linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
These tesis 247

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

These teoría 18
these estos 6 estas 5 esas 2 mimo 1 que 1 necesarios para satisfacer a sus clientes 1 esos 1 este 1 supuestos 1

Verwendungsbeispiele

These tesis
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Für den Designer fängt Mode mit einer These an.
Para el diseñador, la moda comienza con la tesis
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
These: Transparenz, die nicht auch die Betroffenen zum transpirieren bringt, ist nichts wert!
Mi tesis: la transparencia que no hace sudar a los afectados no vale la pena.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vergiss was er denkt, das ist nicht deine verdammte These.
Olvidalo que él piense, esto no es tu puta tesis.
   Korpustyp: Untertitel
Die alten revisionistischen Thesen über die Demokratie werden wiederbelebt: DE
Se reavivan las viejas tesis revisionistas sobre la democracia: DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der amtlichen These zufolge führen die CO2 -Emissionen zu einer Erwärmung der Erde.
Según la tesis oficial, las emisiones de gas carbónico calientan el planeta.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nein, ich werd noch an meiner These arbeiten
No, voy a trabajar en la tesis.
   Korpustyp: Untertitel
Luthers judenfeindliche Aussagen werden in den folgenden Jahrhunderten oftmals von Ideologen als Begründungen für ihre Thesen genutzt. DE
En los siglos siguientes, muchos teólogos utilizaron las declaraciones antijudíos de Lutero para fundamentar sus tesis. DE
Sachgebiete: religion literatur media    Korpustyp: Webseite
Wissenschaftler nehmen ständig Überarbeitungen ihrer Thesen vor, das heißt, dass auch wir offen für neue Ideen sein müssen.
Los científicos están revisando siempre sus tesis, lo que significa que también nosotros debemos estar abiertos a nuevas ideas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Und das bringt mich zu meiner ursprünglichen These:
Lo cual me trae a mi tesis original:
   Korpustyp: Untertitel
Luther hatte die Thesen außer den Bischöfen nur wenigen Freunden gesandt. DE
Lutero envió las tesis solamente a los obispos y a unos pocos amigos. DE
Sachgebiete: religion literatur politik    Korpustyp: Webseite

23 weitere Verwendungsbeispiele mit "These"

