linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Tonlage tono 15
.

Verwendungsbeispiele

Tonlage tono
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Es kann nur eine Stimme geben, aber diese Stimme hat verschiedene Tonlagen.
Solo puede haber una voz, pero esta ha de tener diferentes tonos.
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Zwar ist man mitnichten bereit, eine israelische Hegemonie zu akzeptieren, aber die Tonlage beginnt sich auch gegenüber Israel zu verändern.
Es más, si bien no existe voluntad alguna de aceptar la hegemonía israelí, el tono frente a Israel está empezando a cambiar.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich kenne alle seine Tonlagen. Wir haben lange zusammen gearbeitet.
Conozco todos sus tonos de memoria.
   Korpustyp: Untertitel
Unterschiedliche Inhalte bedürfen unterschiedlicher Nuancen - oder Tonlagen:
Cada contexto necesita distintos matices. Es aquí donde aparece el tono:
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Daher möchte ich Ihre Aufmerksamkeit auf die Gefahr richten, die durch die Verschlechterung in der Tonlage bei der Debatte über ethnische Angelegenheiten droht.
Por ello, quiero llamar su atención sobre el peligro planteado por el deterioro del tono del debate sobre cuestiones étnicas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Spassig ist es, wenn wir uns die alten Stücke anschauen, dann sagen wir "warum in dieser hohen Tonlage"?
Una cosa graciosa, cuando revisamos las canciones que hemos escrito, decimos: "¿Por qué las compusimos en tonos tan altos?"
   Korpustyp: Untertitel
Generell gilt, dass die Tonlage umso tiefer ist, umso größer der Durchmesser der Trommel ist.
En general, cuanto mayor es el diámetro del tambor, más bajo es su tono.
Sachgebiete: kunst musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Das Problem, das ich mit diesem Bericht wie auch mit ähnlichen Berichten aus diesem politisch korrekten Haus habe, ist seine bevormundende Tonlage.
Pero el problema con este informe y realmente con todos los informes similares en esta Cámara políticamente correcta, es el tono condescendiente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ladies und Gentlemen, ich habe in dieser Schachtel 23 weiße Mäuse. Ich habe diesen überaus intelligenten Tieren in den letzten paar Jahren das Piepsen in verschiedenen Tonlagen beigebracht.
Damas y caballeros, tengo en esta caj…...23 ratones blanco…...ratones que he entrenado esmeradament…...en los últimos año…...para chillar a un determinado tono.
   Korpustyp: Untertitel
Verändern Sie die Tonlage oder passen Sie die Geschwindigkeit der Aufnahme an. ES
Ajusta el tono o la velocidad de grabación. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "Tonlage"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

- Hörst du die erhöhte Tonlage?
¿Oíste esa elevación de voz?
   Korpustyp: Untertitel
Die Veränderung der Tonlage, ist ein klares Indiz für eine Lüge.
Cambio de ton…claro indicativo para mentir.
   Korpustyp: Untertitel
Die Veränderung der Tonlage, ist ein klares Indiz für eine Lüge.
Un cambio de ton…un claro indicio para mentir.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann das nicht in der hohen Tonlage singen, die es ha…
Yo no alcanzo cantar con ese registro de voz.
   Korpustyp: Untertitel
1924 baute Arnold das Deutsche Einheitsbandonion und für den Export nach Südamerika die rheinische Tonlage.
En 1924, Arnold construyó el bandoneón alemán "Einheitsbandonion" y creó el "registro renano" para su exportación a Sudamérica.
Sachgebiete: musik foto technik    Korpustyp: Webseite
Mit dem Pitch-Effekt verändern Sie die Tonlage von Sprach- oder Gesangsaufnahmen.
Modifica la tonalidad de las grabaciones de voz con el efecto pitch.
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Sie steigt jedes Mal eine Tonlage höher, wenn du mit ihm sprichst, was du in letzter Zeit häufig tust.
Se eleva mucho cada vez que hablas con él. Lo cual estás haciendo mucho últimamente.
   Korpustyp: Untertitel
Gute Ansprache in unteren Tonlage und hoher Lage, klingt voll, flexible in der Tongestaltung, höherer Widerstand in der mittleren Lage. DE
Bueno estímulo en partes bajos, soña ancha, sonido flexible, más resistencia en partes medios. DE
Sachgebiete: kunst musik informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn die Einstellungen für Geschwindigkeit oder Tonlage im Festival-Konfigurationsdialog nicht auf 100nbsp;% eingestellt ist, wird SSML-Text üblicherweise sehr monoton gesprochen.
Cuando en el diálogo de configuración de Festival la Velocidad o el Timbre no estén al 100%, lo usual es que el texto SSML sea leído en monotono.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Menschen verlieben sich, wie sie es nenne…weil sie auf eine bestimmte Haarfarbe reagiere…...oder eine Tonlage oder Verhaltensweisen, die sie an ihre Eltern erinnern.
La gente se enamora, como se dice, porque responden a cierto color de pelo, timbre de voz o un gesto que les recuerda a sus padres.
   Korpustyp: Untertitel
Die Menschen verlieben sich, wie sie es nenne…weil sie auf eine bestimmte Haarfarbe reagiere…...oder eine Tonlage oder Verhaltensweisen, die sie an ihre Eltern erinnern.
Nos enamoramos de alguien porque tiene el color de pel…o una forma de actuar que nos recuerda a nuestros padres.
   Korpustyp: Untertitel
Der Austausch der Auspuffanlage ist schnell erledigt und sorgt immer für die richtige Tonlage, wenn du nachts auf den Straßen von Ventura Bay unterwegs bist.
Cambiar el escape es una forma fácil y sencilla de asegurarte de que das la nota como quieres cuando recorras las calles de Ventura Bay por la noche.
Sachgebiete: luftfahrt astrologie auto    Korpustyp: Webseite
Die integrierte mufin-Technologie analysiert die Klangeigenschaften wie Rhythmik, Tonlage oder Geschwindigkeit aller Songs und erstellt daraus automatisch eine Playliste, die dem Ausgangssong ähneln.
La tecnología mufin integrada analiza las características de sonido de todas las canciones según distintos parámetros como la rítmica, la tonalidad o el tempo y crea automáticamente una lista de reproducción con canciones similares a la canción inicial seleccionada.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Weil man im Kopf dem Geschriebenen eine bestimmte Tonlage zuordnet, die der Schreiber eventuell gar nicht im Kopf hatte, als er den Satz verfasst hat, entstehen im Chat häufig Missverständnisse, die im wahren Leben nie entstanden wären.
Debido a que puede que nos equivoquemos al escribir una frase la cual puede ser malinterpretada por la otra personal, son frecuentes los malentendidos en el chat, que sin embargo en la vida real nunca ocurrirían.
Sachgebiete: verlag astrologie theater    Korpustyp: Webseite