linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Theorie teoría 1.735

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Theorie tesis 7
theorie teoría sobre 1

Verwendungsbeispiele

Theorie teoría
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Aal fatal Es ranken sich zahlreiche Theorien und Mythen um den Aal.
Aal fatal Está envuelto en numerosas teorías y mitos sobre la anguila.
Sachgebiete: astrologie zoologie jagd    Korpustyp: Webseite
Ironischerweise scheint sich die theokratische Theorie im Iran aber gegen den Gottesstaat zu wenden.
Irónicamente, parece que la teoría teocrática en Irán ha conducido a una antiteocracia.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Shane hatte eine wilde Theorie von dir und einem Samurai.
Shane tiene una loca teoría sobre ti y un samurai.
   Korpustyp: Untertitel
Neighbourhood-Affinität In der Theorie können wir davon ausgehen, dass sich bei ähnlichen sozialen Gegebenheiten auch ein ähnliches Kaufverhalten entwickelt.
Afinidad Vecindad En teoría, se puede asumir que las condiciones sociales similares también desarrolló un comportamiento de compra similar.
Sachgebiete: controlling marketing handel    Korpustyp: Webseite
Weg von der Theorie, den Modellen, die zu nichts führten.
Dejemos de lado la teoría, los modelos que no dieron resultado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Shawn, du kannst keine ganze Theorie auf einen Film aufbauen.
Shawn, no puedes basar toda una teoría en una película.
   Korpustyp: Untertitel
Selbstverständlich hat dies nur wenig mit grauer Theorie zu tun.
Evidentemente, esto tiene poco que ver con secas teorías.
Sachgebiete: auto technik internet    Korpustyp: Webseite
Theorie ist kristallisierte Geschichte - es kann nichts anderes sein.
La teoría es historia cristalizada -no puede ser otra cosa-.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Chile ist jetzt eine Demokratie, in der Theorie.
Ahora, Chile es una democracia, en teoría.
   Korpustyp: Untertitel
Der Nobelpreisträger revolutionierte akzeptierte Vorstellungen von Zeit und Raum, um seine Theorien zu entwickeln.
Este Premio Nobel revolucionó ideas sobre el tiempo y el espacio para desarrollar sus teorías.
Sachgebiete: kunst astrologie literatur    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Chapman-Theorie .
Iffy Theorie .
Keimblatt-Theorie .
Otero Theorie .
Newman-Theorie .
Norris-Theorie .
Isoreagen-Theorie .
Iwanoff-Theorie .
Jackson-Theorie .
Jansen-Theorie .
Kiel-Theorie .
Page-Theorie .
Pauling-Theorie .
Pawlowsky-Theorie .
Exner-Theorie .
Gibson-Theorie .
Framework theory .
Lattice theory .
glukostatische Theorie .
Göthlin-Theorie .
Goltz-Theorie .
Gorham-Theorie .
Gräfenberg-Theorie .
Granit-Theorie .
Gray-Theorie .
Habelmann-Theorie .
heteroplastische Theorie .
Hinshelwood-Theorie .
Hazen-Theorie .
Herget-Theorie .
Holonephros-Theorie .
hydrodynamische Theorie .
Hecht-Theorie .
Henschen-Theorie .
Holm-Theorie .
Crabtree Theorie .
Dieulafoy Theorie .
Delta-Theorie .
Doerr Theorie .
Frerichs-Theorie .
Iffy-Theorie .
Beker Theorie .
Bernheim Theorie .
Bernoulli Theorie .
Bernstein Theorie . .
Bert Theorie .
Rabl Theorie .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Theorie

18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das ist meine Theorie.
Esa es mi hipótesis.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich habe meine Theorie.
Continuaré aplicando mi método.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist eine Theorie.
Es solo un concepto teórico.
   Korpustyp: Untertitel
Die Theorie schien solide.
La ciencia parecia tan solida.
   Korpustyp: Untertitel
Zunächst ein wenig Theorie:
Poner una fotografía en otra
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Und ich habe eine Theorie.
y yo tengo una teoria
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte da eine Theorie.
Antes tenia una teoria.
   Korpustyp: Untertitel
Mendel, ich habe eine Theorie.
Mendel, voy a formular una hipòtesis.
   Korpustyp: Untertitel
Woher haben Sie diese Theorie?
¿ Cómo ha llegado a esa teoria?
   Korpustyp: Untertitel
Sie hatten eine ähnliche Theorie.
Ya, usted sugirió algo parecido.
