La música y los poemas, en los dos discos que han grabado hasta ahora, constituyen un tejido finamente compuesto por diferentes tonalidades y registros.
DE
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
im Namen der S&D-Fraktion. - Herr Präsident! Wenn man dem Präsident des Europäischen Rates zugehört hat, hat man eine andere Tonalität gehört als beim Präsident der Kommission.
en nombre del Grupo S&D. - (DE) Señor Presidente, al escuchar al Presidente del Consejo Europeo he percibido un tono distinto del empleado por el Presidente de la Comisión.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Iris ist die Schlüsselingredienz von EAU DE LACOSTE L.12.12 Vert und trägt zu der einzigartig holzigen Tonalität für ein Gefühl von entspannter und cooler Frische bei.
El lirio es uno de los ingredientes esenciales de EAU DE LACOSTE L.12.12 Vert y que contribuye al tono amaderado exclusivo de la fragancia, para obtener una sensación de frescura relajada e informal.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Aus diesem Grund achten wir für Sie darauf, dass sich Ihre Übersetzung an die Wortwahl, Tonalität und die lokale kulturelle Adaption Ihrer Zielgruppe anpasst.
AT
Por este motivo, ponemos especial atención en que su traducción esté ajustada a la elección de las palabras, el tono y la adaptación local del grupo al que va dirigido.
AT
Unsere Community Manager passen sich an die Tonalität jedes Unternehmens an, in dessen Auftrag sie auf den sozialen Kanälen unterwegs sind. Dies garantiert einen authentischen Dialog und eine konsistente Interaktion.
ES
Nuestros community managers escribirán y aportarán contenido en el mismo tono y voz de su empresa mediante los canales sociales en su nombre, asegurando el diálogo real y una interacción constante
ES