Sachgebiete: verlag astrologie media
Korpustyp: Webseite
Daher möchte ich Ihre Aufmerksamkeit auf die Gefahr richten, die durch die Verschlechterung in der Tonlage bei der Debatte über ethnische Angelegenheiten droht.
Por ello, quiero llamar su atención sobre el peligro planteado por el deterioro del tono del debate sobre cuestiones étnicas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Spassig ist es, wenn wir uns die alten Stücke anschauen, dann sagen wir "warum in dieser hohen Tonlage"?
Una cosa graciosa, cuando revisamos las canciones que hemos escrito, decimos: "¿Por qué las compusimos en tonos tan altos?"
Korpustyp: Untertitel
Generell gilt, dass die Tonlage umso tiefer ist, umso größer der Durchmesser der Trommel ist.
Sachgebiete: kunst musik unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Das Problem, das ich mit diesem Bericht wie auch mit ähnlichen Berichten aus diesem politisch korrekten Haus habe, ist seine bevormundende Tonlage.
Pero el problema con este informe y realmente con todos los informes similares en esta Cámara políticamente correcta, es el tono condescendiente.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ladies und Gentlemen, ich habe in dieser Schachtel 23 weiße Mäuse. Ich habe diesen überaus intelligenten Tieren in den letzten paar Jahren das Piepsen in verschiedenen Tonlagen beigebracht.
Damas y caballeros, tengo en esta caj…...23 ratones blanco…...ratones que he entrenado esmeradament…...en los últimos año…...para chillar a un determinado tono.
Korpustyp: Untertitel
Verändern Sie die Tonlage oder passen Sie die Geschwindigkeit der Aufnahme an.
ES
Sachgebiete: kunst musik informatik
Korpustyp: Webseite
Wenn die Einstellungen für Geschwindigkeit oder Tonlage im Festival-Konfigurationsdialog nicht auf 100nbsp;% eingestellt ist, wird SSML-Text üblicherweise sehr monoton gesprochen.
Cuando en el diálogo de configuración de Festival la Velocidad o el Timbre no estén al 100%, lo usual es que el texto SSML sea leído en monotono.
Die Menschen verlieben sich, wie sie es nenne…weil sie auf eine bestimmte Haarfarbe reagiere…...oder eine Tonlage oder Verhaltensweisen, die sie an ihre Eltern erinnern.
La gente se enamora, como se dice, porque responden a cierto color de pelo, timbre de voz o un gesto que les recuerda a sus padres.
Korpustyp: Untertitel
Die Menschen verlieben sich, wie sie es nenne…weil sie auf eine bestimmte Haarfarbe reagiere…...oder eine Tonlage oder Verhaltensweisen, die sie an ihre Eltern erinnern.
Nos enamoramos de alguien porque tiene el color de pel…o una forma de actuar que nos recuerda a nuestros padres.
Korpustyp: Untertitel
Der Austausch der Auspuffanlage ist schnell erledigt und sorgt immer für die richtige Tonlage, wenn du nachts auf den Straßen von Ventura Bay unterwegs bist.
Sachgebiete: luftfahrt astrologie auto
Korpustyp: Webseite
Die integrierte mufin-Technologie analysiert die Klangeigenschaften wie Rhythmik, Tonlage oder Geschwindigkeit aller Songs und erstellt daraus automatisch eine Playliste, die dem Ausgangssong ähneln.
La tecnología mufin integrada analiza las características de sonido de todas las canciones según distintos parámetros como la rítmica, la tonalidad o el tempo y crea automáticamente una lista de reproducción con canciones similares a la canción inicial seleccionada.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Weil man im Kopf dem Geschriebenen eine bestimmte Tonlage zuordnet, die der Schreiber eventuell gar nicht im Kopf hatte, als er den Satz verfasst hat, entstehen im Chat häufig Missverständnisse, die im wahren Leben nie entstanden wären.
Debido a que puede que nos equivoquemos al escribir una frase la cual puede ser malinterpretada por la otra personal, son frecuentes los malentendidos en el chat, que sin embargo en la vida real nunca ocurrirían.