Entsprechend ist ausgeschlossen, dass die Konzentration in der wässrigen Phase wegen der ansonsten mit diesen Tröpfchen verbundenen Moleküle der Prüfsubstanz überschätzt wird.
Por esta razón no hay riesgo de sobrevalorar la concentración acuosa debido a las moléculas de la sustancia problema asociadas a las gotitas.
Korpustyp: EU DGT-TM
■ Bei einem Dosieraerosol wird das Medikament in Form vieler winziger Tröpfchen versprüht.
DE
wenn eine Exposition gegenüber Aerosolen, Partikeln oder Tröpfchen einer inhalierbaren Größe (MMAD < 50 Mikrometer) möglich ist.
existe la posibilidad de exposición a aerosoles, partículas o gotitas de tamaño inhalable (MMAD < 50 micrómetros)
Korpustyp: EU DGT-TM
winzige Tröpfchen aus Meerwasser, die beim Brechen der Wellenkämme in die Luft gelangen und als außergewöhnlich förderlich für die Gesundheit gelten.
DE
Sachgebiete: film astrologie e-commerce
Korpustyp: Webseite
In den meisten Fällen wird das Bakterium Mycobacterium tuberculosis über Tröpfchen, die von einer an Lungentuberkulose erkrankten Person ausgehustet werden, übertragen.
Se contrae con mayor frecuencia a través de la inhalación de las bacterias Mycobacterium tuberculosis presentes en las gotitas respiratorias procedentes de otra persona con enfermedad pulmonar.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU ECDC
Für diese Last zerstäubt die Düse das Wasser in Tropfen von 1,3 mm und der Dampf macht aus den 1,3 mm-Tröpfchen 206 Tröpfchen von 0,22 mm;
DE
Die Prüfung durch Verabreichung durch Inhalation ist erforderlich , wenn unter Berücksichtigung des Dampfdrucks des Stoffes und/oder der Möglichkeit einer Exposition gegenüber Aerosolen, Partikeln oder Tröpfchen einer inhalierbaren Größe eine inhalative Exposition von Menschen zu erwarten ist .
Es adecuado realizar el ensayo por inhalación si es probable la exposición humana por inhalación , teniendo en cuenta la presión de vapor de la sustancia o la posibilidad de exposición a aerosoles, partículas o gotitas de tamaño inhalable.
Pulverizar tanto la instalación del palomar como todos los instrumentos con una solución de empleo de ins 15 hasta que se formen gotita en las superficies.
In einzelnen Mitgliedstaaten, unter anderem in Italien, Spanien, Portugal und Griechenland, haben sich nachhaltige Bewässerungssysteme wie die Tröpfchen- und die Mikrojet-Bewässerung, als vorteilhaft erwiesen.
La experiencia de algunos Estados miembros como Italia, España, Portugal o Grecia ha demostrado la superioridad de los sistemas sostenibles de irrigación, como por ejemplo los de goteo o micro-jet.
Korpustyp: EU DCEP
Mit steigenden POW-Werten führt das Vorhandensein dieser Tröpfchen in der wässrigen Phase zu einer zunehmenden Überschätzung der Konzentration der Prüfsubstanz im Wasser.
Al aumentar los valores de POW, la presencia de estas microgotas en la fase acuosa provoca una sobrevaloración creciente de la concentración de la sustancia problema en el agua.
Korpustyp: EU DGT-TM
Um Mitarbeiter vor gesundheitlichen Risiken durch sechswertige Chromnebel und Tröpfchen zu schützen, bietet Atotech nicht-PFOS basierte und PFOA-freie Sprühnebelverhinderer wie das Netzmittel LF.
Para proteger a los trabajadores contra los riesgos producidos por los vapores y neblinas del cromo hexavalente, Atotech ofrece una gama de supresores de niebla crónica sin PFOS y sin PFOA como el Chrome Wetting LF.
Sachgebiete: auto foto technik
Korpustyp: Webseite
Nach der Reinigung Schlagboden, Wände, Sitzbretter und Geräte mit einer Gebrauchslösung von desinfectans solange besprühen, bis sich auf den Oberflächen Tröpfchen bilden.
Kontakt durch direkten Kontakt mit einer infizierten Person (fäkal-oral, durch Tröpfchen, Hautkontakt oder sexuellen Kontakt) oder mit einem Tier (z. B. durch Biss oder Berührung) oder durch indirekten Kontakt mit infizierten Materialien oder Gegenständen (Infektionsträger, Körperflüssigkeiten, Blut);
Contacto contacto directo con una persona (feco-oral, gotículas respiratorias, cutáneo o sexual) o un animal (mordedura, tacto) infectados, o contacto indirecto con materiales u objetos infectados (fómites, líquidos corporales, sangre).
Korpustyp: EU DGT-TM
durch direkten Kontakt mit einer infizierten Person (fäkal-oral, durch Tröpfchen, Hautkontakt oder sexuellen Kontakt) oder mit einem Tier (z. B. durch Biss oder Berührung) oder durch indirekten Kontakt mit infizierten Materialien oder Gegenständen (Infektionsträger, Körperflüssigkeiten, Blut);
contacto directo (feco-oral, gotículas respiratorias, cutáneo o sexual) con una persona o un animal infectados (mordedura, tacto), o contacto indirecto con materiales u objetos infectados (fómites, humores orgánicos, sangre),