linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Tonus tono 16
.

Verwendungsbeispiele

Tonus tono
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Für Tonus und angenehme Atmosphäre klingt eine leise Musik. Möglichkeiten für LCD-Fernseher sind auch vorhanden.
Para un buen tono y una atmosfera calida se escucha música ligera y hay la posibilidad de usar el televisor LCD.
Sachgebiete: e-commerce radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Amlodipin verringert den Tonus der glatten Muskulatur in den Arteriolen und somit auch den peripheren Gefäßwiderstand, wodurch der systemische Blutdruck sinkt.
Amlodipino reduce el tono del músculo liso en las arteriolas y por lo tanto la resistencia vascular periférica que disminuye la presión sanguínea sistémica.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tonus der Gliedermuskeln ohne Besonderheiten.
Los músculos de laa extremidades tienen el tono regular.
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Cisaprid verstärkt die oesophageale Peristaltik; es erhöht den Tonus im Bereich
Cisaprida aumenta la actividad peristáltica del esófago y el tono del esfínter más bajo
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
¤ Das Diosmin und das Hesperidin stärken den Tonus und die Elastizität der Venen, und verringern so das Risiko von Krampfadern und Hämorrhoiden.
¤ La diosmina y la hesperidina refuerzan el tono y la elasticidad de las venas, reduciendo de este modo el riesgo de padecer varices y de hemorroides.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Bewegungen (Kraft und Tonus) (8):
Movimiento (potencia y tono) (8):
   Korpustyp: EU DGT-TM
Auszüge aus rotem Weinlaub und Mäusedorn bilden die Grundlage für Gel VenoStrong : sie verbessern die Blutzirkulation, erhöhen den Tonus der Venen;
Los extractos de las hojas de vid roja y ruscus de púas, que forman la base del gel VenoStrong, mejoran la circulación sanguínea y aumentan el tono de las venas;
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Eine Blockade der Alpha-1-Adrenorezeptoren vermittels Doxazosin vermindert den Tonus der glatten Muskulatur im Prostataabschnitt der Harnröhre, wodurch der Harnfluss erleichtert wird.
El bloqueo de los adrenorreceptores alfa 1 por medio de la doxazosina reduce el tono del músculo liso en la porción prostática de la uretra, que facilita el flujo urinario.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Infolge dessen, dass die Wache den allgemeinen Tonus des Kranken merklich verbessert, meint die Volksmedizin, dass sie die Schwindsucht der Lungen behandelt.
Por fuerza de lo que la guardia mejora visiblemente el tono general del enfermo, la medicina p?blica cuenta que cura la tisis f?cil.
Sachgebiete: mathematik astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Bei Ratten und Meerschweinchen bindet Atosiban an Oxytocin-Rezeptoren und senkt die Kontraktionsfrequenz und den Tonus der Uterusmuskulatur, was zur Unterdrückung der Wehentätigkeit führt.
En ratas y cobayas, se demostró que atosiban se une selectivamente a los receptores de la oxitocina y disminuye la frecuencia de las contracciones y el tono de la musculatura uterina, inhibiendo, como resultado, las contracciones uterinas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Tonus der Koronararterien .

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "Tonus"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

-Biokomplex - wundersame Verlangsamung des Alterungsprozesses, Verstärkung des sexuellen Tonus.
-Biocomplejo? milagrosamente ralentiza el proceso de envejecimiento fortifica el fondo sexual.
   Korpustyp: Untertitel
Cisaprid verstärkt die oesophageale Peristaltik; es erhöht den Tonus im Bereich
Cisaprida aumenta la contractibilidad gástrica y duodenal y mejora el vaciamiento
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wenn das Arzneimittel aus zwingenden medizinischen Gründen während des letzten Abschnitts der Schwangerschaft oder während der Wehen in hohen Dosen angewendet wird, können Auswirkungen auf das Neugeborene, wie Abnahme der Körpertemperatur, Abnahme des Tonus der Skelettmuskulatur und mäßige Atemdämpfung, aufgrund der pharmakologischen Wirkung des Arzneimittels erwartet werden.
Si por razones médicas convincentes, el medicamento se administra a dosis elevadas durante la última fase del embarazo o durante el parto, debido a la acción farmacológica del compuesto, pueden esperarse efectos sobre el neonato tales como hipotermia, hipotonía y depresión respiratoria moderada.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA