linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Tochter hija 336
. .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

tochter pobre hija 1 hij 1 casa 1

Verwendungsbeispiele

Tochter hija
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Mutter und Tochter beobachten amüsiert das Kommen und Gehen der Besucher. ES
Madre e hija asisten divertidas al ir y venir de curiosos. ES
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Unter den Teilnehmerinnen waren auch Pamela und ihre Tochter Purity.
Pamela y su hija Purity se encontraban entre las participantes.
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Zainab Al-Khawaja ist die Tochter des Aktivisten und gewaltlosen politischen Gefangenen Abdulhadi Al-Khawaja, der derzeit eine lebenslange Haftstrafe verbüßt.
Zainab al Khawaja es hija del preson de conciencia Abdulhadi al Khawaja, que cumple cadena perpetua por su activismo.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Vater und Tochter sind begeisterte Musikund vor allem Jazzfans.
Padre e hija son grandes aficionados a la música y al jazz en particular.
Sachgebiete: verlag musik handel    Korpustyp: Webseite
Er liebt seine Frau, deren Tochter Alma und seine Tochter Aranai. AT
Ama a su mujer, a Alma y a su hija Aranai. AT
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Oktober 1992 heiratete sie und brachte 1993 ihre Tochter zur Welt.
Se casó en octubre de 1992 y en 1993 tuvo una hija.
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Die zweite stammt aus Äquatorialafrika und ist eine Tochter der Kolonialisierung des afrikanischen Kontinents. ES
La otra, procedente de África Ecuatorial, es hija de la colonización africana. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Tochter der Sonne wurde 1949 in eine Familie von Nordosten Frankreichs geboren. BE
Hija del Sol nació en 1949 en una familia del noreste de Francia. BE
Sachgebiete: religion mythologie archäologie    Korpustyp: Webseite
Susan stammt von der grössten Insel, Guadalcanal, und war die Tochter eines Oberhäuptlings der entlegenen Region Weathercoast.
Susan era de la isla más grande, Guadalcanal, hija de un jefe supremo de la remota región de Weathercoast.
Sachgebiete: religion theater media    Korpustyp: Webseite
Margarita Henkel, die Tochter des deutschen Botschafters, die gemeinsam mit ihrem Ehemann Roy Parodi in der Nähe der Stadt in Rancho Hamilton wohnte.
Margarita Henkel, hija del embajador de Alemania, que vivía con su marido Roy Parodi cerca de la ciudad, en el Rancho Hamilton.
Sachgebiete: astrologie radio gastronomie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ältere Tochter .
älteste Tochter hija mayor 23
jüngere Tochter hija menor 2
jüngste Tochter hija menor 6
Tochter-Leiterplatte .
Tochter-Stutbuch . .
Mutter-Tochter-Regression .
Verpflichtung der Tochter .
Steckverbinder für Mutter-Tochter-Leiterplatte .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Tochter

31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich habe keine Tochter!
Yo no tengo hijos.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Freundin oder Tochter.
Puede ser la novia o un niño.
   Korpustyp: Untertitel
Die Tochter des Französischlehrers.
Su papá me enseñaba francés.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Tochter hat Geburtstag.
Hoy es el cumpleaños de mi pequeña.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Tochter ist wunderbar.
Es una niña maravillosa.
   Korpustyp: Untertitel
Eine hübsche kleine Tochter.
Una pequeña niña buen…
   Korpustyp: Untertitel
Er liebt Ihre Tochter.
El la quiere mucho.
   Korpustyp: Untertitel
Zu spät, meine Tochter.
Es demasiado tarde, mi niña.
   Korpustyp: Untertitel
Kathy liebt deine Tochter.
Kathy adora a esa nena.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Tochter hat Geburtstag.
Es el cumpleaños de mi hijita.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Tochter braucht Hilfe.
Mi pequeña necesita ayuda.
   Korpustyp: Untertitel
Begrüss deine Grossmutter, Tochter.
Preséntale tus respetos a la abuela.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine kleine Tochter.
Tengo una niña pequeña.
   Korpustyp: Untertitel
Als Symbol ihrer Keuschheit, Tochter.
Es un simbolo de castidad.
   Korpustyp: Untertitel
Verständlicherweise wollte meine Tochter aussteigen.
Obviamente, mi hijo quería ir.
   Korpustyp: Untertitel
Helena (Tochter Konstantins des Großen)
Helena (esposa de Juliano)
   Korpustyp: Wikipedia
- Deine Tochter wird immer hübscher.
Mi sobrina está más bonita cada vez que la veo.
   Korpustyp: Untertitel
Einen Sohn und eine Tochter.
Un niño y una niña.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du unsere Tochter erschrecken?
¿Quieres asustar a nuestra hijita?
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist eine großartige Tochter.
Es una gran chica.
   Korpustyp: Untertitel
Ethel, der Tochter seines Feindes.
Hasta que conoc…A Ethel.
   Korpustyp: Untertitel
Weil sie deine Tochter ist.
Porque esa es tu pendeja.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht meine Tochter.
Esa no es mi pendeja.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bekomme eine Tochter, Charlie.
Voy a tener una niña, Charlie.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben eine prächtige Tochter.
Tiene una hermosa bebita.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin Salome Otterbournes Tochter.
De Salomé Otterbourne, la novelista.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben eine prächtige Tochter.
;Ha tenido una niòita preciosa!
   Korpustyp: Untertitel
Compart gründet Tochter in Frankreich
Compart abre subsidiaria en Francia
Sachgebiete: controlling media internet    Korpustyp: Webseite
Ich hab auch eine Tochter.
Yo también tengo una niña.
   Korpustyp: Untertitel
Wong hatte Tochter in Schanghai.
Wong tuvo una niña una vez, en Shanghai.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will keine Pflichtheirat für meine Tochter.
No quiero un matrimonio forzado.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie sie leiden wie meine Tochter.
Que sufran, como ella sufrió.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab mich mit meiner Tochter getroffen.
Fui a ver a Fran¡oise.
   Korpustyp: Untertitel
Die Tochter von Cunninghams hat sich verlobt.
¿Oh, te conté que la chica de los Cunningham está comprometida?
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, das neue Spielzeug deiner Tochter.
Es el nuevo juguete de mi hermana.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte Deine Tochter nicht verängstigen.
Nunca quise asustar a la niña.
   Korpustyp: Untertitel
Sagt, wessen Tochter ist das Mädchen?
¿De quién es esta chica?
   Korpustyp: Untertitel
Meiner Tochter erzählen, was ich dir verschweige?
¿lba a decir a Meg lo que no te digo a ti?
   Korpustyp: Untertitel
Sie stirbt. Du musst deine Tochter retten.
Capitán Teach, ella se está muriendo.
   Korpustyp: Untertitel
(i) zwischen Mutter-, Tochter- und Schwestergesellschaften,
i) entre empresas matrices, filiales y sucursales ;
   Korpustyp: EU DCEP
Meine Tochter kann zurzeit niemanden empfangen.
No puede atenderla ahora mismo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab ein Geschenk für Ihre Tochter.
¿Quiere ayudarme a elegir un regalo?
   Korpustyp: Untertitel
Wie wäre es mit einer Desotera-Tochter?
Una de las chicas Sutera, por ejemplo.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, das Ding gehört meiner Tochter.
- No, es el auto de mi chiquita.
   Korpustyp: Untertitel
Lass mich meine Baby Tochter nähren.
Déjame alimentar a mi niña.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Tochter bedankt sich nicht mal.
Ni siquiera un gracias.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Pferd vertraute meiner Tochter einfach.
Él simplemente confiaba en ella.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Anteile an Tochter-, Gemeinschafts- und assoziierten Unternehmen
Inversiones en dependientes, negocios conjuntos y asociadas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich kenne meine Tochter, sie lügt nicht.
Conozco a mi pequeña y ella no miente.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind also die Ridgeway-Tochter.
Usted es la Srta.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollte ihre Tochter noch mal sehen.
Quería verme mientras aún hay tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich inszenierte eine Rückkehr der verlorenen Tochter.
Le organicé un regreso de hijo pródigo.
   Korpustyp: Untertitel
Ist meine Tochter nicht eine hervorragende Tänzerin?
Y mi Jane es también una espléndida bailarina ¿Verdad?
   Korpustyp: Untertitel
Segne, Bruder, die Tochter dieses Mannes.
Bendice, hermano, las muchachas de este hombre.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine 13 Jahre alte Tochter.
Hace 13 años tuve un beb…
   Korpustyp: Untertitel
Sie muss Babysitten für ihre Tochter.
Tiene que cuidar a sus nietos.
   Korpustyp: Untertitel
Die Tochter hat hier niemandem, richtig?
?No tiene aquí nadie la hijita, verdad?
   Korpustyp: Untertitel
Auch du arbeitest fürs Vaterland, Tochter.
Tú también trabajas para defender nuestra patria, señorita.
   Korpustyp: Untertitel
Ich träumte, wir hätten eine kleine Tochter.
Soñé que teníamos una hijita.
   Korpustyp: Untertitel
Darf ein Vater seine Tochter so behandeln?
¿Qué manera es ésta de conducirse un padre?
