linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Transporter .
[Weiteres]
Transporter transporte 47

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Transporter furgoneta 127
transporter traído camiones 1 vehiculos industriales 1

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Transport transporte 5.422
trasporte 7 transportes 2 flete 1
stratosphärischer Transport .
vertikaler Transport .
transportable Brennschneidmaschine .
turbulenter Transport .
atmosphärischer Transport transporte atmosférico 1
aktiver Transport transporte activo 1
Weiträumiger Transport .
kombinierter Transport transporte combinado 1 . .
interkontinentaler Transport .
grenzüberschreitender Transport .
Innergemeinschaftlichen Transport .
nationaler Transport .
regionaler Transport .
unterirdischer Transport .
transportable Toiletten .
Transport-Stralhubschrauber .
illegale Transporte .
transportable Lichtbildwand .
transportable Batterie . .
grossräumiger Transport .
weitreichender Transport .
transportables Messwehr .
transportables Verkehrszeichen .
innerbetrieblicher Transport . .
Transport-Kette .
strategischer Transport . .
nichtregelmäßiger Transport . . .
regelmäßiger Transport . . .
reaktiver Transport .
temperaturgeregelte Transporte .
gedeckter Transport .
offener Transport .

Transport transporte
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Hapag-Lloyd ist sich bewusst, dass der weltweite Transport von Waren stets auch Auswirkungen auf die Umwelt hat.
Hapag-Lloyd esta consciente de que el transporte mundial de mercancías, invariablemente tiene repercusiones en el medio ambiente.
Sachgebiete: tourismus auto handel    Korpustyp: Webseite
RR Donnelley besitzt ebenfalls eine spezielle Abteilung für internationale Logistik und Transport.
RR Donnelley posee también una unidad especializada de transporte internacional y logística.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Meine Limacoidea sind bereit für den Transport.
Mis limacoides están listos para el transporte.
   Korpustyp: Untertitel
Nagel Italia spezialisierte sich anfangs noch auf Transporte ins Ausland.
Nagel Italia se especializó desde el principio en transporte internacional.
Sachgebiete: oekonomie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Wert, der die Art des Transports angibt, der über eine Fährroute abgewickelt wird.
Valor que indica el tipo de transporte llevado a cabo en un travesía con transbordador.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir haben den Transport und das Lagern erledigt.
Hemos manejado todo el transporte y el almacenamiento.
   Korpustyp: Untertitel
IFS Logistics ist ein Standard für Unternehmen, die Logistikleistungen wie Transport und Lagerung anbieten.
IFS Logística es una norma para compañías que ofrecen servicios logísticos como transporte y almacenamiento.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Der internationale Transport von gefährlichen Gütern wird durch internationale Abkommen geregelt.
El transporte internacional de mercancías peligrosas está regulado por acuerdos internacionales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Kisten müssen für den Transport fertig gemacht werden.
Guarden los libros y preparen las cajas para el transporte.
   Korpustyp: Untertitel
Ausserdem bietet Carzaniga weitere Dienstleistungen wie Schätzungen, Versicherungen und Transporte von Kunstwerken sowie die Organisation von Ausstellungen an.
Carzaniga ofrece además otros servicios como tasaciones, seguros, transporte de obras de arte y organización de exposiciones.
Sachgebiete: kunst musik media    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Transporter

45 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Transport, Kommunikation und Informationsbeschaffung
Trasportes, comunicaciones e inteligencia
   Korpustyp: EU DCEP
Die Transporter funktionieren nicht.
Los transportadores no funcionan.
   Korpustyp: Untertitel
Verlagern wir den Transport.
¡Empecemos a cambiar por fin esta situación!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Transportable oder mobile Spürausrüstung.
Equipo de detección manual o móvil.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich warte im Transporter.
Te espero en la camioneta.
   Korpustyp: Untertitel
Suchen wir meinen Transporter.
Vamos a buscar mi camión.
