linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Tierkrankheit enfermedad animal 93
. .

Verwendungsbeispiele

Tierkrankheit enfermedad animal
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Grundsätze der EU-Strategie bei Tierkrankheiten und die wichtigsten Umsetzungsinstrumente lassen sich wie folgt zusammenfassen: ES
Los principios de la estrategia comunitaria en materia de enfermedades animales y sus principales instrumentos de aplicación se pueden resumir de la manera siguiente: ES
Sachgebiete: oekonomie weltinstitutionen jagd    Korpustyp: EU Webseite
Maul- und Klauenseuche als hochansteckende Tierkrankheit bringt das Fass zum Überlaufen.
La fiebre aftosa, que es una enfermedad animal altamente contagiosa, ha hecho rebosar el vaso.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tiertransporte sind die entscheidende Ursache für die Ausbreitung von Tierkrankheiten, weshalb die Kontrolltätigkeit effizient gestaltet werden muss.
El transporte de animales representa la causa más importante de la propagación de las enfermedades animales, por lo que la inspección ha de ser eficaz.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Entschädigungen oder Beihilfen können wir nur zahlen, wenn es sich um eine Tierkrankheit handelt.
Sólo podemos dar ayudas o indemnizaciones cuando se trate de enfermedades animales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aus diesem Fonds könnten die Kosten des Ausbruchs ansteckender Tierkrankheiten finanziert werden.
Este fondo podría cubrir los costes ocasionados por los brotes de enfermedades animales contagiosas.
   Korpustyp: EU DCEP
Dies ist besonders wichtig, wenn es um meldepflichtige Tierkrankheiten oder andere ansteckende Tierkrankheiten geht.
Esto es particularmente importante en relación con las enfermedades animales sujetas a notificación y otras enfermedades animales contagiosas.
   Korpustyp: EU DCEP
Eine derartige Genehmigung kann auch für immunologische Tierarzneimittel zur Behandlung von Tierkrankheiten erteilt werden, die gemeinschaftlichen Prophylaxemaßnahmen unterliegen.
Asimismo, podrán ser objeto de tal autorización los medicamentos inmunológicos veterinarios destinados al tratamiento de enfermedades animales sometidas a medidas comunitarias de profilaxis.
   Korpustyp: EU DCEP
Es wird daran erinnert, dass die Transporte die Ursache für die explosionsartige Ausbreitung ansteckender Tierkrankheiten sind.
Se recuerda que el transporte es causa de la extraordinaria propagación de las enfermedades animales contagiosas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zu Recht wird kurz darauf eingegangen, dass durch Tiertransporte ein erhebliches Risiko der Verbreitung von Tierkrankheiten besteht.
También se menciona brevemente con razón que el transporte de animales plantea un riesgo considerable para la propagación de enfermedades animales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Außerdem kann eine derartige Genehmigung auch für immunologische Tierarzneimittel gegen die Tierkrankheiten erteilt werden, die gemeinschaftlichen Prophylaxemaßnahmen unterliegen.
Asimismo, podrán ser objeto de tal autorización los medicamentos inmunológicos veterinarios destinados a enfermedades animales sometidas a medidas comunitarias de profilaxis.
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


auf Menschen übertragbare Tierkrankheit .

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "Tierkrankheit"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Aufgrund der Größe der europäischen Bioindustrie stellt sich nicht die Frage, ob eine neuerliche Tierkrankheit ausbricht, sondern wann.
Con las enormes dimensiones de la industria biológica europea, no se trata de determinar si se producirá otra epizootia, sino cuándo se producirá el brote.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es ist ja so, dass es bei der Einschleppung dieser gefährlichen Tierkrankheit in ungeimpfte Bestände zu einer explosionsartigen Ausbreitung kommt.
Ocurre incluso que cuando se produce un contagio de esta enfermedad en cabañas no vacunadas tiene lugar una extensión explosiva.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es handelt sich dabei um Ringimpfungen (zur Unterdrückung oder zum Schutz), die erst nach Ausbruch einer Tierkrankheit durchgeführt werden können.
Se trata de vacunaciones de urgencia (para contener o proteger) que sólo pueden aplicarse después del brote de la enfermedad.
   Korpustyp: EU DCEP
Nur unter besonderen Umständen, z. B. wenn eine Tierkrankheit dies veranlasst, kann es notwendig sein, auf andere Labarten auszuweichen.
Sólo en circunstancias especiales, como, por ejemplo, si así lo impone alguna epizootia, puede resultar necesario el uso de otros tipos de cuajo.
   Korpustyp: EU DGT-TM