   Korpustyp: Untertitel
Meine kleine Tochter ist noch am Leben.
Mi hijita aún está viva.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will die Frey-Tochter nicht heiraten.
No quiero casarme con la chica Frey.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie meiner Tochter das Rezept.
- Debía dar la receta a la pequeña.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollte ihre kleine Tochter wiederhaben.
Ella sólo quería recuperar a su niña.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Tochter tut sich schwer mit Männern.
Tiene problemas con los hombres.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab' keine Geheimnisse vor meiner Tochter.
Yo no le guardo secretos a Grace.
   Korpustyp: Untertitel
Und seine 4-jährige Tochter hieß Amy.
¿A su hijita Amy de cuatro años?
   Korpustyp: Untertitel
Und deine hübsche kleine Tochter auch nicht.
Y su preciosa hijita tampoco.
   Korpustyp: Untertitel
Die von meinem Mann und meiner Tochter.
Sí, mi marido y la niñ…
   Korpustyp: Untertitel
Deine Tochter erdrücken wie dein Vater dich?
¿Asfixiar a Camille como tu padre te asfixió a ti?
   Korpustyp: Untertitel
Kann Ihre Tochter morgen früh hier sein?
¿Puede estar aquí mañana por la mañana?
   Korpustyp: Untertitel
Finden Sie den Mörder meiner Tochter, Sergeant.
Nada más encuentren al asesino.
   Korpustyp: Untertitel
Den Knutson…ist die Tochter weggerannt.
Es un trabajo de la chica que huyo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann meine Tochter nicht allein lassen.
No puedo dejar a mi hijita.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bearbeite den Fall ihrer Tochter.
Estoy a cargo de este caso.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben erst kürzlich unsere Tochter verloren.
Es sólo qu…...perdimos un hijo recientemente. Una niña.
   Korpustyp: Untertitel
Wie der Vater, so die Tochter.
De tal palo, tal astilla.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben meiner Tochter nichts zu sagen.
No tienes que decirle nada a ella.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Tochter hatte auch so eine.
Mi hijita tenía una igual.
   Korpustyp: Untertitel
Die Sanguins haben eine Tochter bekommen.
Los Sanguin han tenido una niña.
   Korpustyp: Untertitel
Hoffentlich will meine Tochter nicht so eins.
Sólo espero que Veruca no quiera uno.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist die Tochter von Senatorin Tillman.
Tu madre es la Senadora Tillman
   Korpustyp: Untertitel
Einer Tochter kann ich nichts beibringen.
No podría enseñarle nada.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Tochter, die dir den Tod wünscht.
No tendrás un hijo, ya que estarás muerta.
   Korpustyp: Untertitel
Bills Tochter und das ist Hank.
Y este es Hank.
   Korpustyp: Untertitel
Evelyn, wollen Sie Ihre Tochter wiedersehen?
Evelyn. ¿Quieres ver de nuevo a tu niñita?
   Korpustyp: Untertitel
Hoffentlich will meine Tochter nicht so eins.
Espero que Veruca no quiera una.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Tochter will dir guten Tag sagen.
Tu hijita quiere saludarte.
   Korpustyp: Untertitel
Meine kleine Tochter, sie braucht ihre Mutter.
Mi hijita necesita a su madre.
   Korpustyp: Untertitel
Anteile an Tochter-, Gemeinschafts- und assoziierten Unternehmen
Inversiones en filiales, negocios conjuntos y asociadas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich bin die Tochter des Zimtschälers.
'Soy la esposa del pelador de canela.
   Korpustyp: Untertitel
Der Zahnarzt mit der süßen Tochter?
¿El dentista con su hijita encantadora?
   Korpustyp: Untertitel
Meine Tochter ist in den letzten Zügen;
-- Mi hijita Está agonizando.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Du magst das Thema Garten oder Tochter? ES
¿Te interesa el tema Atomium o Brussles? ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Weiter Compart gründet Tochter in Frankreich
Leer más Compart abre subsidiaria en Francia
Sachgebiete: controlling media internet    Korpustyp: Webseite
Das ganze Gericht ist außer Tochter!
¡Este tribunal esta completamente fuera de orden!
   Korpustyp: Untertitel
An kontrollierende, kontrollierte, verbundene und Tochter-Gesellschaften
a sociedades controlantes, controladas, colegadas y asociadas
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Er sprach mit der Tochter, Mrs. Rutledge.
Habló con la Sra.
   Korpustyp: Untertitel
Für meine Tochter würde ich alles tun.
Haría cualquier cosa por ella..
   Korpustyp: Untertitel
Sie kommen meine Tochter, sie kommen!
Están llegando cariño, están llegand…
   Korpustyp: Untertitel