   Korpustyp: Untertitel
Ja klar, in der Theorie.
Lo tomé en cuenta en mis coordenadas. Claro.
   Korpustyp: Untertitel
Bleibt nur noch meine Theorie.
Solo queda mi teorí…
   Korpustyp: Untertitel
Meine Theorie ist also richtig.
Demuestra que mi teoria es correcta.
   Korpustyp: Untertitel
Mendel, ich habe eine Theorie.
Mendel, voy a formular una hipótesis.
   Korpustyp: Untertitel
Theorie und Methoden der Geografie.
Teoria y Métodos de la Geografía.
Sachgebiete: geografie universitaet media    Korpustyp: Webseite
Aber was ist, wenn seine Theori…
Pero íbamos a probar que su teorí…
   Korpustyp: Untertitel
Theorie- und Auffrischungsschulung durch entsprechend qualifiziertes Personal,
Entrenamiento en tierra y de refresco -- por personal adecuadamente cualificado;
   Korpustyp: EU DCEP
In der Theorie ist das Hasenzüchten leicht.
Es fácil decir en los papeles que los conejos se reproducirán.
   Korpustyp: Untertitel
Theorie- und Auffrischungsschulung durch entsprechend qualifiziertes Personal,
entrenamiento en tierra y de refresco — personal debidamente cualificado,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Theorie- und Auffrischungsschulungen müssen sich erstrecken auf:
El programa de entrenamiento en tierra y de refresco incluirá:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Statischer, dynamischer und Gesamtdruck: Bernoullische Theorie, Venturi.
Presión estática, dinámica y total: teorema de Bernoulli, venturi.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Und ich habe meine eigene Theorie.
Y yo aplicaré el mío.
   Korpustyp: Untertitel
Theorie der infinitiven dimensionalen Lie-Algebra
teoria de algebras de Lie de infinitas dimensiones
   Korpustyp: EU IATE
Ryan hat da so eine Theorie.
Ryan tiene una teoria.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine gute Theorie, Olivia.
Es una buena teoria, Olivia
   Korpustyp: Untertitel
Ich verfolge die Dritt-Tat-Theorie.
Investigo lo de la segunda reincidencia.
   Korpustyp: Untertitel
Aber e…erzählte von seiner Theorie.
Me ha contado su teoria.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist die Kernaussage der Chaos-Theorie.
Esa es la esencia del caos.
   Korpustyp: Untertitel
Feilen Sie diese Theorie besser noch aus.
Bueno, sigue pensando en ello.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte zuerst mal Ihre Theorie höre…
Antes quería escucharle a usted.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Theorie nach keine schlechte Idee.
- No es una mala idea en teoria.
   Korpustyp: Untertitel
Barry hat eine Theorie: kommunale Korruption.
Barry tiene una teorí…Corrupción local.
   Korpustyp: Untertitel
Keiner weiß mit meiner Theorie etwas anzufangen.
Ni uno de ellos quiso oir mi historia.
   Korpustyp: Untertitel
So, wegen dieser albernen Theori…Keine Sorge.
Así que, con respecto a esa ridícula teorí…
   Korpustyp: Untertitel
Aber wenn Inspektor Craddock Ihre Theorie überdenk…
Pero cuando el Inspector Craddock haya considerado su teorí…
   Korpustyp: Untertitel
Sind diese Wurmlöcher nicht blosse Theorie?
¿Esos agujeros son sólo predicciones teóricas?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hielt Thalaron-Strahlung für Theorie.
Pensé que la radiación talaron era teórica.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Artikel in Theorie/Methode ansehen
Ver todas las entradas en Cities/Ciudades
Sachgebiete: literatur philosophie soziologie    Korpustyp: Webseite
Kann ich jetzt die neue Theorie testen?
¿Paso a hacer las pruebas ahora?
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist die schwächste Theorie von allen.
-Este es el mas punto mas debil de todos -Arnett?
   Korpustyp: Untertitel
Basierend auf der Theorie von magnetischer Anziehung.
Basados en la tecnología de atracción magnética.
   Korpustyp: Untertitel
Die zweite Theorie bescheinigt ideologische Gründe.
La segunda es la ideología.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nachweis der Fahrbefähigung in Theorie und Praxis.
Tiene tanto práctica como teórica.
Sachgebiete: verkehrssicherheit marketing schule    Korpustyp: Webseite
- Das Bewusstsein der Einsamkeit ist reine Theorie.
El conocimiento aislado es un pobre elemento primario.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist keine Theorie, sondern die Wahrheit.
No es un ángulo, es la verdad.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist die Kernaussage der Chaos-Theorie.
La escencia del caos.
   Korpustyp: Untertitel
4 Unterrichtseinheiten pro Tag (Praxis und Theorie).
4 lecciones diarias* (incluyendo lecciones prácticas y teóricas) en grupos de máx.
Sachgebiete: tourismus media infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Theorie Gravitationsfeld, Konzept und Natur der Gravitationskraft.
Concepto y definición de la fuerza gravitatoria en física.
Sachgebiete: nukleartechnik astronomie physik    Korpustyp: Webseite
Theorie und Praxis der offenen Grenzen
En materia de consulta y concertación
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Überblick über mathematische Theorie des Dominos. RU
Revista del sistema matemático del dominó. RU
Sachgebiete: astrologie foto typografie    Korpustyp: Webseite
Es gibt eine Theorie, die Scottsche Theorie, dementsprechend existiert das Bewusstsein separat von den Zeitsprünge.
Hay una teoria, la teoria de Scot…...tiene un corolario que dice que la conciencia está separada del tiempo circular.
   Korpustyp: Untertitel
Beharrt Daniel Graysons Anwalt weiterhin auf der Theorie eines Kapuzenmann…
Seguirá entonces la defensa de Daniel Grayson basada en la idea - de un hombre encapuchad…
   Korpustyp: Untertitel
Doch jemand hatte gestern so einen, es istkeine Theorie mehr.
Alguien más la tenía ayer. Ya no es teórico.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine Theorie, an die auch ich glaube.
Es una teoria con la que da la casualidad de que estoy de acuerdo.
   Korpustyp: Untertitel
Was sagen Sie zur Theorie, dass Batman die Mafia unterstützt?
Señor Dent, ¿qué me dice de la teorí…...de que Batman obedece a la mafia?
   Korpustyp: Untertitel
Wir können die Theorie von den Kaltblütern vergessen!
Podemos olvidarnos de eso de que eran de sangre fría.
   Korpustyp: Untertitel
"Warp-Feld-Theorie" ist Pflichtfach an der Akademie.
El Diseño Básico de Curvatura es una asignatura obligatoria en la Academia.
   Korpustyp: Untertitel
Hinter der Theorie steht eine ganz reale Welt.
Esto no tiene por qué ser así.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ohne eine eigene Haushaltslinie ist sie Theorie geblieben.
Al no tener su propia partida presupuestaria, se mantiene en el plano teórico.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es gibt jedoch Zahlen, die dieser Theorie widersprechen.
La cifras, sin embargo, dicen otra cosa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Verbesserung der Zusammenarbeit zwischen Experten aus Theorie und Praxis;
mejorar la cooperación entre las personas que trabajan sobre el terreno y las que realizan un trabajo teórico,
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPL/IR(H) mit Anrechnung Theorie Teil-FCL-ATPL(H)
CPL/IR(H) con crédito teórico de ATPL(H) de la Parte FCL
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei der Europäischen Union geht es nicht um Theorie.
La Unión Europea no es una cuestión teórica.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Verbesserung der Zusammenarbeit zwischen Experten aus Theorie und Praxis;
mejorar la cooperación entre personas que trabajan sobre el terreno y las que realizan un trabajo teórico,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nach einer Theorie kam der Diamant ebenfalls unters Messer.
Se dice que también cortaron el diamante.
   Korpustyp: Untertitel
Doktor, haben Sie eine Theorie, was dies verursacht?
Doctor, ¿sabe qué es lo que está causando esto?
   Korpustyp: Untertitel
Die Theorie besagt, er sei mit dem Torchwood Hub verbunden.
Creen que tiene algo que ver con la base de Torchwood.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das eine ernsthafte Theorie oder ist das deine Rache?
¿Estás hablando en serio o esta es tu venganza?
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben eine Theorie über die seltsamen Vorfälle.
Creemos tener una explicación para los sucesos acaecidos.
   Korpustyp: Untertitel
Neal Caffrey in der Theori…nicht so toll.
Neal Caffrey en el día a dí…no es muy bueno.
   Korpustyp: Untertitel
Die Theorie des Aristarchos ergibt überhaupt keinen Sinn.
la hipótesis de Aristarco no tiene ni pies ni cabeza.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine Theorie…darüber, woher die Funkbake vielleich…
Viendo el lado amable, tengo una teorí…sobre el origen de este far…
   Korpustyp: Untertitel
Du bist sehr weit gegangen mit deiner Theorie.
Creo que vas demasiado lejos con tus ideas.
   Korpustyp: Untertitel
Angeblich starb er bei der Geburt, aber meine Theorie ist-
En fin, todos piensan que murió al nacer.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, das würde nicht zu seiner Sprengkörper-Theorie passen.
Esto no encaja en sus esquemas.
   Korpustyp: Untertitel
- Meine Theorie ist, dass sie leuchten, weil sie es können.
Mientras, pienso que lo hacen porque pueden.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, das klang in der Theorie einfach alles so toll,
Oh, simplemente sonaba tan bien sobre el papel,
   Korpustyp: Untertitel
Verschwenden wir keine Zeit mehr an die Theorie.
No perdamos más tiempo en basura teórica.
   Korpustyp: Untertitel
Akzeptieren Sie einfach, dass Ihre Theorie widerlegt wurde.
Sólo acepta que se ha demostrado que estás equivocado.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab bereits eine Theorie was hier passiert ist.
Mi hipótesis es que fueron hipnotizados, eso es lo que pasó.
   Korpustyp: Untertitel
Doch jemand hatte gestern so einen, es istkeine Theorie mehr.
Y adivina qué, supimos que ayer alguien ya la tiene. Ya no es solo teórico.
   Korpustyp: Untertitel
Das muss selbst ein Professor der Theorie wie Sie zugeben.
Hasta un filósofo de biblioteca que piense como usted lo admitiría.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt noch einen Zusatz zu der Meerjungfrau-Theorie.
Es verdaderamente el mayor de los desastres.
   Korpustyp: Untertitel
Ebensowenig sehe ich Beweise für die Richtigkeit der dritten Theorie.
Tampoco veo ninguna evidencia en absoluto a favor de la tercera explicación.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Verfechter der Lump-of-Labor-Theorie sagen nein.
Los partidarios del enfoque del tiempo total trabajado dicen que no.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Diskutieren Sie die Frage "Was ist eine Theorie?"
Discutir la pregunta "¿Como se mi numero de seguro social?"
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
mit offiziellen Fragebogen auf die Theorie-Prüfung vorbereiten
Software relacionado con la pregunta
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Vertrieb, Verkauf und Umsatz von der Theorie zur praktischen Realisierung
Curso de iniciación al marketing online
Sachgebiete: controlling marketing schule    Korpustyp: Webseite
Sorgfältige und umfassende Schulung in Theorie und Praxis DE
Formación teórica y práctica integral DE
Sachgebiete: auto technik bahn    Korpustyp: Webseite
Ihr Glaube an diese Theorie ist nicht allzu stark.
No parece tener mucha fe en tal explicación.
   Korpustyp: Untertitel
Er selber erfand weder den Begriff noch die Theorie. CAN
Marx no inventó ni el término ni la perspectiva. CAN
Sachgebiete: verlag philosophie soziologie    Korpustyp: Webseite
Zudem beschäftigt sich Kepler mit einer qualitativen Theorie der Gravitation.
Además, Kepler escribió una descripción cualitativa de la gravitación.
Sachgebiete: nukleartechnik astronomie physik    Korpustyp: Webseite
Nun, dann haben wir da noch Richards Burrito-Theorie.
Bueno, y luego tenemos el burrito de Richard.
   Korpustyp: Untertitel
Das könnte unsere Theorie belegen, dass wir nicht alleine sind.
Eso podría probar lo que siempre sospechamos. No estamos solos.
   Korpustyp: Untertitel
- Meine Theorie ist, dass sie leuchten, weil sie es können.
Hasta entonces, creo que lo hacen porque pueden.
   Korpustyp: Untertitel
Bestätigt meine Theorie-Toby - Gott schaut über uns.
Eso confirma mi teoria, Toby.
   Korpustyp: Untertitel
Aber gestern hatten Sie so eine Art Theorie.
Pero ayer tenía una especie de teorí…
   Korpustyp: Untertitel
Angeblich starb er bei der Geburt, aber meine Theorie ist:
Aaron, Garon. En fin, todos piensan que murió al nacer.
   Korpustyp: Untertitel
Das Programm umfasste insgesamt sieben Kurse mit Theorie und Praxis. DE
El Programa consistió de siete encuentros, entre teóricos y prácticos. DE
Sachgebiete: controlling universitaet media    Korpustyp: Webseite
Orientierung an der Praxis und Verbindung von Theorie und Praxis DE
Talleres de preparación de prácticas y carrera. DE
Sachgebiete: tourismus soziologie universitaet    Korpustyp: Webseite