Nichtverbreitung von Massenvernichtungswaffen und Trägermitteln, einschließlich ballistischer Raketen,
no proliferación de armas de destrucción masiva y de sus vectores, incluidos los misiles balísticos,
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Sicherheitsumfeld befindet sich in ständiger Entwicklung, auch im Bereich der Verbreitung von Trägermitteln für Massenvernichtungswaffen.
El contexto de la seguridad está en constante evolución, también en el ámbito de la proliferación de vectores de armas de destrucción masiva.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Bekämpfung der Verbreitung von Massenvernichtungswaffen, dazugehörigem Material und ihren Trägermitteln stellt ebenfalls ein wesentliches Element dieses Abkommens dar.
La lucha contra la proliferación de armas de destrucción masiva y materiales conexos y sus vectores también constituye un elemento esencial del presente Acuerdo.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Vertragsparteien sind der Auffassung, dass die Weitergabe von Massenvernichtungswaffen und Trägermitteln an staatliche wie an nichtstaatliche Akteure eine der größten Gefahren für die internationale Stabilität und Sicherheit darstellt.
Las Partes consideran que la proliferación de armas de destrucción masiva y de sus vectores, entre agentes tanto públicos como privados, representa una de las amenazas más graves para la estabilidad y la seguridad internacionales.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Vertragsparteien sind der Auffassung, dass die Verbreitung von Massenvernichtungswaffen und ihren Trägermitteln an staatliche wie an nichtstaatliche Akteure eine der schwerwiegendsten Bedrohungen des Weltfriedens und der internationalen Stabilität darstellt.
Las Partes consideran que la proliferación de armas de destrucción masiva (ADM) y de sus vectores, entre agentes tanto públicos como privados, representa una de las amenazas más graves para la estabilidad y la seguridad internacionales.
Korpustyp: EU DGT-TM
angesichts der Tatsache, dass eine Lösung des Iran-Problems einen Beitrag zu den weltweiten Bemühungen um eine Nichtweitergabe von Kernwaffen und zum Erreichen des Ziels, den Nahen Osten von Massenvernichtungswaffen, einschließlich der Trägermittel, zu befreien, leisten würde,
Reconociendo que hallar una solución a la cuestión iraní contribuiría a los esfuerzos mundiales en favor de la no proliferación y ayudaría a alcanzar el objetivo de un Oriente Próximo libre de armas de destrucción masiva, incluyendo los vectores,
Korpustyp: EU DCEP
in der Erwägung, dass die IAEO erneut bekräftigt hat, sich auch weiterhin für eine diplomatische Lösung des iranischen Nuklearproblems einsetzen zu wollen, die zu weltweiten Anstrengungen für eine Nichtverbreitung von Atomwaffen und für die Schaffung einer kernwaffenfreien Zone im Nahen Osten beitragen sollte, was auch die Trägermittel einschließt,
Considerando que el OIEA ha reiterado su voluntad de seguir trabajando por lograr una solución diplomática a la cuestión nuclear de Irán, lo que debería contribuir a los esfuerzos mundiales de no proliferación y a un Oriente Próximo libre de armas de destrucción masiva, incluidos sus vectores,
Korpustyp: EU DCEP
fordert den irischen Ratsvorsitz – zur Unterstützung des Gemeinsamen Standpunkts der Union betreffend die weltweite Anwendung und Stärkung von multilateralen Übereinkünften im Bereich der Nichtverbreitung von Massenvernichtungswaffen und Trägermitteln – auf, in der Sitzung des vorbereitenden Ausschusses NVV eine Erklärung zu dem Gemeinsamen Standpunkt und zu der Strategie der EU abzugeben;
Pide a la Presidencia irlandesa que, en apoyo de la Posición Común sobre la universalización y refuerzo de los acuerdos multilaterales relativos a la no proliferación de las armas de destrucción masiva y sus vectores, pronuncie en el Comité Preparatorio TNP una declaración sobre la Posición Común de la UE y la Estrategia de la UE;
Korpustyp: EU DCEP
Der Rat hat am 17. November 2003 den Gemeinsamen Standpunkt 2003/805/GASP betreffend die weltweite Anwendung und Stärkung von multilateralen Übereinkünften im Bereich der Nichtverbreitung von Massenvernichtungswaffen und Trägermitteln [1] angenommen.
El 17 de noviembre de 2003, el Consejo adoptó la Posición Común 2003/805/PESC sobre la universalización y refuerzo de los acuerdos multilaterales relativos a la no proliferación de las armas de destrucción masiva y sus vectores [1].
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Rat hat am 17. November 2003 den Gemeinsamen Standpunkt 2003/805/GASP [1] betreffend die weltweite Anwendung und Stärkung von multilateralen Übereinkünften im Bereich der Nichtverbreitung von Massenvernichtungswaffen und Trägermitteln angenommen.
