un número limitado de participantes, las entidades adjudicadoras establecerán criterios de selección claros y no discriminatorios.
   Korpustyp: EU DCEP
Wie hoch war die höchste beziehungsweise niedrigste Teilnehmerzahl bei einer solchen Sitzung im Jahr 2007?
¿Cuál fue el número mayor y menor de participantes en una de esas reuniones en 2007?
   Korpustyp: EU DCEP
Beim VIP-Diving garantieren wir eine maximale Teilnehmerzahl von vier bis sechs Tauchern pro Gruppe. DE
Si hacen el curso de VIP-Buceo entonces garantizamos 4 hasta máximo 6 participantes por grupo. DE
Sachgebiete: nautik schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Programm findet täglich statt, die Teilnehmerzahl ist jedoch begrenzt, Reservierungen sind empfohlen
Los programas se llevan a cabo todos los días, pero el espacio es limitado, así que le recomendamos hacer su reserva.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Programme finden täglich statt, die Teilnehmerzahl ist jedoch begrenzt, Reservierungen sind empfohlen.
Los programas se llevan a cabo todos los días, pero el espacio es limitado, así que le recomendamos hacer su reserva.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Inhalt des Kurses bleibt gleich, da die geringe Teilnehmerzahl effektiveres Arbeiten ermöglicht. ES
El contenido del curso no se modifica ya que el número reducido de alumnos permite un trabajo más eficaz. ES
Sachgebiete: e-commerce schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Geben Sie uns bis spätestens 7 Tage vor Veranstaltungsbeginn die genaue Teilnehmerzahl an. DE
Indíquenos el número exacto de participantes con un mínimo de 7 días de antelación a la fecha del evento. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation gastronomie    Korpustyp: Webseite
Die größte Teilnehmerzahl wurde 1981 verzeichnet, als 35 732 Wanderer registriert wurden.
En la marcha del año 1981 participó el mayor número de caminantes, es decir, 35 732 turistas.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Obergrenze für die Teilnehmerzahl liegt bei 12. > Zur Detailbeschreibung der Standardkurse DE
El tope para el número de participantes es de 12. > A la descripción detallada de los cursos estándar DE
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Durch das großzügige Raumangebot, ist auch bei einer großen Teilnehmerzahl ausreichend Platz vorhanden. DE
A través del espacio interior generoso, incluso con muchos participantes hay espacio suficiente. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
In diesem Jahr muss jede Altersklasse auf eine maximale Teilnehmerzahl begrenzt werden. DE
En este año todas las categorías están limitadas por su número máximo de participantes. DE
Sachgebiete: musik sport media    Korpustyp: Webseite
Die maximale Teilnehmerzahl in diesen Sprachkursen ist 10 (im Juli und August 12). DE
El número máximo de estudiantes en estos cursos es de 10 alumnos (12 en temporada alta). DE
Sachgebiete: verlag radio technik    Korpustyp: Webseite
Die Teilnehmerzahl pro Klasse ist 1-5, was maximalen Erfolg in minimaler Zeit garantiert. DE
El número de alumnos por clase es de 1 a 5. Una clase tan pequeña garantiza máximo éxito en minimo tiempo. DE
Sachgebiete: kunst technik media    Korpustyp: Webseite
Die Teilnehmerzahl ist räumlich begrenzt; deshalb bitten wir Sie, sich so bald wie möglich anzumelden.
El número de participantes está limitado por el espacio, por lo que les pedimos que se inscriban lo más pronto posible.
Sachgebiete: religion verkehr-kommunikation schule    Korpustyp: Webseite
Die Teilnehmerzahl ist räumlich begrenzt; deshalb bitten wir Sie, sich so bald wie möglich anzumelden.
Número de plazas es limitado, así que por favor inscríbanse lo antes posible.
Sachgebiete: religion schule soziologie    Korpustyp: Webseite
Die Preise richten sich nach dem Reiseprogramm, der Teilnehmerzahl, der Reisezeit und den Surfzielen.
Los precios varían según el programa, el número de participantes, la temporada del viaje y las destinaciones.
Sachgebiete: geografie tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Ich bin mir bewusst, dass die Kursgebühr von der Teilnehmerzahl abhängt
Soy consciente sobre el costo de la formación, que depende de la cantidad de participantes en el grupo
Sachgebiete: e-commerce schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Einführung und fachliche Begleitung durch Referenten, Transfer mit ÖPNV oder Bus Teilnehmerzahl: DE
Introducción y acompañamiento profesional de un especialista, transporte público ó autobús. Participantes: DE
Sachgebiete: geografie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Einführung und fachliche Begleitung durch Referenten, Transfer mit ÖPNV oder Bus Teilnehmerzahl: DE
Introducción y acompañamiento profesional por especialistas, transporte urbano público ó autobús. Número de participantes: DE
Sachgebiete: geografie flaechennutzung auto    Korpustyp: Webseite
Einführung und fachliche Begleitung durch Referenten, Transfer mit ÖPNV oder Bus Teilnehmerzahl: DE
Introducción y acompañamiento profesional de un especialista, transporte páblico ó autobus. Participantes: DE
Sachgebiete: geografie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die begrenzte 10 Teilnehmerzahl pro Klasse ermöglicht unseren Schüler/innen einen deutlichen Lernfortschritt.
Un máximo de 10 alumnos por clase permitirá que el aprendizaje de la lengua española sea eficaz y progresivo para nuestros estudiantes.
Sachgebiete: kunst verlag film    Korpustyp: Webseite
Die Gruppen sind klein, die maximale Teilnehmerzahl ist auf 8 Personen beschränkt. DE
Los grupos son pequeños con un máximo de 8 participantes. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Teilnehmerzahl lag in diesem Jahr bei 61 Studenten aus insgesamt sechs spanischen Hochschulen. ES
El número de participantes de este curso ascendió a 61, de un total de 6 universidades españolas. ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt astronomie    Korpustyp: Webseite
Wir erwarten eine Teilnehmerzahl in Hamburg, die alle Rekorde brechen wird.
En Hamburgo esperamos una cifra de participantes que batirá todos los récords.
Sachgebiete: kunst raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Da die Teilnehmerzahl auf 50 begrenzt ist, empfiehlt sich eine frühzeitige Registrierung.
El número de participantes está limitado a 50, por eso se recomienda de registrarse temprano.
Sachgebiete: religion universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Insgesamt betrug die Teilnehmerzahl 2000, die natürlich in einem ungleichen Verhältnis zu den 100 000 Personen steht, die in Porto Alegre präsent waren, wobei diese Teilnehmerzahl wiederum das Fünffache im Vergleich zur erstmaligen Durchführung dieses Forums im Jahr 2001 betrug.
En términos cuantitativos, estamos hablando de 2 000 participantes, obviamente muchos menos que las 100 000 personas presentes en Porto Alegre, que atrajo a cinco veces más participantes que la última vez en que se celebró el Foro, en 2001.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das große Interesse an der Charta wird ferner durch die beständig steigende Teilnehmerzahl der jährlichen Chartakonferenzen verdeutlicht.
El gran interés que suscita la Carta se demuestra también por el número cada vez mayor de participantes en las conferencias anuales de la Carta.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie wird von der slowenischen Ratspräsidentschaft mitorganisiert, und ich gehe davon aus, dass die Teilnehmerzahl noch einmal steigen wird.
Será coorganizada por la Presidencia eslovena, y yo espero un número aún mayor de participantes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich kann den Antrag 8 zur Begrenzung der Teilnehmerzahl nicht mittragen und stimme damit mit der Kommission überein.
No puedo apoyar la enmienda nº 8 relativa a la limitación del número de participantes, en lo que coincido con la Comisión.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sind Wettbewerbe auf eine begrenzte Teilnehmerzahl beschränkt, so legen die öffentlichen Auftraggeber klare und nichtdiskriminierende Eignungskriterien fest.
Cuando los concursos de proyectos estén restringidos a un número limitado de participantes, los poderes adjudicadores establecerán criterios de selección claros y no discriminatorios.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Bericht beinhaltet eine Bewertung der Auswirkungen des Systems auf die Umwelt und die sich abzeichnende Entwicklung bezüglich der Teilnehmerzahl.
El informe incluirá una evaluación del impacto del sistema en el medio ambiente y la tendencia en términos cuantitativos de participantes en el mismo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Raum Berlin wird gern für Schulungen und interne Meetings gebucht. Die maximale Teilnehmerzahl liegt bei 15 Personen.
