Sachgebiete: e-commerce handel internet
Korpustyp: Webseite
Ich erinnere mich auch sehr präzise an ein Telefonat des damaligen sozialistischen Bundeskanzlers Viktor Klima, der voll eingebunden war und von mir verlangt hat, nur ja nichts nach draußen zu geben.
También recuerdo de forma muy precisa una llamadatelefónica del Canciller austriaco, Viktor Klima, un socialista, que sabía todo lo que estaba pasando y que me dijo que lo único que me pedía era que nada saliera a la luz.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich habe ein Telefonat völlig vergessen.
¡Lo olvidé por completo! Tengo que hacer una llamadatelefónica.
Korpustyp: Untertitel
Nach einem persönlichen Treffen, Telefonat oder einer Schulung:
DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
- Herr Präsident! Einem Telefonat zwischen einem eritreischen Priester in Italien und einer eritreischen Geisel ist es zu verdanken, dass wir überhaupt in der europäischen Öffentlichkeit davon erfahren haben, dass gewissenlose Menschenhändler die gestrandeten eritreischen Flüchtlinge nun zu erschießen drohen, wenn kein Lösegeld gezahlt wird.
Señor Presidente, gracias a una llamadatelefónica entre un sacerdote de Eritrea en Italia y en un rehén de Eritrea, el público europeo se enteró de que inescrupulosos traficantes de seres humanos ahora están amenazando con disparar a los rehenes eritreos retenidos si no se paga el rescate.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir haben das Recht auf ein Telefonat.
Tenemos derecho a una llamadatelefónica.
Korpustyp: Untertitel
In einem Telefonat mit dem Präsidenten der Republik Östlich des Uruguay, Tabaré Vázquez, hat er seinen in Uruguay geplanten Staatsbesuch abgesagt.
DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Telefonatconversación telefónica
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bevor ich das Wort in dieser Aussprache ergriff, hatte ich in dieser Angelegenheit ein kurzes Telefonat mit dem spanischen Landwirtschaftsminister.
Antes de incorporarme a este debate, he mantenido una breve conversacióntelefónica sobre este asunto con el Ministro español de Agricultura.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vor 12 Jahren hab ich jedes Telefonat aufgenomme…...das der Präsidentschaftskandida…...einer großen politischen Partei geführt hat.
Hace 12 años grabe cada conversacióntelefónica hecha por e…...candidato a presidente del partido mayoritario, no quiero decir que partido.
Korpustyp: Untertitel
Die Entführer haben in einem Telefonat 300 000 Euro Lösegeld vom Bischof der Region gefordert.
En una conversacióntelefónica, los secuestrados han pedido un rescate de 300 000 euros al obispo de la zona.
Korpustyp: EU DCEP
Ich nehme an, das schließt ein Telefonat mit Mike ein, dem "Bekloppten Boyfriend"?
Supongo que esto incluirá una conversacióntelefónica con Mik…...tu estúpido novio.
Korpustyp: Untertitel
Schreiben vom 27. Januar, Telefonat vom 3. Februar 2005 und Antwort auf ein weiteres Auskunftsverlangen vom 25. Juli 2005.
Carta de 27 de enero, conversacióntelefónica de 3 de febrero de 2005 y respuesta a la petición adicional de 25 de julio de 2005.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ich nehme an, das schließt ein Telefonat mit Mike ein, dem "Bekloppten Boyfriend"?
Me figuro que eso incluirá una conversacióntelefónica con Mike, el Sr. Novio estúpido.
Korpustyp: Untertitel
Am Sonntag wird bei einem Telefonat ein Komplott geschmiedet, am Montag ist er entlassen, und die Kommission tischt unverhohlen eine Lüge hinsichtlich der Ursache auf.
El domingo se cuece una trampa en una conversacióntelefónica. El lunes es despedido y la Comisión miente directamente sobre el motivo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
38 weitere Verwendungsbeispiele mit "Telefonat"
27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das war ein privates Telefonat.
Esa fue una conversación privada.
Korpustyp: Untertitel
Es gibt nichts Neues seit unserem Telefonat.
