Mepilex Lite ist ein Vielzweck-Verband, der weniger schmerzhafte Verbandwechsel ermöglicht und bei dem ein geringeres Risiko eines Traumas der Wunde besteht.
ES
Mitotan sollte unmittelbar nach einen Schock, einem schweren Trauma oder einer Infektion vorübergehend abgesetzt werden, da die Hauptwirkung eine Nebennierensuppression ist.
La administración de mitotano se debe interrumpir de inmediato y temporalmente después de un shock, traumatismo grave o infección, ya que su principal acción es la supresión suprarrenal.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Da wir ein Trauma schon ausgeschlossen haben, ist die Dissektion wahrscheinlich ein Gen-Defekt.
Ya que hemos descartado los traumatismos, la disección es probablemente un defecto genético.
Korpustyp: Untertitel
Die Safetac Technologie minimiert Trauma und Schmerz bei Verbandwechseln und bietet Schutz vor Mazeration9,13-14.
ES
Die therapeutische Gruppe "Face à Face FEMMES" und das therapeutische Programm "Face to Face ADOS" wurden eingerichtet, damit die betroffenen Personen ihre normale Verhaltensweise wiederfinden, ihre Fähigkeit zur Wiederherstellung von Bindungen stärken, ihr Leid aussprechen, ihre Traumas behandeln und um gegen die Übertragung von Gewalt zu kämpfen.
EUR
Il grupo terapéutico " Face à Face FEMMES" y el programa terapéutico "Face à Face ADOLESCENTES" se establecieron para controlar su comportamiento, su capacidad de restablecer el contacto, poner palabras a su sufrimiento, para el tratamiento de sus lesiones y para luchar contra la transmisión de la violencia.
EUR
Wenn das Telefon wegen Traumas zu klingeln anfängt…wirst du dir wünschen, du hättest es nicht gesagt.
- Cuando el teléfono comience a sonar - te arrepentirás de lo que dijiste.
Korpustyp: Untertitel
Eine Möglichkeit ist, dass Phil ein Trauma erlitten hat, als er sich seinen Finger an einer Hühnchenpastete verbrannt hat.
Una opción es que Phil tal vez se traumatiz…...quemándose el dedo con un pastel de pollo.
Korpustyp: Untertitel
Trotz ihres Leids haben sie sich dafür entschieden, möglichst zu verhindern, dass andere in der Zukunft dem gleichen Trauma ausgesetzt sind.
A pesar del dolor, ellos han optado por intentar evitar que otras personas tengan que enfrentarse al mismo drama en el futuro.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Spätestens der „Krieg, der alle Kriege beenden sollte“ dürfte uns die Sinnlosigkeit und das Trauma organisierter Kriege vor Augen geführt haben.
Por si no lo habíamos aprendido antes, la «guerra para terminar con todas las guerras» debería habernos mostrado la inutilidad y el dolor de la actividad bélica organizada.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir verstehen das große Trauma des 11. September. Andererseits aber, wie Herr Patten gesagt hat, wo liegen in Palästina die Ursachen für den Terrorismus?
Comprendemos la huella que dejó el 11 de septiembre, pero, al mismo tiempo, como ha dicho el Sr. Patten, ¿cuál es la razón del terrorismo de Palestina?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit dem Alterungsprozess geht eine nachlassende Heilfähigkeit einher, sodass sich ältere Missbrauchsopfer körperlich oder seelisch möglicherweise nie mehr ganz von diesem Trauma erholen.
Ivana Grollová (República Checa) presentó oralmente nuevas enmiendas a los textos de la Declaración Política y del Plan de Acción Internacional, 2002 según lo recomendado y convenido por la Comisión Principal.
Korpustyp: UN
Die Parteiführung war durch das Trauma des 4. Juni derart belastet, dass es über mehrere Jahre danach unklar war, ob überhaupt irgendeine Reform überleben würde.
Tan escarmentado quedó el liderazgo del Partido que durante varios años fue dudoso que alguna de las reformas sobreviviera.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Kopfleiden werden durch ein Trauma verursacht, was auch so was einschließt, wie eine Hirnblutung von TB. - Wir sind wieder bei TB?
El dolor de cabeza es causado por traum…...lo que incluiría un sangrado en el cerebro por la tuberculosis. - ¿Volvimos a la tuberculosis?
Korpustyp: Untertitel
Es ist eine Weile her, seit ich in der Trauma-Abteilung gearbeitet habe, abe…ich würde sagen, du hast ziemlich viel Glück gehabt.
Bueno, ha pasado tiempo desde mi rotación en traumatología, pero...... yo diría que has tenido bastante suerte.
Korpustyp: Untertitel
2008 Abschluss des ersten internationalen Core PCO-Vertrages (mehrjähriger PCO Vertrag) mit der European Society for Trauma and Emergency Surgery (ESTES).
2008: Firma del primer contrato internacional como Core PCO (contrato como OPC para varios años) con la Sociedad Europea de Traumatología y Cirugía de Emergencia (ESTES).
Es war, als bräuchte das Stadion einen solchen kollektiven Freudenausbruch, um die kollektive Trauer zu kompensieren – und das nachfolgende Trauma – die drei Tage später dort Einzug halten sollten.
Era como si, en cierta forma, el estadio reclamase una gran muestra de alegría colectiva para compensar la inmensa tristeza que embargaría al coliseo carioca tres días después.
Sachgebiete: religion astrologie sport
Korpustyp: Webseite
Wir haben Ostern erlebt, während wir uns mit diesem Trauma auseinandersetzten, das Wort des Herrn befragten und von der Kreuzigung und Auferstehung des Herrn neues Licht empfingen.
Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite
Die neuen Chirurgischen Instrumente vermögen Operations- und damit Erholungszeit zu verkürzen und garantieren möglichst schonende Eingriffe für komplexe Operationen in den Bereichen Trauma und Orthopädie.
El nuevo instrumental quirúrgico permite acortar el tiempo de las operaciones y, con él, el de recuperación y garantiza al máximo un agarre agradable para operaciones complejas en las áreas de traumatología y ortopedia.
Zunächst führten wir es auf das Trauma bei der schweren Geburt zurück, mit der Zeit bemerkten wir, dass sie sich abnormal entwickelt und an einer geistigen Unterentwicklung leidet.
Primeramente estábamos pensando que ella había sido traumatizada a causa del parto difícil, pero con el tiempo descubrimos que ella no se desarrolla y padece un atraso mental.
Das persönliche Trauma für jeden Einzelnen, bei dem Multiple Sklerose festgestellt wird, ist offensichtlich beträchtlich, da es jeden Aspekt seines Alltags betrifft, und jede wirksame Therapie sollte professionelle Beratung ermöglichen.
Obviamente, las repercusiones personales para las personas a las que se diagnostica una esclerosis múltiple son considerables, dado que la enfermedad afecta a todos los aspectos de su vida cotidiana, y, por ello, para que una terapia resulte verdaderamente eficaz debe ir acompañada del asesoramiento de un profesional.
Korpustyp: EU DCEP
im Namen der S&D-Fraktion. - Herr Präsident, am 8. Januar 2009 erlebte der mittlere Westen von Irland, speziell Limerick, Tipperary und Nord-Kerry, ein nie zuvor gesehenes ökonomisches Trauma.
en nombre del Grupo S&D. - Señor Presidente, el 8 de enero de 2009, el medio oeste irlandés y especialmente Limerick, Tipperary y North Kerry, sufrieron una crisis económica de magnitud desconocida.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Frau Kommissarin, diese Reform war für viele Länder, wie meins, bereits ein Trauma; ich denke, es sollte Geld und Möglichkeiten geben, um die Einkommen jener Landwirte zu erhalten, die aufzugeben wünschen, aber vor allem jener, die weitermachen wollen.
Señora Comisaria, esta reforma ya fue traumática para muchos países, como el mío; creo que debe haber dinero y posibilidades de mantener las rentas para los agricultores que quieran abandonar, pero, sobre todo, para los agricultores que quieran continuar.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
unter Hinweis darauf, dass die Explosion eine Verwüstung im Umkreis von mehreren Kilometern sowie die Zerstörung von Wohnhäusern, Geschäften und Fabriken verursacht und dass sie die Schließung von Schulen und ein Trauma für Tausende von Einwohnern zur Folge gehabt hat,
Considerando que la explosión sembró la desolación en un radio de varios kilómetros, destruyendo viviendas, tiendas y fábricas, provocando el cierre de escuelas y traumatizando a miles de habitantes,
Korpustyp: EU DCEP
Bei Verdacht auf eine ererbte Prädisposition ist die Frau zur Beratung an einen Spezialisten zu überweisen, bevor sie sich für oder gegen die Anwendung eines hormonellen Kontrazeptivums entscheidet − längerer Immobilisation, größerer Operation an den Beinen oder großem Trauma.
Si se sospecha una predisposición hereditaria, se debe remitir a la mujer a un especialista para asesoramiento antes de decidir sobre el uso de cualquier anticonceptivo hormonal
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
feststellend, dass sich auf den Komoren seit 1995 mehrere einschneidende Ereignisse zugetragen haben, namentlich ein sezessionistischer Konflikt, die eine schwere politische Instabilität und ein wirtschaftliches und soziales Trauma ausgelöst haben,
Observando que desde 1995 han ocurrido en las Comoras varios acontecimientos importantes, especialmente un conflicto secesionista, que causaron gran inestabilidad política y perturbaciones económicas y sociales,
Korpustyp: UN
Darüber hinaus leiden insbesondere die europäischen Geldmärkte nach wie vor unter dem Trauma der schwärenden Kreditverknappung. Rekordstände bei den Lebensmittel- und Energiepreisen drücken im Verbund mit steil ansteigenden chinesischen Löhnen weltweit die Inflation in die Höhe.