La sala Berlin se puede reservar para cursos y reuniones internas de un máximo de 15 personas.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Angebot wird von der für die Pilger zuständigen Abteilung verwaltet, der so die Teilnehmerzahl am Weltjugendtag erhöhen möchte.
La herramienta es administrada por el Sector de Atención al Peregrino, que pretende aumentar la atención en la semana de la Jornada.
Sachgebiete: radio internet media    Korpustyp: Webseite
Die Programme finden täglich statt, die Teilnehmerzahl ist jedoch auf 4 Personen begrenzt, Reservierungen sind unbedingt empfohlen.
Los programas se llevan a cabo todos los días, pero el espacio está limitado a 4 buzos, así que recomendamos especialmente hacer las reservas por anticipado.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Programme finden täglich statt, die Teilnehmerzahl ist jedoch auf 4 Personen begrenzt, Reservierungen sind unbedingt empfohlen.
Los programas se llevan a cabo todos los días, pero el espacio está limitado a 4 buzos, así que recomendamos especialmente reservar con anticipación.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das wachsende Interesse in diesem Bereich spiegelte sich in der Teilnehmerzahl des Seminars „Semisubsistenzlandwirtschaft in der EU: ES
Como testimonio del creciente interés en este terreno, alrededor de 140 personas asistieron al seminario titulado “Agricultura de semi-subsistencia en la UE: ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Ausschuss der Regionen,AdR,Art der Besuche,Gruppenstärke, Teilnehmerzahl,Vorausbuchung, Voranmeldung, Anmeldung,Alter der Besucher,Europäische Union,EU ES
Comité de las Regiones,CDR,tipos de visitas,tamaño del grupo,solicitud anticipada,edad de los visitantes,Unión Europea,UE ES
Sachgebiete: handel internet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Der Preis von den auf Sie zugeschnittenen Kursen ist abhängig von der Kursart, der Dauer und der Teilnehmerzahl. ES
El precio de los cursos a medida para instituciones y empresas depende del tipo de curso, duración y número de asistentes. ES
Sachgebiete: musik schule universitaet    Korpustyp: Webseite
In unseren Räumlichkeiten finden je nach Teilnehmerzahl und ganz nach Ihren Bedürfnissen zwischen 12 und 100 Personen Platz. DE
En nuestras instalaciones, y dependiendo del número de participantes y de sus necesidades, pueden ser acomodadas desde 12 hasta 100 personas. DE
Sachgebiete: verlag transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Damit Sie noch effektiver lernen können, ist die Teilnehmerzahl unserer Sprachkurse auf max. 10 Personen pro Französischkurs begrenzt.
Cada curso está limitado a un máximo de 12 estudiantes para garantizar un aprendizaje efectivo y eficaz.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie auf der Seite Webinar-Chronik auf die Teilnehmerzahl, um den Erfolg des Webinars auszuwerten und Teilnehmerprofile anzuzeigen. ES
Haga clic en los enlaces de informes de la página de "Historial de webinars" para evaluar el éxito del webinar o ver los perfiles de los asistentes. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die Anmeldung ist ab sofort online möglich unter www.jungfrau.ch/schatzsuche. Die Teilnehmerzahl ist auf 500 Personen beschränkt. EUR
Las inscripciones ya están abiertas en línea en www.jungfrau.ch/schatzsuche. El número de participantes está limitado a 500 personas. EUR
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse media    Korpustyp: Webseite
Bei Studien, die sich mit langsam fortschreitenden Krankheiten wie Huntington beschäftigen, liegt die Stärke in der Teilnehmerzahl.
Cuando tenemos que estudiar una enfermedad que progresa lentamente como la EH, hay que poner énfasis en la cantidad.
Sachgebiete: psychologie medizin media    Korpustyp: Webseite
Das Simultandolmetschen eignet sich für Kongresse und Versammlungen mit einer großen Teilnehmerzahl und/oder einer Vielzahl an Vorträgen. NL
La interpretación simultánea es idónea para congresos y reuniones con un gran número de participantes y/o de conferencias. NL
Sachgebiete: e-commerce radio unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Wir bieten unterschiedliche Kurse an, je nach Bedarf jedes/r SchülerIn. Die Teilnehmerzahl ist auf sechs Personen beschränkt.
Se ofrecen cursos de intensidad variable en función de las necesidades de cada alumno, con un máximo de 7 alumnos por clase.
Sachgebiete: verlag schule radio    Korpustyp: Webseite
Unser 20 qm großer Boardingraum ist der richtige Ort für ein Meeting mit einer maximalen Teilnehmerzahl von 8 Personen.
Nuestra sala de juntas de 20 m² es el lugar idóneo para reuniones con un máximo de 8 personas.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Unseren großzügig angelegten Konferenzraum "Wild" können Sie für Veranstaltungen mit einer maximalen Teilnehmerzahl von 100 Personen buchen.
Puede reservar nuestra sala de conferencias "Wild" para eventos con un máximo de 100 personas.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Erweitert um das angrenzende Kongresszentrum von Eisenstadt werden hier Events mit einer Teilnehmerzahl von bis zu 750 Personen Realität. AT
Si se considera también el cercano centro de congresos de Eisenstadt, se pueden organizar eventos para un máximo de 750 participantes. AT
Sachgebiete: verlag geografie verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Die maximale Teilnehmerzahl liegt bei sechs Personen. Der 20 qm große Raum verfügt über WLAN, Klimaanlage und Tageslicht.
Con 20 metros cuadrados, tiene capacidad para 6 personas y cuenta con acceso Wi-Fi, aire acondicionado y luz natural.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Die maximal zulässige Teilnehmerzahl liegt bei 100 Personen, die tatsächlich mögliche Zahl liegt je nach Bestuhlungsart darunter.
El número máximo admisible de participantes es de 100 personas, pero la capacidad real puede estar por debajo en función del tipo de asientos.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag schule    Korpustyp: Webseite
Die maximale Teilnehmerzahl wird bei 12. Ein Besuch in Israel-Palästina ist zur Zeit keine ganz einfache Mission;
Seremos un máximo de 12 hombres para esta maravillosa experiencia de finales de verano en Israel y Palestina.
Sachgebiete: film astrologie militaer    Korpustyp: Webseite
Der geräumigste Konferenzraum kann bis zu 800 Teilnehmer aufnehmen, während die kleineren Räume ideal für Treffen mit geringer Teilnehmerzahl sind. UK
La sala de conferencias más amplia tiene capacidad para 800 personas, mientras que las salas más informales, para reuniones de junta directiva son ideales para reuniones más pequeñas. UK
Sachgebiete: film musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Auch wenn in einer Gruppe das Minimum der Teilnehmerzahl nicht erreicht wird, findet der Unterricht, mit einer verkürzten Unterrichtszeit, statt. ES
Incluso cuando en una clase determinada no se alcance el número mínimo de alumnos el curso se realizará, disminuyendo el tiempo de clase. ES
Sachgebiete: verlag musik schule    Korpustyp: Webseite
Beeindruckend war, neben der großen Teilnehmerzahl (mehr als 400 Teilnehmer sind gestartet), die Teilnahme der weltweit besten Fahrer. ES
El elenco de pilotos era impresionante con la presencia de los mejores a nivel mundial (más de 400 pilotos en la salido). ES
Sachgebiete: kunst luftfahrt verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
400 Tschechische Kronen für das gesamte Seminar • Innerhalb vom 7. Juni mögen die Verantwortlichen eine ungefähre Teilnehmerzahl angeben.
400 Coronas checas para todo el seminario • Antes del 7 de junio pedimos a los responsables que nos comuniquen el número aproximado de participantes.
Sachgebiete: verlag religion theater    Korpustyp: Webseite
Innerhalb vom 10. November mögen die Verantwortlichen eine ungefähre Teilnehmerzahl angeben (ein Information, um die das Hotel bittet).
Pedimos a los responsables que antes del 10 de noviembre nos comuniquen el número aproximado de participantes (información solicitada por el hotel);
Sachgebiete: kunst religion theater    Korpustyp: Webseite
Wichtig ist, dass nur Versuche der späten Phase II oder III einbezogen werden, damit eine individuelle Rückverfolgbarkeit persönlicher Daten aufgrund der großen Teilnehmerzahl ausgeschlossen ist.
Es importante que sólo se incluyan los ensayos de las fases tardías I o II para que quede excluido el reconocimiento individual de datos personales al haber un elevado número de participantes.