Desde que hablamos por teléfono no ha habido ningún cambio.
Aber dann im Ma…als man Sie wegen Rauschgiftbesitzes verhaftet ha…wurde Ihnen wieder nur ein Telefonat gestattet. Sie riefen Mr Lombardo an.
- Pero luego, en may…...cuando a usted la arrestaron por poseer droga…...y de nuevo le permitieron una llamad…...llamó al Sr.
Korpustyp: Untertitel
Wir schneiden das zu einem Telefonat zurecht, rufen Mr. House a…- und spielen ihm das vor. - Steht das so im Buch?
Editamos la cinta como conversaciòn y se la ponemos por teléfon…...a House. - ¿Eso està en el libro?
Korpustyp: Untertitel
Die Wirte freuen sich, die Studenten schon vor der Anreise durch eine E-Mail oder ein Telefonat kennenzulernen. Sie erhalten dazu die Telefonnummer und/oder E-Mail-Adresse.
DE
Si luego de este primer contacto logra que el agente lo reciba, cuenta con buenas posibilidades de que lo invite a presentarse a una entrevista personal.
Ich muß Ihnen leider mitteilen, daß ich vor einigen Minuten ein Telefonat von Herrn Joseph OʼDell erhalten habe, der zum Tode verurteilt wurde und in einem Gefängnis im Staat Virginia kurz vor der Hinrichtung steht.
Considero necesario anunciar que he recibido hace algunos minutos, desde el corredor de la muerte de una cárcel del Estado de Virginia, una comunicación telefónica de Joseph O'Dell, condenado a muerte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vergessen wir nicht, dass - laut aktuellen Voraussagen - Ende des Jahres 2000 insgesamt 700 Millionen Menschen in der Welt "on-line " waren und im Gegensatz dazu 2 Milliarden Menschen noch nie ein Telefonat geführt hatten.
No olvidemos que, según las previsiones del momento, a finales del año 2000 había 700 millones de personas que estaban "on-line" en el mundo y en cambio 2 billones de personas nunca habían hablado por teléfono.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Virginia Tech Transportation Institute hat ferner nachgewiesen, dass das Verschicken von SMS-Nachrichten während der Fahrt das Unfallrisiko gegenüber dem Telefonat mit dem Mobiltelefon um das 23-Fache steigert.
El Instituto de Transporte Politécnico de Virginia demostró asimismo que el envío de mensajes SMS durante la conducción incrementa 23 veces el riesgo de accidente en comparación con la conversación por el teléfono móvil.
Korpustyp: EU DCEP
Er war nur ein paar Meilen von zu Hause weg und seine Mutter arbeitet lang und schläft während des Tages und sein älterer Bruder Jason nahm das Telefonat an.
lo cual era probable, no lo sé, él estaba a un par de millas de su hoga…y su madre trabaja tarde y duerme durante el dí…y su hermano mayor, Jason, contestó el teléfono.
Korpustyp: Untertitel
Herr OʼDell nutzte die wenigen Minuten, die ihm von den Gefängnisbehörden für ein Telefonat gewährt wurden, und bat mich, dem Europäischen Parlament seinen aufrichtigen Dank für die Aufmerksamkeit zu übermitteln, die diese Versammlung seinem Recht, seine Unschuld zu beweisen, gewidmet hat und weiterhin widmet.
El Sr. O'Dell, utilizando los pocos minutos que le ofrecían las autoridades carcelarias, me ha pedido que transmita su profundo agradecimiento al Parlamento Europeo por el interés que este Pleno ha manifestado y manifiesta por su derecho a demostrar su inocencia.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wie viel Zeit zwischen der ersten E-Mail und dem ersten Telefonat liegt, ist von Paar zu Paar verschieden. Während einige schon nach zwei Tagen miteinander telefonieren, bevorzugen andere ein gemäßigteres Tempo und tauschen erst nach ein paar Wochen ihre Telefonnummern aus.
ES
El tiempo varía según la persona, mientras que algunas personas mantienen conversaciones telefónicas al cabo de un par de días, otras prefieren llevar un ritmo más moderado, y esperar varias semanas para intercambiar sus números.
ES