El 17 de noviembre de 2003, el Consejo adoptó la Posición Común 2003/805/PESC [1] del Consejo sobre la universalización y refuerzo de los acuerdos multilaterales relativos a la no proliferación de las armas de destrucción masiva y sus vectores.
eingedenk der Notwendigkeit, die Verbreitung von Massenvernichtungswaffen und ihren Trägermitteln zu bekämpfen,
Consciente de la necesidad de combatir la proliferación de armas de destrucción en masa y sus sistemasvectores,
Korpustyp: UN
1. nimmt mit Befriedigung davon Kenntnis, dass einhundertdreiundzwanzig Staaten den Haager Verhaltenskodex gegen die Proliferation ballistischer Raketen1 als einen konkreten Schritt gegen die Verbreitung von Massenvernichtungswaffen und ihren Trägermitteln bereits unterzeichnet haben;
Observa con satisfacción que ciento veintitrés Estados ya han suscrito el Código de Conducta de La Haya sobre la Proliferación de Misiles Balísticos1, como medida práctica contra la proliferación de armas de destrucción en masa y sus sistemasvectores;
Korpustyp: UN
Der Sicherheitsrat der Vereinten Nationen hat am 28. April 2004 einstimmig die Resolution 1540 (2004) angenommen, in der ausgeführt wird, dass die Verbreitung von Massenvernichtungswaffen und ihrer Trägermittel eine Bedrohung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit darstellt.
El 28 de abril de 2004, el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas adoptó por unanimidad la Resolución 1540 (2004), que considera la proliferación de las armas de destrucción masiva, así como de sus sistemasvectores, como una amenaza para la paz y la seguridad internacionales.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Sicherheitsrat der Vereinten Nationen hat am 28. April 2004 einstimmig die Resolution 1540 (2004) angenommen, in der die Verbreitung von Massenvernichtungswaffen und ihrer Trägermittel als Bedrohung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit bezeichnet wird.
El Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas adoptó por unanimidad la Resolución 1540 (2004) que califica la proliferación de las armas de destrucción masiva, así como de sus sistemasvectores, de amenaza a la paz y la seguridad internacionales.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Sicherheitsrat der Vereinten Nationen hat am 28. April 2004 einstimmig die Resolution 1540 (2004) angenommen, in der ausgeführt wird, dass die Verbreitung von Massenvernichtungswaffen und ihrer Trägermittel eine Bedrohung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit darstellt.
El 28 de abril de 2004 el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas adoptó por unanimidad la Resolución 1540 (2004) que califica la proliferación de las armas de destrucción masiva, así como de sus sistemasvectores, de amenaza a la paz y la seguridad internacionales.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Sicherheitsrat der Vereinten Nationen hat am 28. April 2004 einstimmig die Resolution 1540 (2004) angenommen, in der ausgeführt wird, dass die Verbreitung von Massenvernichtungswaffen und ihrer Trägermittel eine Bedrohung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit darstellt.
El 28 de abril de 2004 el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas (NU) adoptó por unanimidad la Resolución 1540 (2004) que califica la proliferación de las armas de destrucción masiva, así como de sus sistemasvectores, de amenaza a la paz y la seguridad internacionales.
Korpustyp: EU DGT-TM
unter Hinweis auf die Europäische Sicherheitsstrategie 2003 und die im Jahr 2003 verabschiedete EU-Strategie zu Massenvernichtungswaffen und ihren Trägermitteln sowie die Entschließung des Parlaments vom 17. November 2005 zur Nichtverbreitung von Massenvernichtungswaffen: Eine Rolle für das Europäische Parlament,
Vistas la Estrategia Europea de Seguridad de 2003 y la Estrategia de la UE contra la proliferación de armas de destrucción masiva y sus sistemasvectores, aprobada en 2003, así como su Resolución, de 17 de noviembre de 2005, sobre no proliferación de armas de destrucción masiva: un papel para el Parlamento Europeo,
Korpustyp: EU DCEP
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "Trägermittel"
17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nichtverbreitung von Massenvernichtungswaffen und ihrer Trägermittel.
no proliferación de ADM y sus formas de suministro.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es ist mir egal, ob das Land wirklich über eine voll entwickelte Atomtechnologie oder nur über geeignete Trägermittel verfügt.
Me preocupa lo mismo si tiene tecnología nuclear plenamente desarrollada o un vehículo adecuado para esta tecnología.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Rat wird sich mit den genauen Einzelheiten in dieser Frage beschäftigen müssen, doch es gibt einen spezifischen Verweis auf den Kampf gegen die Verbreitung von Massenvernichtungswaffen und ihrer Trägermittel.
Señor Presidente en ejercicio, ¿me permite presionarle un poco más en este tema? Ha aludido brevemente a la cuestión de las armas de destrucción masiva que, sorprendentemente, el 6 de enero de 2004, el Presidente Asad admitió que efectivamente poseía.