   Korpustyp: EU DCEP
ist der Auffassung, dass die Arbeitsweise des Rates unbedingt der Teilnehmerzahl angepasst werden muss, damit der Rat zu einer effizienten und handlungsfähigen Institution in einer erweiterten Union wird;
Considera que el funcionamiento del Consejo debe adaptarse urgentemente al aumento del número de sus miembros para convertirse en una institución eficaz y capaz de actuar en una Unión ampliada;
   Korpustyp: EU DCEP
Ich sehe, dass der Rat heute Abend nicht sehr gut vertreten ist: De geringe Teilnehmerzahl wird zweifellos wieder wettgemacht durch die Qualität der Anwesenden.
Observo esta noche que la representación del Consejo no es muy nutrida: sin duda, su reducido número se ve compensado por la calidad de las personas que están presentes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich bin allerdings nicht davon überzeugt, dass es ein Drama ist, wenn die Teilnehmerzahl bei einer solchen Konferenz etwas eingeschränkt werden muss.
Por otro lado, no estoy convencido de que sea un drama restringir, en parte, el número de participantes en este tipo de conferencias.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Dokumentation solcher Schulungen durch die zuständigen Behörden sollte folgende Angaben umfassen: Thema und Niveau der Schulung, Anzahl der Schulungstage und Teilnehmerzahl.
En la documentación de las autoridades competentes acerca de la formación debe constar el tema, el nivel y el número de días de la formación, así como el número de participantes.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verfahren IV.1) Art des Wettbewerbs Nichtoffen Geplante Teilnehmerzahl Mindestzahl 23. /Höchstzahl 25 IV.3) Kriterien für die Bewertung der Projekte: DE
Procedimiento IV.1) Tipo de concurso Abierto IV.3) Criterios que se aplicarán para valorar los proyectos: DE
Sachgebiete: oekologie e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Möglichkeit, bei Veranstaltungen im Ausland mit einer grossen Teilnehmerzahl von Schweizerinnen und Schweizern mobile Geräte für die Erfassung biometrischer Daten einzusetzen EUR
La posibilidad de utilizar aparatos móviles de registro de datos biométricos en el marco de acontecimientos en el extranjero que reúnan a un número importante de suizos. EUR
Sachgebiete: geografie e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Die Teilnehmerzahl insgesamt wird im System SFC2014 basierend auf den folgenden drei gemeinsamen Outputindikatoren berechnet: „Arbeitslose, auch Langzeitarbeitslose“, „Nichterwerbstätige“ und „Erwerbstätige, auch Selbständige“.
El número total de participantes se calcula en el sistema SFC2014 tomando como base los tres indicadores comunes de productividad siguientes: «desempleados, incluidos desempleados de larga duración», «personas inactivas» y «empleados, incluso por cuenta propia».
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der klimatisierte, ebenerdige Raum Potsdamer Platz ist mit einer Fläche von 100 qm gut für größere Veranstaltungen mit einer maximalen Teilnehmerzahl von 90 Personen geeignet.
La sala Potsdamer Platz, con aire acondicionado, se encuentra en la planta baja y mide 100 m². Es perfecta para grandes eventos y tiene capacidad para un máximo de 90 personas.
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Stattdessen reduzierte der schlimmste Schneesturm seit drei Jahren die Teilnehmerzahl, verhinderte die Ankunft besonderer Gäste und behinderte Bemühungen, mittels Solarzellen eine Protesttafel zum Leuchten zu bringen.
En cambio, la peor tormenta en tres años redujo el tamaño de la multitud, impidió la llegada de invitados especiales y entorpeció los esfuerzos por usar un panel solar para iluminar un cartel de protesta.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Bei zu geringer Teilnehmerzahl haben die Kunden die Möglichkeit, zu einem Spezialpreis ein Rad zu mieten, bekommen kostenlos eine Tourbeschreibung mit Radtourplan und können selbständig die Tour "radeln". AT
Si hay menos participantes, los clientes de PedalPower tienen la posibilidad de alquilar bicicletas a un precio especial y reciben gratis, la descripción con el mapa de la excursión para hacerla ellos mismos. AT
Sachgebiete: musik theater infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Außerdem beschränken wir die Teilnehmerzahl unserer Kurse (zwischen 6 und maximal 11), um die bestmöglichen Bedingungen zum Erlernen einer Sprache zu bieten. ES
Además, nuestros cursos tienen un número limitado de alumnos (de 6 a 11, como máximo), lo que nos permite ofrecer excelentes condiciones de aprendizaje. ES
Sachgebiete: luftfahrt verlag radio    Korpustyp: Webseite