   Korpustyp: Untertitel
Der Transporter funktionierte optimal.
El transportador funcionaba perfectamente.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Transporter reichen weit.
Sus transportadores funcionan a largas distancias.
   Korpustyp: Untertitel
Der Transporter funktionierte perfekt.
El transportador funcionaba a la perfección.
   Korpustyp: Untertitel
Tür zu! Transporter starten!
Cierra la puerta y prende la camioneta.
   Korpustyp: Untertitel
Wohncontainer – Transport und Montage. ES
Contenedores habitables – transportación y montaje. ES
Sachgebiete: verlag bau infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Bringen Sie einen Transporter.
Llama a un transbordador.
   Korpustyp: Untertitel
Bereit für den Transport.
Lista para ser transportada.
   Korpustyp: Untertitel
Vertikaler Transport ist möglich.
Se puede transportar en sentido vertical.
Sachgebiete: oekologie bau boerse    Korpustyp: Webseite
Transport, Bau und Kleinunternehmen
Pequeñas empresas y dueños de tiendas.
Sachgebiete: kunst e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Vermietbare Transporter im Spanien /
Todas las vans en España /
Sachgebiete: marketing auto handel    Korpustyp: Webseite
Transport und Logistik Jobs
Ofertas de empleo Conductor de autobús
Sachgebiete: verlag marketing unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Transport und Logistik Jobs
Compartir esta oferta de empleo
Sachgebiete: verlag personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite
Reise & Transport Alle Branchen
Ver todos los productos para redes
Sachgebiete: informationstechnologie controlling informatik    Korpustyp: Webseite
Transport, Bau und Kleinunternehmen
Pequeñas empresas y profesionales.
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Transport, Bau und Kleinunternehmen
Compañías, agencias y pequeñas empresas de limpieza.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Fähnrich, konfigurieren Sie die Transporter für einen direkten Transport.
Alférez, configure el transportador para llegar al puente.
   Korpustyp: Untertitel
Anreise und Transport vor Ort Anreise und Transport, Wetter
Viajar Cómo llegar y moverse, Clima
Sachgebiete: geografie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
So ein alter verbeulter Transporter.
Este viejo asensor destartalado.
   Korpustyp: Untertitel
Schon in deinen Transporter eingebaut.
Ya está instalado en tu camioneta.
   Korpustyp: Untertitel
Unser Transporter-Chief wurde verletzt.
El Jefe del Transportador está herido.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist der Scheiß-Transporter?
¿Dónde diablos está el camión?
   Korpustyp: Untertitel
Rohstoffaufbereitung (einschließlich Lagerung und Transport),
preparación de las materias primas (incluidos su almacenamiento y manutención),
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ampullen, zu Transport- oder Verpackungszwecken
Ampollas de vidrio para embalaje
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aufnahme und Transport gesuchter Personen.
Refugiar y transportar fugitivo…
   Korpustyp: Untertitel
Der Transporter-Strahl funktioniert nicht.
El rayo transportador no funciona.
   Korpustyp: Untertitel
Vorrichtung zum Transport hoher Stromstärken
dispositivo con altas densidades de corriente
   Korpustyp: EU IATE
Aufnahme, Unterbringung und Anschlussbewegungen/-transporte
recepción, instalación transitoria y avance
   Korpustyp: EU IATE
ohne Unterbrechung des Transports gebracht
trasladar sin ruptura de la cadena
   Korpustyp: EU IATE
Die Verdächtigen folgen dem Transporter.
Los sospechosos están en camino para seguir al camión.
   Korpustyp: Untertitel
Transporter für die Verhafteten bereithalten.
Preparad los furgones para llevar a los detenidos.
   Korpustyp: Untertitel
Können wir einen Transport riskieren?
¿Nos arriesgamos a moverlo de aquí?
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist der Transporter Lakul.
Al habla el carguero Lakul.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe die Transporter geortet.
He localizado a los cargueros.
   Korpustyp: Untertitel
Das Kelbonit blockiert unsere Transporter.
Hay depositos de kelbonita, y podran bloquear los transportadores.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab den Transporter überprüft.
He comprobado el transportador.
   Korpustyp: Untertitel
Vorbereitung für Transport zum Lichträderfeld.
Preparen traslado a zona dejuegos.
   Korpustyp: Untertitel
Für den Transport zugelassene Tierarten3.
Tipos de animales que pueden transportarse3.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Transporter und Kommunikation werden repariert.
Transportador y comunicaciones en reparación.
   Korpustyp: Untertitel
Transporter ist außer Funktion, Captain.
El transportador no funciona, capitán.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will diesen Transporter verfolgen.
Quiero que sigan a esa nave.
   Korpustyp: Untertitel
Warum funktionieren die Transporter nicht?
¿Por qué no funcionan los transportadores?
   Korpustyp: Untertitel
Rote Leitung auf den Transporter.
Alerta roja en el transportador.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendjemand hat den Transport überfallen.
Alguien se robó el cargamento.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand hat den Transporter aktiviert.
Capitán, alguien activó el mecanismo del transportador.
   Korpustyp: Untertitel
Transporter immer noch außer Funktion.
El transportador sigue inoperable.
   Korpustyp: Untertitel
Ein aussergewöhnliches Erlebnis, Ihr Transporter.
Una experiencia extraordinaria, ese transportador.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sollte den Transport besorgen.
Mi trabajo era conseguir un tren.
   Korpustyp: Untertitel
Transport mit Kühlwagen ist kostenlos. ES
La distribución en vehículos refrigerantes es gratuita. ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Die Transporter sind wieder funktionsfähig.
He conseguido reparar los transportadores.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir sollen einen Transport machen.
- Roman y yo haremos una carrera para Verone.
   Korpustyp: Untertitel
Ihren Transport übernehmt ihr beide.
Vosotros dos las conduciréis a prisión.
   Korpustyp: Untertitel
Produkte der Firmen Lkw Transport ES
Productos de las empresas Recinto ferial Letňany Česká republika ES
Sachgebiete: auto universitaet personalwesen    Korpustyp: Webseite
Ratgeber für den sicheren Transport
Guía para un envío seguro
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite
Der Transporter hat normal funktioniert.
El transportador funcionaba bien.
   Korpustyp: Untertitel
Der Transporter ist gleich hier.
El transbordador llegará enseguida, senor.
   Korpustyp: Untertitel
Einfacher Transport und problemlose Aufbewahrung
Fácil de transportar y guardar
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
NEUE UND GEBRAUCHTE LKW & TRANSPORTER ES
Vehículos nuevos y de ocasión ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio informatik    Korpustyp: Webseite
die größte Jobbörse für transport ES
la mayor agencia de reclutamiento ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr personalwesen    Korpustyp: Webseite
Auto, LKW oder Transporter Design
Rotulación de auto, camión o camioneta
Sachgebiete: verlag film mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Transport nach und in Oslo
Cómo llegar y moverse por Oslo
Sachgebiete: radio handel internet    Korpustyp: Webseite
Stream Transport mit Windows 8
Windows XP solo soporta hasta IE 8
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Produktion von Transport- und Manipulationstechnik. ES
Fabricación de la técnica de transportación y manipulación. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau bahn    Korpustyp: Webseite
All Transport jobs in Deutschland.
Todas las ofertas de empleo de Supervisor en Perú.
Sachgebiete: verwaltung gartenbau politik    Korpustyp: Webseite
Mietwagen und Transporter in Deutschland
Oficinas de alquiler de vehículos en España
Sachgebiete: marketing e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Mietwagen und Transporter in Deutschland
Alquiler de autos en Alemania
Sachgebiete: tourismus auto handel    Korpustyp: Webseite
Suchen Sie nach einem Transporter?
¿Buscando un alquiler de un solo trayecto?
Sachgebiete: verlag tourismus auto    Korpustyp: Webseite
Transport und Logistik Amazon Jobs
Ofertas de empleo Conductor repartidor
Sachgebiete: verkehrssicherheit media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Stellenangebote: Transport und Logistik Jobs
Ofertas de empleo Ayudante de cocina
Sachgebiete: verlag marketing handel    Korpustyp: Webseite
Transporter für den modularen Weichenwechsel DE
Transportador para el cambio de agujas modular DE
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr bahn    Korpustyp: Webseite
Flughafen Transport (hin- und zurück)
Desplazamiento al aeropuerto ida y vuelta
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Transport und Management der Arbeitswerkzeuge:
Fácil de llevar y organizar las herramientas de trabajo:
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
Transporter mit Obst und Gemuese
camion con frutas y verduras
Sachgebiete: schule gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Transport von Gefahrgut – Sicherheit zuerst !
Transportación de mercancías peligrosas – La Seguridad es primero!
Sachgebiete: nautik transaktionsprozesse auto    Korpustyp: Webseite
Transporter in Rogaska Slatina mieten ES
Disfrute de Eslovenia en su coche de alquiler ES
Sachgebiete: luftfahrt auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Transport von Lasten und Personen
Elevadores de personal y materiales
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Transportables Haus ab 25.000€ Lesen ES
Cinco casas espectaculares que encontramos en España Leer ES
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Transportables Haus ab 25.000€ Lesen ES
La reforma de una casa con aire marinero Leer ES
Sachgebiete: e-commerce handel infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Unternehmen, die transport Jobs ausschreiben
Firmas ofreciendo trabajos en Ventas
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation personalwesen    Korpustyp: Webseite
Stellenbeschreibungen und kategorien mit Transport
Descripciones de empleos y Categorias incluyendo esta busqueda
Sachgebiete: informationstechnologie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die Lösung für alle Transporte
La solución para sacar todo
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Verdächtiger Transport von illegalen Einwanderern
Asunto: Tráfico sospechoso de inmigrantes ilegales
   Korpustyp: EU DCEP
Haben Sie genug Energie für die Transporter?
¿Tiene energía suficiente para los transportadores?
   Korpustyp: Untertitel
Einfacher Transport. Von Norden nach Süden.
Simple transportación. de Norte a sur.
   Korpustyp: Untertitel
Sichert es ausreichend für den Transport.
Asegúrenlo bien para el viaje.
   Korpustyp: Untertitel
Isolineare Zusätze, gekoppelt an die Transporter.
Identificadores isolineares. Los transportadores las localizan.
   Korpustyp: Untertitel
Fluchtkapsel ist bereit für den Transport.
Cápsula de escape lista para embarque.
   Korpustyp: Untertitel
Ein gelber Transporter aus Whittier. Vorgestern.
Camioneta amarilla robada en Whittier, anteayer.
   Korpustyp: Untertitel
Schriftliche Erklärung zum Transport von Schlachtpferden angenommen
- La sesión de votación del jueves comenzará a las 11.30.
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Nachfrage betreffend die Transporte von Chemikalienabfällen
Asunto: Seguimiento sobre el traslado de residuos de sustancias químicas
   Korpustyp: EU DCEP
Kontrollen beim Transport von Schafen und Ziegen
Más cooperación para perseguir los crímenes de guerra y contra la humanidad
   Korpustyp: EU DCEP
Auswirkungen von Ambrisentan auf Transporter xenobiotischer Substanzen
Efecto de ambrisentan sobre los transportadores xenobióticos
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
– am Transport des Schweröls beteiligte Personen,
- las personas implicadas en el flete del crudo,
   Korpustyp: EU DCEP
Du musst mit dem Transporter-Spielzeug spielen.
Debes jugar con el transportador.
   Korpustyp: Untertitel
Die Reproduktion wurde auf dem Transport gestohlen.
La reproducción ha sido robada en tránsito.
   Korpustyp: Untertitel