linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Terminus término 89

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Terminus definición 1

Verwendungsbeispiele

Terminus término
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Seitdem der Hurrikan „Katrina“ New Orleans zerstörte, gibt es den Terminus „Klimaflüchtling“. DE
Desde que el huracán "Katrina" destruyó Nueva Orleáns existe el término "refugiado climático". DE
Sachgebiete: tourismus media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
auf technische Termini ist zu verzichten, wenn stattdessen eine allgemein verständliche Sprache verwendet werden kann;
evite el uso de términos técnicos cuando puedan emplearse en su lugar palabras de uso corriente;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Computer, Terminus "Tanagra" suchen, alle Datenbanken.
Ordenador, busca el término "Tanagra" en todas las bases de datos.
   Korpustyp: Untertitel
Oft werden die Termini für den Begriff des Sicherheitsrelais verwechselt:
A menudo se confunden los términos utilizados para la noción de relés de seguridad:
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
Herr Barón, man muss berücksichtigen, dass der Erfolg einer Präsidentschaft nicht in nationalen und schon gar nicht in parteilichen Termini gemessen wird.
Señor Barón, hay que tener en cuenta que el éxito de una Presidencia no se mide en términos nacionales ni mucho menos partidistas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Computer, Terminus "Darmok" in allen linguistischen Datenbanken suchen.
Ordenador, busca el término "Darmok" en todas las bases de datos.
   Korpustyp: Untertitel
Fracking ist ein englischer Terminus, der sich auf die Technik des hydraulischen Aufbrechens von Gesteinsschichten zur Extraktion vo…
Fracking es un término anglosajón para referirse a la técnica de fracturación hidráulica para la extracción de ga…
Sachgebiete: kunst musik media    Korpustyp: Webseite
Diese Änderung soll den Verbrauchern das Verständnis erleichtern, indem der technische Terminus durch den herkömmlichen Begriff ersetzt wird.
Esta enmienda pretende mejorar la comprensión por parte del consumidor utilizando el nombre usual y no el término técnico.
   Korpustyp: EU DCEP
Der korrekte Terminus ist Narzissmus.
El término técnico es narcisismo.
   Korpustyp: Untertitel
Verschiedene Quellen vermuten die manchmal entgegengesetzten Deutungen dieses Terminus. RU
Las fuentes diferentes suponen a veces los modos de tratar opuestos de este término. RU
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Index-terminus .
Terminus technicus . . .
terminus post quem .
einfacher Index-Terminus . . .
komplexer Index-Terminus .

52 weitere Verwendungsbeispiele mit "Terminus"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Hôtel Terminus zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Añadir Inter-Hotel de France a mi carnet de viaje ES
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
Villa Terminus zu meinem Reiseführer hinzufügen
Añadir Citybox a mi carnet de viaje
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Nach Abtrennung des N-Terminus besteht Laronidase aus 628 Aminosäuren.
La laronidasa se compone de 628 aminoácidos después de la escisión de la terminación N.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ich ziehe den Begriff „Gleichgewicht“ dem Terminus „Kompromiss“ vor.
Prefiero la palabra «equilibrio» que «compromiso».
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Um zwei fährt der Bus nach Princeton vom Trailways Terminus.
A las 2 A.M. sale un autobús de la terminal para Princeton.
   Korpustyp: Untertitel
Na ja, diesen Terminus benutzt man nur bei Nuklearexplosionen.
Eso sólo se aplica a las explosiones nucleares.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist der neue Terminus - tektonika der Platten erschienen.
Hab?a un nuevo t?rmino - la tect?nica de las planchas.
Sachgebiete: mathematik astrologie meteo    Korpustyp: Webseite
Hotel Hotel Terminus Am Hauptbahnhof - Fotos der Hotelzimmer - Lageplan des Hotels in Hamburg - Hotelbuchung Hotel Terminus Am Hauptbahnhof in Rumbo - Meinungen und Kommentare der Nutzer.
Hotel Villas De Frente Marino - Fotos de la habitaciones del hotel - Mapa de situacion del hotel en La Manga Del Mar Menor - Reserva el hotel Villas De Frente Marino en Rumbo - Opiniones y comentarios de los usuarios.
Sachgebiete: verlag luftfahrt e-commerce    Korpustyp: Webseite
Laut Retinal-Terminus-Theorie wird das letzte gesehene Bild im Augapfel eines Sterbenden eingebrannt.
Según la teoría retiniana terminal, la última visión del moribund…...se graba en su globo ocular.
   Korpustyp: Untertitel
Dies wird mit dem Terminus „indirekte Veränderung der Bodennutzung (ILUC)“ umschrieben.
Es lo que se conoce como cambio indirecto del uso de la tierra (ILUC).
   Korpustyp: EU DCEP
Der Terminus 'andere Quellen' kann zu Missverständnissen führen und missbraucht werden.
La expresión «otras fuentes» puede prestarse a confusión y abusos.
   Korpustyp: EU DCEP
Unglücklicherweise wurde die Genfer Konvention ebenso wenig definiert wie der Terminus Druck ausüben.
Desgraciadamente, al igual que en el caso de aplicar presión, nunca se definió la Convención de Ginebra.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Galsulfase setzt sich nach der Abspaltung des N-Terminus aus 495 Aminosäuren zusammen.
La galsulfasa contiene 495 aminoácidos, tras la escisión del extremo N-terminal.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Erinnern wir uns, der Terminus "Penisneid" wurde in eine…von Männern beherrschten Welt geprägt un…
Debemos recordar que la expresión "deseo del pene…fue acuñada en un ambiente predominantemente varonil y qu…
   Korpustyp: Untertitel
Laut Retinal-Terminus-Theorie wird das letzte gesehene Bil…...im Augapfel eines Sterbenden eingebrannt.
Según la teoría retiniana terminal, la última visión del moribund…...se graba en su globo ocular.
   Korpustyp: Untertitel
Terminus in Wien, Hotelübersicht mit Detailbeschreibung, Hotelausstattung, Adresse und Verfügbarkeitsprüfung bei HotelSite Deutschland. ES
Hotel Birg - Cyrus en Viena, Información del hotel con descripciones detalladas, instalaciones, dirección y consulta de disponibilidad en HotelSite España. ES
Sachgebiete: verlag film media    Korpustyp: Webseite
Neil H. Borden soll den Terminus Marketing-Mix 1948 ins Leben gerufen haben.
Neil H. Borden tener la mezcla de marketing plazo 1948 puso en marcha.
Sachgebiete: marketing ressorts handel    Korpustyp: Webseite
Das Anwesen befindet sich 200 m von der Bushaltestelle Savoy Bus Terminus entfernt.
El establecimiento se encuentra a 200 metros de la estación de autobuses de Savoy.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Reserviere ein Zimmer in Hotel Charm Hotel Terminus du Forez, Saint-Étienne, Frankreich
Reserva una habitación en Hotel Soleado, Taormina, Italia
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation ressorts    Korpustyp: Webseite
Die inhaltlichen Vorgaben sind im Sinne des didaktischen Terminus Lerninhalte zu verstehen: DE
El contenido de las directrices ha de entenderse en el sentido más didáctico de la palabra aprendizaje: DE
Sachgebiete: schule tourismus soziologie    Korpustyp: Webseite
Hochschulabschluss ist als Terminus ziemlich unbestimmt, da er Hochschulabschlüsse sowohl der niederen als auch der höheren Art umfasst.
«Título universitario» es un concepto poco definido, ya que abarca tanto los títulos de educación superior de menor nivel como los de nivel más alto.
   Korpustyp: EU DCEP
Der Terminus 'Richtlinie' erweckt den Eindruck, es handele sich um unverbindliche Empfehlungen, also um wohl gemeinte Ratschläge.
La palabra «Directiva» da la impresión de que estas recomendaciones no son vinculantes y, por consiguiente, se trata de un consejo bien intencionado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir haben es mit einer militärischen Besetzung zu tun, deren Charakter weit über den Terminus „Eskalation“ hinausgeht.
Estamos ante una situación de ocupación militar cuya naturaleza va mucho más allá del concepto "tensión".
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Busbahnhof St. Julian's Terminus liegt direkt neben dem Hotel und verbindet Sie mit Valletta, der Hauptstadt von Malta.
La terminal de St. Julian está al lado del hotel. Desde allí salen los autobuses que van a la capital de Malta, La Valeta.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Hotel Terminus verfügt über 27 komfortable und geräumige Zimmer mit kostenfreiem WLAN und einem Flachbild-Sat-TV. ES
Cuenta con 27 cómodas y amplias habitaciones con conexión Wi-Fi gratuita y TV de pantalla plana vía satélite. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Hotel Charm Hotel Terminus du Forez, Saint-Étienne, Frankreich - Super Angebote ab 62€, ueberpruefe Besucherbewertungen und Fotos.
Hotel Soleado, Taormina, Italia - Grandes ofertas desde 79€, revisa la nota de los clientes y las fotos.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation ressorts    Korpustyp: Webseite
·Vom Busbahnhof in der Innenstadt (Interstate Bus Terminus (ISBT), auch bekannt als Bus Adda), abseits von Bharat Nagar Crossing: EUR
·Desde estación de autobuses interestatales en el centro de la ciudad (junto al cruce Bharat Nagar) o Bus Adda para los habitantes locales. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Damit soll klargestellt werden, dass die Mitgliedstaaten höhere Strafen als die Höchststrafe von mindestens fünf Jahren verhängen können; der Terminus „Mindestdauer der Höchststrafe“ kann bisweilen zu Verwirrung führen.
Sirve para aclarar que los Estados miembros pueden aplicar unas penas más rigurosas que el nivel mínimo de 5 años para las penas privativas de libertad, puesto que el concepto de "duración mínima de la pena máxima" puede a veces ser confuso.
   Korpustyp: EU DCEP
Bedeutet der von der Kommission bezüglich der Länge von „Hermes“ und „Poseidon“ benutzte Terminus „so lange wie nötig“, dass bereits an eine Verlängerung gedacht wird? —
¿Significa la expresión «mientras sea necesario» utilizada por la Comisión en relación con los plazos requeridos por «Hermes» y «Poseidon» que ya se está pensando en una prórroga? —
   Korpustyp: EU DCEP
Dies bot den „afrikanischen Aktivistinnen“ Gelegenheit, den gewaltsamen Charakter dieser Praktiken zu verdeutlichen, indem sie den Terminus „ Verstümmelung “ anstatt von „ weiblicher Beschneidung “ eingeführt haben.
Tanto la práctica médica como diferentes estudios sobre las consecuencia físicas, a corto y largo plazo, y psicológicas de la mutilación genital femenina han demostrado la gravedad del fenómeno.
   Korpustyp: EU DCEP
Dabei drängen die Abgeordneten allerdings darauf, den Begriff „Aufforderung“ durch den Begriff „Anstiftung“ zu ersetzen, da letzterer "schärfer gefasst" und als gängiger Terminus des Strafrechts geeigneter sei.
Asimismo, el texto tacha de “problemático” el sistema actual de control de la legislación comunitaria, que permite a los Estados miembros retrasar el cumplimiento de la misma y eludir al mismo tiempo su responsabilidad.
   Korpustyp: EU DCEP
Deshalb darf Pädophilie (es wurde versucht, das hinter dem Terminus "sexuelle Gesundheit" zu verstecken) nicht toleriert werden, welchen Namen wir ihr auch immer geben mögen.
Por consiguiente, la pedofilia no debe ser tolerada bajo ningún nombre (porque ha habido intentos de disfrazarla como 'salud sexual').
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dagegen wird der Terminus „außergewöhnliche Umstände“ in den gemeinschaftlichen Rechtsvorschriften verwendet und schließt Naturkatastrophen oder unvorhergesehene wirtschaftliche, finanzielle oder Handelskrisen mit ein.
Por otra parte, "circunstancias excepcionales" es una expresión que se ha utilizado en la legislación comunitaria y está destinada incluir catástrofes físicas o crisis económicas, financieras o comerciales imprevistas.
   Korpustyp: EU DCEP
Hotel Terminus Vaugirard: Finden Sie Fotos, Bewertungen, Information, Annehmlichkeiten und Ausstattung und vergleichen Sie Preise für 3 stars in Paris, Frankreich. ES
Courtyard Miami Coconut Grove, 3 estrellas. Encuentra fotos, opiniones, información, instalaciones y compara precios de hoteles en Miami, Estados Unidos. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das BEST WESTERN Hotel Sahil, günstig gelegen im Herzen der Stadt, ist umgeben von Einkaufszentren, Märkten, Busstationen und befindet sich neben Mumbais Bahnhof Central Terminus. EUR
El BEST WESTERN Hotel Sahil está situado en el corazón de la ciudad y está rodeado por centros comerciales, mercados y paradas de autobús y junto a la estación central de ferrocarril de Bombay. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Geben Sie Ab- und Anreisedatum und den Zimmertyp an und wir zeigen Ihnen die besten Preise für das Hotel Hotel Terminus Am Hauptbahnhof.