39 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Dies ist ihre erste These.
Éste es su primer argumento.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich denke, Eure These ist sehr treffend.
Su análisis fue muy perspicaz.
   Korpustyp: Untertitel
Doch, so geht die These, die zweite kriegt den Käse."
Pero el segundo ratón consigue el queso.
   Korpustyp: Untertitel
These - Antithese - Synthese) Das Problem hier sind riesige Mengen Aluminium.
El problema aquí es la cantidad masiva de aluminio.
   Korpustyp: Untertitel
Es fällt den Sozialwissenschaften schwer, diese These zu belegen.
Sin embargo, ha sido difícil para los científicos sociales probar ese argumento.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Das hätte ihre These vom verrückten Einzeltäter untermauert.
Así tendrían más pruebas contra el loco furioso y solitario.
   Korpustyp: Untertitel
William Harvey (1578-1657) wollte Aristoteles’ These weiter erforschen. ES
William Harvey (1578-1657) quiso seguir explorando las ideas avanzadas por Aristóteles. ES
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
7 Das Längenwachstum wird zum Teil erleichtert durch eine Wachstumshormon-stimulierte Proteinsyn- these.
Metabolismo proteico El crecimiento lineal es facilitado en parte por la síntesis de proteínas estimulada por la hormona del crecimiento.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
These nerds are made for zockin' ist eine auf Ebuzzing referenzierte Website. ES
Salud comunitaria es un sitio referenciado en Ebuzzing. ES
Sachgebiete: philosophie tourismus media    Korpustyp: Webseite
For all these reasons, Hotel Husa Chamartin is one of the best connected hotels in Madrid.
Por todo ello es uno de los hoteles mejor comunicados de Madrid.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Der jüngste, gerade veröffentlichte CESifo World Economic Survey (WES ), eine Umfrage unter 1000 Experten in 90 Ländern, bestätigt diese These.
La última Encuesta Económica Mundial (EEM) de CESifo entre 90 países lo confirma.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jeder Raum ist anders, jeder Raum ist eine künstlerische These, ist Museum, Galerie, Kunst- und Wohnort zugleich.
Cada habitacion es distinta, cada estancia constituye a la vez una propuesta artística, un museo, una galeria, un lugar de arte y una vivienda.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
clear-printing and full color printing MCC enables to print these together in 1 go and reduces the production time ES
El MCC permite imprimir las dos etapas en 1 movimiento y reduce el tiempo de producción. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Untermauert durch wissenschaftliche Analysen und empirische Nachweise ist die These, dass die Unabhängigkeit der Zentralbank die Erreichung von Preisstabilität fördert, inzwischen allgemein anerkannt.
Durante las últimas décadas, la independencia de la banca central se ha convertido en una característica fundamental de las constituciones monetarias de los países industrializados.
   Korpustyp: EU DCEP
Ich möchte kurz zu den Ausführungen von Herrn Herman Stellung nehmen, von dem eigentlich die ganze Diskussion auf die These verdichtet wird: " Wir müssen mitmachen" .
Quiero contestar al Sr. Herman, quien de hecho centra todo el debate en el lema: »debemos participar».
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
These are contained in the list of banned fragrances in the Proposal on the safety of toys with the exception of 2 substances.
Están incluidas en la lista de fragancias prohibidas de la propuesta sobre la seguridad de los juguetes, exceptuadas dos sustancias.
   Korpustyp: EU DCEP
"Die These des islamistischen Fundamentalismus, dass sich die westliche Werteordnung und der Islam ausschließen, wird wiederlegt, wenn die Türkei in die EU integriert werden kann."
Se desmarcó del discurso de Poettering en varios puntos, especialmente en el tema de la " identidad europea ".
   Korpustyp: EU DCEP
Um seine These zu veranschaulichen, gab er Beispiele von jeweils guter und schlechter politischer Kommunikation aus Ländern wie Chile, den Vereinigten Staaten und seinem Herkunftsland Mexiko. DE
Para dar ejemplos de buena y mala comunicación política, Muñoz se basó en casos internacionales, incluso de Chile, de los EEUU, y de su propio país, México. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Programm basiert auf verhaltenspsychologischen Prinzipien, der These, dass alle menschlichen und tierischen Reaktionen das Ergebnis eines konditionierten Reflexes sind, der wiederum nur eine bestimmte körperliche Reaktion ist, und zwar auf einen bestimmte…
El programa se basa en los principios psicológicos del comportamiento: Toda respuesta humana y animal es el resultado de un reflejo condicionado, el cual es una simple respuesta corporal hacia un determinad…estímulo.
   Korpustyp: Untertitel
Aber die Debatte ist noch nicht beendet: Wann wird es zum nächsten Schlagabtausch zwischen den Anhängern der „freien Software für alle“ und den Verfechtern der These „Patente über alles auf amerikanische Art“ kommen?
Pero el debate no acaba aquí: ¿Cuando tendrá lugar el próximo duelo entre los partidarios de los «programas informáticos libre para todos» y los partidarios de «todo patentado a la americana»?
   Korpustyp: EU DCEP
Als Kommissar Villon mit Kommissar Lamy aus Paris, urteilen Sie selbst über die Legalität dieses Unternehmens, meine Klientin verhört hat, war als Hypo-these von einem Herzanfall die Rede. Weil Madame sagte, dass er vor einem Jahr einen Anfall hatte.
Cuando el Comisario Villon, acompañado del Comisario Lamy de Pari….. y dejo en sus manos la legalidad del hech…...interrogó a mi cliente, la hipótesis dada fue de un ataque cardíaco.
   Korpustyp: Untertitel
Als Kommissar Villon mit Kommissar Lamy aus Paris, urteilen Sie selbst über die Legalität dieses Unternehmens, meine Klientin verhört hat, war als Hypo-these von einem Herzanfall die Rede.
Cuando el Comisario Villon, acompañado del Comisario Lamy de Pari…..y usted, dejo en sus manos la legalidad del hech…...interrogó a mi cliente, la hipótesis dada fue de un ataque cardíaco.
   Korpustyp: Untertitel
From October 28 to October 29, 3 staffs of Shiying Sexy Lingerie Co., Ltd. and 6 of Susino Import & Export Co., Ltd came to Shenzhen ATC to hold an exchange meeting. These three companies have their own dis
Del 28 de octubre al 29 de octubre 3 varas de Shiying Sexy Lingerie Co., Ltd. y 6 de Susino Import & Export Co., Ltd llegó a Shenzhen ATC para celebrar una reunión de intercambio.Estas tres empresas tienen sus propios dis
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite