Zwei davon sind anfänglich durch zerstörbare Felsen blockiert, während der dritte zunächst frei ist, jedoch auch durch zerstörbare Trümmer blockiert werden kann.
dos de ellos están bloqueados por rocas destructibles al principio y el tercero empieza estando abierto, pero también puede bloquearse derribando escombros destructibles.
La colina artificial fue creado poco después de la Segunda Guerra Mundial llegó a su fin, se amontonaban como los desechos de la ciudad interior existe.
DE
Die Zerstörung des chinesischen Satelliten verursachte etwa 300.000 Trümmer, verursachte hohe Schadstoffemissionen und bringt viele andere Raumfahrzeuge in der Erdumlaufbahn in große Gefahr.
La destrucción del satélite chino produjo unas 300.000 piezas de detritos, lo que causó una grave contaminación y representa un gran peligro para muchos otros vehículos espaciales situados en la órbita de la Tierra.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Es gibt nun einmal keine mehr oder weniger wichtigen Toten oder Trümmer von größerer Bedeutung oder solche, die uns gleichgültig sein können.
Ninguna muerte se puede calificar como más o menos importante que cualquier otra, al igual que ninguna ruina se puede considerar más significativa o insignificante.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In Kriegen und bewaffneten Konflikten werden alle derartigen Grundsätze in Trümmer gelegt und es regiert statt dessen das Recht des Stärkeren mit Waffengewalt und Unterdrückung.
Como es sabido, en las guerras y en los conflictos armados desaparecen todos los principios fundamentales. En su lugar, lo que impera es el derecho del más fuerte, ejercido mediante fuerzas armadas y opresión.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die neue ungarische Verfassung ist ein wichtiges Instrument, um die Trümmer aus dem Weg zu schaffen, die nach acht Jahren korrupter und unfähiger sozialistischer Regierung zurückgeblieben sind.
La nueva Constitución húngara es un instrumento importante para hacer desaparecer las ruinas que dejaron ocho años de gobierno socialista corrupto e inepto.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Letztendlich, das Böse wendet sich gegen das Böse. Es wird sich selbst zerstöre…und nichts außer Trümmer hinterlasse…und beschissene Erinnerungen.
Eventualmente, la malda…se vuelve encontra de la maldad. se limpia asi misma, dejando nada mas que restos y recuerdos destrozados.
Korpustyp: Untertitel
-Da wir's heute Nacht rausholen, können wir die Bude auf den Kopf stellen, egal, ob wir die Bude in Trümmer legen.
Si vamos esta noche, podemos entrar a saco y poner la casa patas arriba.
Korpustyp: Untertitel
Und die Art und Weise, in der Westdeutschland die Trümmer seines ostdeutschen Nachbarn überrollte, erschien fast wie ein Akt der Grausamkeit.
Y la manera como Alemania Occidental pasó por encima de las ruinas de su vecino del Este pareció casi un acto de crueldad.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Beim wagemutigen Sprengen von Asteroiden verstärken Power-Ups die Kraft deiner Waffen. So entstehen spektakulärere Explosionen, bei denen aufeinander folgende Treffer die Trümmer zu Sternenstaub pulverisieren.
Durante tu destrucción heroica de asteroides, los power-ups aumentarán la potencia de tus armas, te darán más explosiones espectaculares mientras los restos se reducen a polvo espacial a cada disparo.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Ich weiß nicht mehr weiter und würde gerne mit dir darüber reden.... alle Trümmer und Abfälle aus Kellern und Einfahrten zu entfernen…allen Müll zu beseitigen, von und in dem Ratten sonst leben.
Me gustaría poder hablar contigo de ello.…eben limpiar toda esa basura, donde suelen vivir las ratas.
Korpustyp: Untertitel
Als Reaktion auf Berichte im Internet und in anderen Medien, entschuldigte sich Premier Zhu Rongji für die Berichterstattung über die Explosion, die eine Grundschule in einem ländlichen Gebiet Chinas in Trümmer legte.
En respuesta a la información publicada en intenet y otros lugares, el premier Zhu Rongji se disculpó por una explosión que destruyó una escuela primaria en la China rural, decía un reporte.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Nachdem sie ein Jahrzehnt damit verbrachten, die Trümmer des Staatssozialismus zu beseitigen, stoßen sich die meisten Länder an der Vorstellung, das Konzept der Solidarität in der sozialen Marktwirtschaft über ihren EU-Beitritt zu importieren.
Después de dedicar una década al desmantelamiento de los restos del socialismo de Estado, la mayoría de esos países se irrita ante la perspectiva de importar la idea europea de solidaridad del mercado social a través de la UE.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Tatsächlich rief es von London über Tokio bis hin nach Washington Empörung hervor, als das chinesische Militär Mitte Januar heimlich und rücksichtslos eine landgestützte Rakete in den Weltraum feuerte und damit einen der alternden Satelliten des Landes in Trümmer schoss.
De hecho, cuando a mediados de enero el ejército chino disparó en secreto e imprudentemente un cohete al espacio ultraterrestre e hizo añicos uno de los envejecidos satélites de China, el Gobierno causó escándalo de Londres a Tokio pasando por Washington.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Können Sie uns überhaupt etwas aus Lyon mitbringen, das uns veranlaßt, nicht zu folgender Feststellung zu gelangen: Während die Welt in Trümmer fällt, laben sich die Herren an Trüffeln und leisten dabei als Folklorestatisten allenfalls einen Beitrag zum US-Wahlkampf?
