Vielen Dank für Ihre Arbeit, Ihr Engagement und Ihr Temperament!
Gracias por su trabajo, sus esfuerzos y el carácter que demuestra.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eines Tages wird dir dein Temperament das Genick brechen.
Algún día ese mal carácter tuyo va a perderte.
Korpustyp: Untertitel
Einige der Debatten sind ziemlich aufgeheizt gewesen, doch ich stamme aus dem Süden, obwohl ich heute in der Normandie lebe, und manchmal nimmt mein südliches Temperament Überhand über den ausgewogeneren nördlichen Ansatz.
Algunos debates fueron muy animados, aunque ahora vivo en Normandía, yo soy del sur y a veces mi carácter sureño se impone al carácter normando que es más equilibrado.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Er hat einen Dickschädel, viel Temperament und eine einsame Zukunft.
Tiene la cabeza dura, un carácter imprevisible y un futuro solitario.
Korpustyp: Untertitel
Denn die sind reizbar und haben zuviel Temperament.
Porque son irritables y tienen mal carácter.
Korpustyp: Untertitel
Wenn dieses Temperament mit ihm durchgeht, könnte er dann einen Mord begehen?
Y cuando da rienda suelta a su carácter, ¿le cree capaz de asesinar?
Korpustyp: Untertitel
Und würden Sie sagen, dass er ein wildes Temperament besitzt?
¿Diría que tiene un carácter violento?
Korpustyp: Untertitel
Ramon und sein Temperament.
Ramón y su carácter.
Korpustyp: Untertitel
Dein Temperament stürzt dich ins Unglück, wie ich immer sagte.
Dejaste que tu mal carácter te hiciera caer en lo más bajo, como te dije que ocurriría.
Korpustyp: Untertitel
Er hat ein heftiges Temperament und Verurteilungen, die es beweisen, einschließlich der Tatsache, dass er vor zehn Jahren einen Mann erschossen hat.
Tiene un carácter violent…...y varias condenas que lo prueba…...incluyendo disparar y matar a un hombre hace diez años.
Korpustyp: Untertitel
Temperamentgenio
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Aber im Kampf kann ein gewisses Temperament ganz nützlich sein.
Sachgebiete: astrologie theater media
Korpustyp: Webseite
Ich hoffe nur, daß er nächstes Mal sein Temperament zügeln kann.
Sólo espero que en otra ocasión pueda contener su genio.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Für eine Frau ohne Temperament würde ich keine 2 Cent geben.
Yo no daría 2 centavos por una mujer sin genio.
Korpustyp: Untertitel
Nicht nur für sein aufbrausendes Temperament und seine Zielsicherheit mit der Armbrust ist Chewie bekannt – seine Freunde wissen seine Großherzigkeit und unerschütterliche Loyalität ebenso zu schätzen.
Sachgebiete: kunst verlag musik
Korpustyp: Webseite
Bestürzt muss ich berichten, dass dies nicht der einzige Beweis ist, für den allgemeinen Rückgang von Mutters Temperament in letzter Zeit.
Me preocupa informar que ésta no es la única prueba de un deterioro generalizado en el humor de mamá últimamente.
Korpustyp: Untertitel
In der Gebrauchs-anweisung für den Zusatz-stoff und die Vor-mischung sind die Lager-tempera-tur und die Haltbar-keit anzugeben.
En las instrucciones de uso del aditivo y la premezcla, indíquese la temperatura de conservación y el período de conservación.
Korpustyp: EU DGT-TM
Málaga mit der heißen andalusischen Sonne, dem aufregenden, vom Flamenco angeregten Temperament und der begeisterungsfähigen Bevölkerung wird bei jedem Urlauber für Freude sorgen.
Sachgebiete: geografie musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Garrosh war einer der großen Heerführer während der Schlachten gegen den Lichkönig in Nordend, und auch wegen seines feurigen Temperaments erlangte er einigen Ruhm.
Vorteil der Nguni-Rasse in den heißem Klimaten Südafrikas ist ihre Angepasstheit, Hitzetoleranz, Fruchtbarkeit, leichte Abkalbung, lange Nutzungsdauer, sowie ihr sehr gutes Temperament.
DE
La ventaja de la raza Nguni en los regiones calientes de Africa del Sur es su adaptabilidad, su tolerancia al calor, su fertilidad, sus partos faciles, su vida útil y su docilidad.
DE
Mit der Einführung neuer Träger (Leinwand auf Rahmen), anderer Techniken (Tempera, Tusche, Aquarell), großer Farbpaletten und westlicher Ästhetikvorstellungen (Perspektive, Helldunkel, Anatomie) entstanden neue Strömungen.
ES
La introducción de soportes distintos (tela sobre bastidor), de otras técnicas (temple, tinta, acuarela), de extensas gamas de colores y de nociones estéticas occidentales (perspectiva, claroscuro, anatomía) provocó el surgimiento de nuevas corrientes.
ES
Deshalb eignen sich diese Kartons und Papiere nicht nur für Aquarelle, sondern auch fürs Malen mit Gouache, Tempera, Lavis, Deckfarben und fürs Zeichnen mit Kohle, Bleistift und Farbstiften.
Por eso, esos cartones y papeles son aptos no solamente para acuarela, sino también para pintar con aguada, témpera, lavis, pinturas opacas y para dibujar con creyón, lápiz y lápices de colores.
Man sieht ihm an, dass er einiges wegsteckt, gleichzeitig sorgt sein Temperament für eine in der Familienvan-Klasse einmalig kraftvolle, sportliche Präsenz.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Die beiden Frauen auf dem Weg nach Bethlehem auf diesem zarten Bild in Aquarell und Tempera auf Papier, geschaffen vom spanischen Künstler Alfonso De Lara Gallardo, verschmelzen fast zu einer einzigen Figur.
Las dos mujeres en camino a Belén retratadas –en esta delicada acuarela y pintura al temple sobre papel– por el artista español Alfonso De Lara Gallardo forman casi una única figura.
Dabei treffen miteinander konkurrierende Tänzer bei einem „House Ballroom“ aufeinander, wo sie ihrem Temperament freien Lauf lassen und dies auf der Tanzfläche zeigen – genauso, wie sich die Aromen des spritzigen Sauvignon Blanc und des Premium-Wodkas in Absolut Tune vereinen.
En él se muestran parejas bailando desenfadadamente en una casa y haciendo gala de su ritmo en la pista. Algo parecido a cómo los sabores del fresco Sauvignon Blanc y el excelente vodka se combinan en Absolut Tune.
Sachgebiete: kunst musik gastronomie
Korpustyp: Webseite
Professor Gregory Pelizzari Lehre Technik namens "Mixed", basierend auf den Maltechniken der flämischen und italienischen Renaissance-Maler, die Kombination von Tempera- und Ölemulsionen, um einen extrem hohen Detailgrad, Helligkeit und Farbe zu erzielen.
Técnica de enseñanza profesor Gregory Pelizzari llama "mixta", basado en las técnicas de la pintura de los flamencos y los pintores del Renacimiento italiano, combinando al temple y al óleo emulsiones para lograr un nivel extremadamente alto de detalle, el brillo y el color.
Sachgebiete: verlag film tourismus
Korpustyp: Webseite
Das Feuer von Sichuanpfeffer und Mandarine wurde von unseren Parfümeuren mit Jasmin und JUNGLE ESSENCE™* gebändigt, um mit dem starken Temperament von Zeder zu harmonieren, das den Duft mit Kühle unterstreicht und die Sinne verblüfft.
ES
La calidez de la pimienta de Sichuán y la mandarina han sido domadas por nuestros perfumistas usando jazmín y JUNGLE ESSENCE™*, encajando así el intenso espíritu de aceites de madera de cedro que subyace a este perfume con un frescor que desconcierta los sentidos.
ES