Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Die Einführung einer gerechteren Tarifgestaltung im Transportwesen bedeutet, daß man Anreize vorsieht, die eine Einstellungsänderung bei Herstellern und Nutzern herbeiführen können.
Intaurar una tarificación de los transportes más equitativa es prever incitaciones capaces de modificar la actitud de los fabricantes y de los ususarios.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die einzig möglichen Ausnahmen ergeben sich aus Fällen höherer Gewalt, etwa Krankheiten, Streik im öffentlichen Transportwesen oder ein familiärer Notfall.
EUR
Ein wirksamer Tierschutz ist gerade im internationalen Transportwesen nur über eine EU-einheitliche Gesetzgebung möglich.
Precisamente en el sistema de transportes internacionales, sólo es posible una protección eficaz de los animales mediante una legislación unitaria de la UE.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Unternehmen im Transportwesen stehen vor gewaltigen Herausforderungen, und die verstärkten gemeinschaftlichen Forschungstätigkeiten auf internationaler Ebene bringen neue kommunikationstechnische und sprachliche Anforderungen mit sich.
los retos a los que se enfrentan las empresas de transportes son enormes y la investigación internacional, donde cada vez existe mayor colaboración, genera nuevas necesidades lingüísticas y de comunicación.
Sachgebiete: marketing auto unternehmensstrukturen
Korpustyp: Webseite
Daraus ergibt sich eine Notlage auch für die Volkswirtschaft und die örtliche Wirtschaft, die sowohl das Transportwesen als auch die Touristenströme betrifft.
la consecuencia es una situación de emergencia también para la economía nacional y local, vinculada tanto a los transportes como a los flujos turísticos;
Korpustyp: EU DCEP
Um die Sichtbarkeit zu verbessern und Sicherheit weltweit zu gewährleisten, müssen Fahrzeuge im Transportwesen mit Kennzeichnungsmaterial versehen werden.
Para aumentar la visibilidad y garantizar la seguridad a lo largo y ancho del mundo, las distintas legislaciones exigen que los vehículos del sector de los transportes se marquen con material visible.
Sachgebiete: e-commerce auto internet
Korpustyp: Webseite
IN BEFÜRWORTUNG einer Vereinfachung und Harmonisierung der Verwaltungsförmlichkeiten im internationalen Transportwesen, insbesondere an den Grenzen –
DECLARÁNDOSE favorables a una simplificación y una armonización de las formalidades administrativas en la esfera de los transportes internacionales, especialmente en las fronteras,
Korpustyp: EU DGT-TM
PAEK-Polymere (bekannteste Vertreter: PEEK) kommen bei einer Vielzahl unterschiedlicher Anwendungen in Transportwesen, Industrie und Elektronik zum Einsatz.
Los polímeros de PAEK (de los que PEEK es el más famoso) se usan en una gama amplia y creciente de aplicaciones en los sectores de transportes, industrial y electrónico.
Sachgebiete: auto markt-wettbewerb raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Dieser ökologische Treibstoff wird mehr und mehr im öffentlichen Transportwesen auf Rädern in fast allen größeren Städten Italiens eingesetzt, ohne dass ein Umbau des Motors nötig wäre.
Este combustible ecológico se emplea cada vez más en los transportes públicos en casi todas las grandes ciudades de Italia y, además, no requiere efectuar modificaciones mecánicas en los motores.
Korpustyp: EU DCEP
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Minister des Transportwesens
.
Modal title
...
Maschinen und Transportwesen
.
Modal title
...
9 weitere Verwendungsbeispiele mit "Transportwesen"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Transportwesen ist auch ein entscheidender Faktor der Globalisierung:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Kann sie darlegen, welche Programme oder Finanzmittel in der „Green Economy“ insbesondere für Städtebau, Industrie und Transportwesen bestimmt sind?
¿Puede precisar cuáles son los programas o fondos del sector de la « Green Economy », en particular en los ámbitos urbanístico, industrial y de los trasportes?
Korpustyp: EU DCEP
Der Grad der Liberalisierung der einzelnen Sektoren des Transportwesens, sei es der Straßen-, Luft-, Eisenbahn-, Schiffs-oder Postverkehr, variiert noch zwischen vollständiger Liberalisierung und einer Oligopolsituation.
Los niveles de liberalización de los diferentes sectores de la actividad transportadora, ya sea por carretera, aérea, ferroviaria, navegación o servicio postal, aún oscilan entre la liberalización total y una situación de oligopolio.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eine Flotte von mehr als 1000 Fahrzeugen dank unseres Netzes von europäischen Partnern im Transportwesen gewährleistet Ihnen Verfügbarkeit überall mit Material, das für jeden Auftrag zugeschnitten ist.
EUR
Una flota de más de 1000 vehículos, gracias a nuestra rete de socios transportadores europeos, le asegura una disponibilidad por todas partes y con el material adaptado a cado encargo.
EUR
„Was sich in der Interior-Beleuchtung im Flugzeug bereits etabliert hat oder im Auto anbahnt, setzt sich nun fort im gesamten Transportwesen, bei Bus, Bahn und Yacht”, so Armin Plichta.
Según Armin Plichta, ”Lo que se ha consolidado como iluminación interior en los aviones y, próximamente, en los coches, se extenderá ahora a trenes, autobuses y yates.
Sachgebiete: tourismus unterhaltungselektronik auto
Korpustyp: Webseite
Mit mehreren Betrieben in Asien, Europa, dem Mittleren Osten sowie Nord- und Südamerika und ungefähr 900 Mitarbeitern deckt das herausragende Produktportfolio des Unternehmens alle mechanischen, elektrischen und chemischen Anforderungen im Automobil- und Transportwesen ab.
Con varias compañías que operan en Asia, Europa, Medio Oriente y Norte y Sudamérica, y aproximadamente 900 empleados, la cartera excepcional de productos de la compañía cubre todos los requisitos mecánicos, eléctricos y químicos en autos, camiones y trenes.
Sachgebiete: auto raumfahrt finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Es ist davon auszugehen , dass alle größeren Schocks , die das Wirtschaftswachstum des Euroraums im Berichtsjahr beeinflusst haben , direkt negativ auf die konjunkturelle Entwicklung im Bereich der marktbestimmten Dienstleistungen durchschlugen . Die hohen Ölpreise und auch die Terroranschläge haben sich beispielsweise nachteilig auf die Wirtschaftstätigkeit im Transportwesen ausgewirkt .
descenso en el crecimiento de la producción en los servicios de mercado podría ser una respuesta diferida a la caída de la actividad industrial , considerando que una gran parte de las actividades de servicios guardan relación con el proceso de producción del sector industrial .