¿Puede traernos de Lyon algo que nos permita que no extraigamos la siguiente conclusión?: mientras el mundo se cae a pedazos, los señores se deleitan con trufas y proporcionan a lo sumo como comparsas una aportación a la campaña electoral norteamericana.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
" Außerdem bestanden sie darauf, dass ein Flugzeug das Gebäude getroffen hatte, sie wiederholten das immer wieder." " Aber ich war da und ich habe niemals ein Flugzeug gesehen oder Trümmer davon. "
También insistían en que un avión había impactado el edificio. Lo repetían una y otra vez. Ella dijo:
Korpustyp: Untertitel
Für die sich verändernden Welt spricht es zudem Bände, dass Asien im Allgemeinen und China im Besonderen nun, da sich die Panik legt und die Trümmer zum Vorschein kommen, als deutliche Sieger hervortreten.
Y lo dice todo sobre el mundo cambiante que, cuando ceda el pánico y los estragos queden al descubierto, Asia en general y China en particular surgirán como los claros ganadores.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Nachdem er sich aus den Trümmern seines Flugzeugs befreit hatte, schwamm er zum nächsten Stück Land in Sicht und verfluchte das für die Kanonenkugel verantwortliche Schiff, während er die Trümmer aufsammelte.
Desenredándose de los restos, nadó hacia el trozo de tierra más cercano que tenía a la vista, y maldijo al observar cómo el barco responsable del cañonazo recogía lo que quedaba del aparato.
Als Magier drohten, unsere Welt in Trümmer zu legen, gründete ein Meister der Vizjerei den Orden der Assassinen, den Magierjägern, der sicherstellen sollte, dass wir nicht so große Macht ansammelten, dass wir alle in Gefahr brächten.
Cuando los magos amenazaban con hacer trizas nuestro mundo, un maestro Vizjerei fundó la orden de los asesinos, los cazadores de magos, para asegurarse de que nuestro poder no fuese tan grande como para poner en peligro toda la creación.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
Fünfundzwanzig Jahre nach der Explosion des Atomreaktors von Tschernobyl bittet die Ukraine die internationale Gemeinschaft um Hilfe beim Kauf eines neuen, stärkeren und größeren Sarkophags, der den jetzigen umhüllen soll, um die Trümmer von Tschernobyl zu bedecken, die immer noch radioaktive Strahlung abgeben.
Veinticinco años después de la explosión de la central nuclear de Chernóbil, el Gobierno de Ucrania pide a la comunidad internacional que contribuya en la adquisición de un nuevo sarcófago, más sólido y grande, para cubrir el primero y, de este modo, sellar las ruinas nucleares de Chernóbil, que continúan emitiendo radiactividad.
Korpustyp: EU DCEP
Sehen wir uns einige der Probleme an, die in dieser Entschließung hervorgehoben werden - die Tatsache, dass der haitianischen Bevölkerung nur Schaufeln, Hacken und Schubkarren zur Verfügung stehen, um die Trümmer zu beseitigen und nicht die Art der leistungsfähigen Ausrüstung, die sie benötigt.
La resolución pone de relieve algunos problemas, como el hecho de que los haitianos solo tienen palas, picos y carretillas para limpiar, en lugar del equipo pesado que realmente necesitan.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn wir nun die Trümmer des Krieges zur Befreiung des Irak sichten, ist es von Bedeutung, sich das intellektuelle Wrack der liberalen Vorstellung von Sicherheit vor Augen zu halten - oder eigentlich zu verstehen - wonach diese Sicherheit von internationalen Institutionen mittels Völkerrecht gewährleistet wird.
Al reconstruir los restos humeantes que deje la guerra para liberar a Irak, será importante señalar (y, mejor aún, comprender) el fracaso intelectual de la fantasía liberal de una seguridad lograda mediante leyes internacionales administradas por instituciones internacionales.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Nach einigen Meter verlassen wir den Weg und steigen weiter hinauf, bis die Trümmer der Cubilla zu sehen sind. Die Cubilla war ein altes Landhaus, das seinen Namen einer Siedlung gegeben hat, die wir jetzt betreten, indem wir links durch den Zaun des ersten Grundstückes gehen.
Unos metros más adelante dejamos un camino y continuamos ascendiendo hasta avistar las ruinas de la Cubilla , un antiguo cortijo que ha dado nombre a la urbanización en la que enseguida nos adentramos girando a la izquierda en la valla de la primera finca.
Das CMRE ist davon überzeugt, dass sich die technischen Fortschritte, die es durch die GPU-gestützte Objektidentifizierung und -Klassifizierung mit dem AUV erzielt hat, auch auf andere Bereiche wie die Lokalisierung von Gegenständen nach einer Naturkatastrophe (z.B. Trümmer, die ein Tsunami hinterlassen hat) anwenden lassen könnten.
ES
El CMRE considera que los avances conseguidos en la clasificación e identificación de objetos gracias a la aceleración en la GPU pueden aplicarse a otras áreas tales como la localización de objetos tras desastres naturales (por ejemplo, material de desecho después de un tsunami).
ES