Introduce fechas y tipo de habitación y te mostraremos los mejores precios del hotel Villas De Frente Marino
Sachgebiete: verlag luftfahrt e-commerce    Korpustyp: Webseite
Das Peptibody-Molekül besteht aus einer humanen 8 Immunoglobulin-IgG1 Fc-Domäne, bei der jede Einzelketten-Untereinheit am C-Terminus kovalent an eine Peptidkette mit zwei TPO-Rezeptor-bindenden Domänen gebunden ist.
La molécula del cuerpo peptídico está formada por un dominio Fc de la inmunoglobulina humana IgG1, con cada subunidad de cadena simple unida mediante enlace covalente en el extremo C a una cadena peptídica que contiene dos dominios de unión del receptor de la TPO.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Es ist darüber zu wachen, dass der offene Charakter des Terminus „Zugehörigkeit zu einer bestimmten sozialen Gruppe“ nicht ein Mittel darstellt, um darin bestimmte illegale Aktivitäten von Organisationen wie den Sekten einzubeziehen.
Hay que procurar que el carácter abierto del concepto de "pertenencia a un grupo social particular" no permita incluir en él determinadas actividades ilegales de organizaciones como las sectas.
   Korpustyp: EU DCEP
Erstens, bei der Vorbereitung auf die Abstimmung im Ausschuss für auswärtige Angelegenheiten waren sich alle Fraktionen einig, in diesem Bericht nur einen Terminus für den Staat zu verwenden, der sich selbst Republik Mazedonien nennt.
En primer lugar, cuando se preparó la votación en la Comisión de Asuntos Exteriores, todos los Grupos convinieron en utilizar en el informe una sola expresión para designar al Estado que se autodenomina República de Macedonia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Terminus "Bildungsraum" hingegen bringt eine starke politische Botschaft herüber, die an alle Bürger der Union gerichtet ist und ihnen den Sinn der Gemeinschaftsaktionen im Bereich der allgemeinen und beruflichen Bildung verdeutlicht.
«Espacio educativo», sin embargo, contiene un claro mensaje político dirigido a todos los ciudadanos de la Unión y que les indica claramente qué dirección lleva la actuación de la Comunidad en el ámbito de la educación y la formación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im Mittelpunkt dieses Kampfes steht die Bekämpfung der Wäsche von 'schmutzigem Geld', so der italienische Terminus, zwischen internationalen Organisationen, die mittlerweile weder in Europa noch in der Welt Grenzen kennen.
En el centro de esta lucha está la lucha contra lo que conocemos como blanqueo de dinero entre las organizaciones internacionales, que hoy no conoce fronteras ni en Europa ni en el resto del mundo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich weiß nicht, ob sich der Terminus "Lehrbücher" auch auf Literatur erstreckt, wenn dem aber so ist, dann können wir uns schleunigst daranmachen, Shakespeares Werke auf der Straße zu verbrennen.
No sé si la expresión "libros de textos" incluye también la literatura porque, en tal caso, podemos empezar directamente por quemar las obras de Shakesperae en la vía pública.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich unterstütze auch Ihren Vorschlag, klarzustellen, daß die Richtlinie für natürliche und juristische Personen gelten soll, muß aber betonen, daß Ihr Hinweis auf nichtformalisierte Zusammenschlüsse von Personen nicht berücksichtigt werden kann, denn dies ist kein juristisch anerkannter Terminus.
Asimismo, estoy de acuerdo con la propuesta de dejar claro que la directiva será valida para las personas físicas y jurídicas; pero debo subrayar que sus referencias a grupos de personas no institucionalizados no pueden ser tenidas en cuenta puesto que esta noción no está legalmente reconocida.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit dem in Artikel 12 Absatz 5 TRLIS behandelten Begriff des finanziellen Geschäfts- oder Firmenwerts wird damit ein Terminus, der im Allgemeinen bei der Übertragung von Unternehmensteilen oder bei Unternehmensverschmelzungen verwendet wird, in den Bereich des Beteiligungserwerbs eingeführt.
El concepto de fondo de comercio financiero contemplado en el artículo 12.5 del TRLIS introduce por lo tanto en el ámbito de las adquisiciones de participaciones una noción utilizada generalmente en la transmisión de activos o en transacciones de combinación de empresas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nun ersetze man den Terminus IWF-Kredit durch amerikanisches oder europäisches Rettungspaket, den Ausdruck faule Kredite durch Subprime-Schulden und schon haben wir praktisch vergleichbare Situationen und übertragbare Maßnahmen, mit denen man die Finanzsektoren der USA und Europas sanieren könnte.
Conque, si substituimos el préstamo del FMI por los planes de rescate americano y europeo y los créditos morosos por la deuda de las hipotecas de riesgo, nos encontramos con situaciones virtualmente paralelas y medidas transplantables con las que reparar los sectores financieros estadounidense y europeo.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Der seltsame Name dieser Häusergruppe basiert auf einem Wortspiel mit dem Terminus "manzana", der sowohl "Apfel" als auch "Viertel" bedeutet und greift das mythologische Urteil von Paris auf, der der schönsten Göttin den goldenen Apfel überreichen sollte. ES
Esta manzana de casas debe su curioso nombre a la alusión al juicio mitológico de Paris, encargado de otorgar la manzana de oro a la más bella de las diosas y al juego con la palabra "manzana". ES
Sachgebiete: verlag kunst radio    Korpustyp: Webseite
Inmitten der Vorstadt, nur 1 km vom Busbahnhof Bandra und 3 km vom Bahnhof Bandra Terminus entfernt, bietet das Hotel Rangsharda ein Businesscenter und Tagungs-/Banketteinrichtungen. WLAN nutzen Sie in allen Bereichen der Unterkunft kostenfrei.
El Hotel Rangsharda se encuentra en el centro de una zona residencial, a 1 km de la estación de autobuses de Bandra y a 3 km de la terminal de trenes de Bandra.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Für die Frau gibt es die kleine Anregung, die внутривлагалищным vom Festhalten des Vertriebes der Krankheit verursacht wird (der ein schrecklicher technischer Terminus ist, der das Vorhandensein des Mitgliedes in die Scheide) bedeutet.
Para la mujer hay una excitación pequeña causada por la reserva intravaginal de la difusión la enfermedad (que es el tecnicismo horroroso que significa la presencia del miembro en la vagina).
Sachgebiete: film psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Zur Vermeidung von Missverständnissen sei es außerdem angebracht, die durch EU-Maßnahmen abgedeckten Aspekte klar festzulegen, beispielsweise indem eine andere Definition verwendet oder dem Terminus E-Justiz das Präfix „EU“ vorangestellt werde, woraus sich der Begriff EU-E-Justiz oder EU-Justiz ergäbe.
El documento subraya la importancia de la lucha contra todas las formas de despilfarro, fraude y corrupción mediante los mecanismos adecuados, con el apoyo de la sociedad civil.
   Korpustyp: EU DCEP
(NL) Herr Präsident! Ich kann bestätigen, dass es sich bei dem in der Richtlinie beschriebenen Prinzip des 'gerechten Ausgleichs' um einen neuen Terminus handelt, der sich nicht mit dem Recht auf gerechte Vergütung deckt, das im Kontext der Vervielfältigung zu privaten Zwecken als 'Urheberrecht' bezeichnet wird.
(NL) Señor Presidente, puedo confirmar que el principio de «compensación equitativa», tal como se describe en la directiva, es un concepto nuevo que difiere del derecho a recibir una retribución equitativa, designado como «derechos de autor» en el contexto de las copias para uso privado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In dem Bericht wird darüber hinaus neben anderen Dingen auch vorgeschlagen, dass Mindestanforderungen für die soziale Verantwortung der Unternehmen in einem Rechtsrahmen festgelegt werden müssen, dass der Terminus eindeutiger definiert werden und dass die Einhaltung der Anforderungen besser überwacht werden muss.
El informe sugiere, entre otras cosas, que los requisitos mínimos de la responsabilidad social de las empresas se establezcan mediante un marco jurídico, que se defina de una manera más clara el concepto y que se vigile mejor el cumplimiento de los requisitos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Von Buffalo die NFTA Bus bei den Niagara Fällen, amerikanische Seite, Nr. 210 In der Buffalo Flughafen www.buffaloairport.com und der Nr. 40 von der Klemme von Buffalo,www.nfta.com.La lokalen Bus Terminus von Niagara, Portage Road Transit Center, befindet sich nur 6 Blocks vom Netzwerk Lounge Hostel Niagara.
Desde Buffalo tomar el autobús NFTA a las Cataratas del Niágara, lado americano, N° 210 en el Aeropuerto de Buffalo, www.buffaloairport.com y el N° 40 desde la Terminal de Buffalo,www.nfta.com.La terminal local de autobuses de Niagara; Portage Road Transit Center, se encuentra sólo 6 cuadras del Red Lounge Hostel Niagara.
Sachgebiete: film media informatik    Korpustyp: Webseite