Aufgrund des hohen Termindrucks arbeitete die Mannschaft Tag und Nacht an der Fertigstellung des Mega-Pylons und realisierte so den vorgegebenen Wochentakt.
Debido a la gran presión en cuanto al plazo de entrega, el equipo trabajó día y noche en la realización del mega-pilono, realizando así el ciclo semanal establecido.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Die Durchführung bewährter Verfahren wird zeitweise durch den Termindruck der Finanzierungsfristen beeinträchtigt.
Las buenas prácticas se ven a veces socavadas por la presión por cumplir los plazos fijados para el gasto.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich rate hier zu einer großen Gelassenheit im Umgang mit diesem Termindruck, der von den Kandidaten ausgeht.
En este contexto aconsejo actuar con una mayor tranquilidad respecto a la presión sobre las fechas que ejercen los candidatos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das starke Wachstum dieses von hohem Termindruck geprägten Transportzweigs hat zweifellos Auswirkungen auf die Verkehrssicherheit und möglicherweise auch auf die Arbeitsbedingungen in diesem Sektor.
El fuerte incremento de esta clase de tránsito, sometida a una intensa presión de tiempo, incide, sin duda, en la seguridad vial y, posiblemente, en las condiciones de trabajo del sector.
Korpustyp: EU DCEP
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "Termindruck"
4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto
Korpustyp: Webseite
Personalintensive manuelle Funktionen, mit denen die komplexen, von Termindruck geprägten Beziehungen zwischen Lieferanten und Partnern üblicherweise verwaltet werden, gehören der Vergangenheit an.
Elimine las funciones manuales necesarias para gestionar las complejas y críticas relaciones entre proveedores y partners, que suelen absorber mucha mano de obra.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet
Korpustyp: Webseite
Es ist unannehmbar, daß das Europäische Parlament dem Antrag auf Anwendung des Dringlichkeitsverfahrens seine Zustimmung gab, obwohl kein Termindruck bestand, weil die zu verabschiedende Reform erst im nächsten November beginnen soll.
Es inaceptable que el Parlamento Europeo haya dado su anuencia a una petición de urgencia que los plazos no justificaban, ya que la reforma por aprobar no entrará en funcionamiento hasta el próximo mes de noviembre.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich entwickle Ihr Projekt termingerecht mit einem maßgefertigten Design oder durch Adaption einer bereits bestehenden, gelieferten Designvorlage mit aktuellsten Technologien wie HTML5, CSS3 und jQuery – selbst bei hohem Termindruck.
Creando cuidadosamente un diseño web único o adaptándolo de uno existente, usando tecnologías en manejo de datos como; HTML5, CSS3 y jQuery, puedo desarrollar sus proyectos justo a tiempo – incluso con plazos muy ajustados.
Sachgebiete: transaktionsprozesse handel internet
Korpustyp: Webseite
Der starke Termindruck im Zusammenhang mit der Reform der GMO für Tabak hat es den Akteuren des Sektors unmöglich gemacht, den Bericht von COGEA gebührend zu prüfen und zu erörtern, und zudem liegen bis heute zahlreiche Anlagen zu dem Bericht noch nicht vor.
La fuerte aceleración impuesta a los plazos relativos a la reforma de la OCM del tabaco no sólo no ha permitido a los interesados del sector examinar y discutir con la debida intensidad el informe de la COGEA, sino que hasta el día de hoy no están aún disponibles los numerosos anexos del informe.