Más aún, los mercados de dinero, especialmente en Europa, siguen traumatizados por la enconada escasez del crédito a nivel global.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Ein schmerzhaftes aber noch nicht bekanntes Trauma Ueberstanden, das auf ihre Psychologie unvergänglich eingewirkt hat (ihre nächte sind dauernd von Alpträumen gequält), übergibt sie ihre intimste Bekenntnisse ihrem Tagebuch, dessen Abschnitte gewohnheitsmässig die Geschichte kontrapunktieren.
Convaleciente de un doloroso aunque aún no aclarado evento traumático que le ha marcado de modo indeleble su psicología (sus noches son perennemente atormentadas por pesadillas) confía sus secretos más íntimos a su diario, cuyos fragmentos hacen de contrapunto habitual de la narración.
Stellen Sie sich einmal ein Mädchen vor, das eine französische, italienische oder belgische Schule besucht und plötzlich - nachdem es sich mit seinen Mitschülerinnen und Mitschülern angefreundet hat - brutal aus der Normalität gerissen wird und ein wahres Trauma über sich ergehen lassen muss, von dem es sich sein Leben lang nicht mehr erholen wird.
Imaginemos a una niña que asiste a un colegio francés, italiano o belga y que repentinamente, tras haberse socializado con sus compañeros, se ve raptada de la normalidad y forzada a sufrir una tragedia que la marcará de por vida.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Opfer des Menschenhandels, die die Folgen des Missbrauchs und der erniedrigenden Behandlung wie sexuelle Ausbeutung, sexueller Missbrauch, Vergewaltigung, sklavereiähnliche Praktiken oder die Organentnahme, die gewöhnlich mit der Straftat des Menschenhandels einhergehen, zu tragen haben, sollten vor sekundärer Viktimisierung und einem weiteren Trauma während des Strafverfahrens geschützt werden.
Debe protegerse a las víctimas que ya hayan sufrido los abusos y el trato degradante que suele conllevar la trata de seres humanos, por ejemplo explotación sexual, abusos sexuales, violación, prácticas similares a la esclavitud o extracción de órganos, contra la victimización secundaria y cualquier nueva experiencia traumática durante el proceso penal.
Korpustyp: EU DGT-TM
2. betont die Notwendigkeit, sich vor allem darauf zu konzentrieren, der betroffenen Bevölkerung, insbesondere den Witwen und Waisen, bei der Überwindung ihres physischen und psychischen Traumas zu helfen und medizinische Soforthilfe zu leisten, insbesondere bei der Impfung von Kindern und der Langzeitrehabilitation;
Destaca la necesidad de poner un empeño especial en ayudar a la población afectada, sobre todo a los huérfanos y las viudas, a superar las secuelas físicas y psicológicas y en prestar asistencia médica inmediata, particularmente en lo que respecta a la vacunación infantil y la rehabilitación a largo plazo;
Korpustyp: UN
Die therapeutische Gruppe "Face à Face FEMMES" und das therapeutische Programm "Face to Face ADOS" wurden eingerichtet, damit die betroffenen Personen ihre normale Verhaltensweise wiederfinden, ihre Fähigkeit zur Wiederherstellung von Bindungen stärken, ihr Leid aussprechen, ihre Traumas behandeln und um gegen die Übertragung von Gewalt zu kämpfen.
EUR
Il grupo terapéutico " Face à Face FEMMES" y el programa terapéutico "Face à Face ADOLESCENTES" se establecieron para controlar su comportamiento, su capacidad de restablecer el contacto, poner palabras a su sufrimiento, para el tratamiento de sus lesiones y para luchar contra la transmisión de la violencia.
EUR
Sachgebiete: psychologie musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Andere sind mit dieser Theorie nicht einverstanden und meinen, dass sich die Psyche selbst schützen kann, indem sie Erinnerungen an ein Trauma aus dem Bewusstsein verbannt. Dadurch wird es für Opfer schwierig, sich an ihre entsetzlichsten Erlebnisse zu erinnern, bis es viele Jahre später doch gelingt.
Otros difieren y sostienen que la mente se protege a sí misma al expulsar de la conciencia los recuerdos traumáticos, lo que hace más díficil para las víctimas recordar sus experiencias más terroríficas hasta que, muchos años más tarde, se sienten seguros para hacerlo.