Die Zimmer im Paragon sind mit Teppichboden ausgelegt und elegant eingerichtet.
Las habitaciones del Paragon tienen suelo de moqueta y muebles elegantes.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Dieses Produkt darf nicht zum Verlegen von Teppichböden verwendet werden.‘
Este producto no debe usarse para la instalación de moquetas.”
Korpustyp: EU DGT-TM
Ja, wir haben doch überall weißen Teppichboden.
Hemos puesto moqueta blanca.
Korpustyp: Untertitel
Die mit Teppichboden ausgelegten Zimmer sind in einem eleganten alpinen Stil eingerichtet.
ES
Las habitaciones presentan un estilo rural elegante y tienen suelo de moqueta.
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
Der Grenzwert für den zulässigen Gesamtgehalt eines Teppichbodens an Schwermetallen beträgt 100 mg/kg.
El valor límite correspondiente al contenido total de metales pesados en una moqueta es 100 mg/kg.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Geruch in der Videothe…...von Süßzeug und Teppichboden, ich werd high davon.
El olor del vídeoclu…...a palomitas y moqueta, me pone a cien.
Korpustyp: Untertitel
Alle Zimmer verfügen über Teppichboden und ein eigenes Bad mit einem Haartrockner.
Todas tienen suelos de moqueta y baño privado con secador de pelo.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Dem Produkt beigefügte harmonisierte Warnhinweise sollten Verbraucher vor der Verwendung des Produkts bei ungenügender Lüftung oder für das Verlegen von Teppichböden warnen.
Las instrucciones armonizadas que acompañan al producto deben prevenir a los consumidores de su utilización en condiciones de ventilación insuficiente, o para la instalación de moquetas.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Zimmer bestechen durch ein elegantes Design im alpinen Stil und Teppichböden.
ES
Las habitaciones presentan un estilo rural elegante y tienen suelo de moqueta.
ES
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Bei der Risikobewertung für Cyclohexan wurde die Exposition der Verbraucher beim Umgang mit cyclohexanhaltigen Zubereitungen für das Verlegen von Teppichböden untersucht, und es wurde erkannt, dass Beschränkungen notwendig sind, um die Risiken für die Verbraucher zu begrenzen.
La evaluación del riesgo con respecto al ciclohexano se ha centrado en la exposición de los consumidores durante el uso de preparados que contienen esta sustancia para la instalación de moquetas y ha concluido que es necesario adoptar medidas de restricción a fin de limitar el riesgo para los consumidores durante dichas aplicaciones.
Die mit Teppichboden ausgelegten Zimmer bieten Bad/WC mit Badewanne sowie Direktwahltelefon, Satelliten-/Kabel-TV und Zentralheizung.
Las habitaciones están enmoquetadas y disponen de cuarto de baño con bañera, TV vía satélite y calefacción central.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Die mit Teppichboden ausgelegten Zimmer haben Bad/WC, Haartrockner, Direktwahltelefon, TV, Minibar/Kühlschrank, Zentralheizung und einen Mietsafe.
Todas las habitaciones están dotadas de cuarto de baño privado, secador de pelo, teléfono de línea directa, TV vía satélite o por cable, minibar/nevera, caja fuerte de alquiler y calefacción central.
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Ferner sind sie mit einem Doppelbett, Teppichboden, Zentralheizung, einem Mietsafe, einer Sitzecke und einem Balkon oder einer Terrasse ausgestattet.
También están dotadas de una cama doble, suelo enmoquetado, calefacción central, una zona para sentarse, una caja fuerte de alquiler y un balcón o terraza.
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Die klassisch eingerichteten Zimmer im Hotel Violeta sind mit kostenlosem WLAN, einem TV, einem Telefon und Teppichboden ausgestattet.
ES
Las habitaciones del Regina están decoradas en un estilo clásico y disponen de TV y escritorio.
ES
Der Raum ist mit Teppichboden ausgelegt und kann je nach Art der Veranstaltung und Wunsch der Teilnehmer mit Tischen und Stühlen flexibel eingerichtet werden.
La sala está totalmente enmoquetada, y las mesas y las sillas se pueden distribuir con gran flexibilidad de acuerdo con las características
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
Der Raum ist mit Teppichboden ausgelegt und kann je nach Art der Veranstaltung und Wunsch der Teilnehmer mit Tischen und Stühlen flexibel eingerichtet werden.
La sala está totalmente enmoquetada y las mesas y las sillas se pueden distribuir de acuerdo con las características de cada evento y los
Sachgebiete: film verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp: Webseite
Als besonderen Komfort bieten die stilvoll eingerichteten Zimmer des Park Plaza Beijing Teppichboden und große Fenster mit Blick auf die Stadt oder den Park.
Las elegantes habitaciones del Park Plaza Beijing están enmoquetadas y tienen grandes ventanales con vistas a la ciudad o al parque.
Die Zimmer sind mit klassischen Möbeln und Leuchtern aus Muranoglas eingerichtet. Jedes verfügt zudem über eine Minibar, einen Teppichboden und ein Bad mit Haartrockner.
Las habitaciones, decoradas con muebles clásicos y lámparas de cristal de Murano, tienen minibar, suelos alfombrados y baño con secador de pelo.
Sachgebiete: film verlag radio
Korpustyp: Webseite
Die jung und gemütlich eingerichteten Zimmer verfügen über Bad/WC, Teppichboden und Zentralheizung. Es sind auch Zimmer mit Etagendusche und Etagen-WC buchbar.
ES
Las acogedoras habitaciones están dotadas de baño con secador de pelo, teléfono de línea directa, conexión a Internet, cocina americana, minibar-nevera, caja fuerte de alquiler y calefacción central.
ES
Sachgebiete: kunst film verlag
Korpustyp: Webseite
Der Tagungsraum "Tegernsee I" mit 60 qm eignet sich für firmeninterne Tagungen oder größere Workshops mit bis zu 50 Personen. Auch dieser Raum ist mit Teppichboden ausgelegt.
La sala de reuniones "Tegernsee I", de 60 m², está totalmente enmoquetada y es perfecta para conferencias de empresa internas o talleres grandes de hasta 50 personas.
Sachgebiete: film verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp: Webseite
Er ist wie die anderen Räume mit Teppichboden ausgelegt. Zudem verfügt auch er über eine Klimaanlage, einen WLAN-Zugang und Tageslicht.
Al igual que el resto de salas, está totalmente enmoquetada y también tiene aire acondicionado, acceso Wi-Fi y luz natural.
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Die zweckmäßig eingerichteten Apartments haben einen kombinierten Wohn-/Schlafraum, separates Schlafzimmer, Bad/WC, Sat.-/Kabel-TV, Kühlschrank, Teppichboden, Zentralheizung und Safe.
Las habitaciones, equipadas de forma práctica, disponen de salón-dormitorio, un dormitorio aparte, un baño completo, TV vía satélite y por cable, nevera, calefacción central y caja fuerte.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Alle Zimmer sind freundlich eingerichtet und verfügen über Bad/WC, Direktwahltelefon, Satelliten-/Kabel-TV, Teppichboden, Klimaanlage bzw. Zentralheizung, Safe und Balkon oder Terrasse.
Las acogedoras habitaciones disponen de baño, de teléfono de línea directa, de conexión a Internet, de calefacción central y de caja fuerte.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Die komfortabel eingerichteten Zimmer sind mit Bad/Dusche, Haartrockner, Direktwahltelefon, Sat.-/Kabel-TV, Pay-TV, Fax, Radio, Minibar/Kühlschrank, Doppelbett, Teppichboden, Fußbodenheizung und einem Internetzugang ausgestattet.
ES
Las acogedoras habitaciones disponen de baño completo, secador de pelo, teléfono de línea directa, TV vía satélite o por cable, radio y conexión a Internet. También tienen minibar, cama doble y calefacción central.
ES
Von allen Rohmaterialien, die zur Herstellung von modularem Teppichboden verwendet werden, nimmt das Garn jedoch immer noch den größten ökologischen Einfluss.
ES
Pero la fibra sigue siendo el mayor contribuidor al impacto medioambiental de un pavimento textil modular.
ES
Um den Teppichboden zu indentifizieren, der die geringsten Umwelteinflüsse hat, ist es entscheidend herauszufinden, welche Phasen der Produktion, des Gebrauchs und der Entsorgung die größten Umweltauswirkungen haben – auf diese sollte sich dann konzentriert werden.
ES
Cuando se define qué pavimento textil tiene el menor impacto medioambiental, la clave está en determinar qué etapas de la producción, utilización y eliminación tienen la mayor repercusión sobre el medio ambiente y centrarse en ellos.
ES
Er bietet sich für firmeninterne Seminare oder Workshops an, ist klimatisiert und mit Teppichboden ausgelegt. Auch hier gibt es WLAN und Tageslicht. Tische und Stühle können variabel aufgestellt werden.
Es perfecta para talleres o seminarios de empresa internos, está totalmente enmoquetada y dispone de aire acondicionado,acceso Wi-Fi y luz natural.Las mesas y las sillas se pueden organ
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
Wandern Sie entlang der Strom unter den seltsam geformten Felsen mit Moos in diesem Granit blockfield abgedeckt und weiter durch den Wald von Kastanien-, Eichen -, Buchen-, Eschen und Erlen, mit Farnen, einschließlich der Königsfarn Teppichboden ausgelegt.
Camine a lo largo de la corriente entre las rocas en forma de extraña cubiertos de musgo en esta blockfield granito y continuar por el bosque de castaños, robles, hayas, fresnos y alisos, tapizado de helechos, incluyendo el helecho real.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
weitere Informationen Vendôme weitere Informationen Der Tagungsraum Vendôme mit grünem Teppichboden und viel Tageslicht eignet sich besonders für kleine Pressekonferenzen oder Tagungen mit bis zu 120 Personen. Der Saal kann in zwei separate Räume mit 100 m² und 65 m² abgeteilt werden. Odéon Odéon
ES
Renzo Piano más información Las dos salas de reuniones del hotel se pueden unir en una gran sala de encuentros de 96 metros cuadrados para hasta 90 personas y se alquila con todo el conjunto de equipos audiovisuales y acceso gratis a Internet por WiFi.
ES
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite