Nur Treibladungspulver unterliegt einem Genehmigungsverfahren auf Gemeinschaftsebene (Richtlinie 93/15/EWG ff.).
Únicamente la cargapropulsora está sometida a un procedimiento de autorización a escala de la Unión (Directiva 93/15/CEE y siguientes).
Korpustyp: EU DCEP
3. „Munition“ die vollständige Munition, die in einer Feuerwaffe verwendet wird und aus Hülsen, Zündhütchen, Treibladungspulver und Geschossen besteht ;
3. «munición»: el cartucho completo, tal como se utiliza en un arma de fuego, compuesto por las vainas, los cebos, la cargapropulsora y los proyectiles;
Korpustyp: EU DCEP
Munition: die vollständige Munition oder ihre Komponenten, einschließlich Patronenhülsen, Zündhütchen, Treibladungspulver und Geschosse, die in einer Feuerwaffe verwendet werden, vorausgesetzt, dass diese Bestandteile selbst in dem betreffenden Mitgliedstaat genehmigungspflichtig sind
Municiones: el cartucho completo o sus componentes, incluidas las vainas, los cebos, la cargapropulsora, las balas o los proyectiles utilizados en un arma de fuego, siempre que estos componentes estén autorizados en el Estado miembro de que se trate
Korpustyp: EU DCEP
Munition: die vollständige Munition oder ihre Komponenten, einschließlich Patronenhülsen, Zündhütchen, Treibladungspulver, Kugeln oder Geschosse, die in einer Feuerwaffe verwendet werden, vorausgesetzt, dass diese Bestandteile selbst in dem betreffenden Mitgliedstaat genehmigungspflichtig sind
Municiones: el cartucho completo o sus componentes, incluidas las vainas, los cebos, la cargapropulsora, las balas o los proyectiles utilizados en un arma de fuego, siempre que estos componentes estén autorizados en el Estado miembro de que se trate
Korpustyp: EU DGT-TM
3. „Munition“ die vollständige Munition oder ihre Komponenten , einschließlich Patronenhülsen, Zündhütchen, Treibladungspulver und Geschosse, die in einer Feuerwaffe verwendet werden, vorausgesetzt, dass diese Bestandteile selbst in dem betreffenden Mitgliedstaat genehmigungspflichtig sind ;
3. «munición»: el cartucho completo o sus componentes , incluidas las vainas, los cebos, la cargapropulsora , las balas o los proyectiles utilizados en un arma de fuego, siempre que estos componentes estén autorizados en el Estado miembro de que se trate ;
Korpustyp: EU DCEP
„Munition“ die vollständige Munition oder ihre Komponenten gemäß Anhang I, einschließlich Patronenhülsen, Zündhütchen, Treibladungspulver, Kugeln oder Geschosse, die in einer Feuerwaffe verwendet werden, vorausgesetzt, dass diese Bestandteile selbst in dem betreffenden Mitgliedstaat genehmigungspflichtig sind;
«munición» el cartucho completo o sus componentes, incluidas las vainas, los cebos, la cargapropulsora, las balas o los proyectiles utilizados en un arma de fuego, como se contempla en el anexo I, siempre que estos componentes estén autorizados en el Estado miembro de que se trate;
Korpustyp: EU DGT-TM
c) bezeichnet der Ausdruck "Munition" die vollständige Munition oder ihre Komponenten, einschließlich Patronenhülsen, Treibladungsanzünder, Treibladungspulver, Kugeln oder Geschosse, die in einer Schusswaffe verwendet werden, vorausgesetzt, dass diese Komponenten selbst in dem jeweiligen Vertragsstaat genehmigungspflichtig sind;
c) Por “municiones” se entenderá el cartucho completo o sus componentes, entre ellos las vainas, los cebos, la cargapropulsora, las balas o proyectiles utilizados en las armas de fuego, siempre que esos componentes estén de por sí sujetos a autorización en el respectivo Estado Parte;
Korpustyp: UN
Im Sinne dieser Richtlinie gelten als „Munition“ die vollständige Munition oder ihre Komponenten, einschließlich Patronenhülsen, Treibladungszünder, Treibladungspulver, Kugeln oder Geschosse, sofern sie als solche in dem betreffenden Mitgliedstaat einer Genehmigung unterliegen.“
A efectos de la presente Directiva, se entenderá por «munición» el cartucho completo o sus componentes, entre ellos las vainas, los cebos, la cargapropulsora, las balas o proyectiles utilizados en un arma de fuego, siempre que estos componentes estén autorizados en el Estado miembro de que se trate.»
3. „Munition“ die vollständige Munition, die in einer Feuerwaffe verwendet wird und aus Hülsen, Zündhütchen, Treibladungspulver und Geschossen besteht ;
3. «munición»: el cartucho completo, tal como se utiliza en un arma de fuego, compuesto por las vainas, los cebos, la carga propulsora y los proyectiles;
Korpustyp: EU DCEP
Munition: die vollständige Munition oder ihre Komponenten, einschließlich Patronenhülsen, Zündhütchen, Treibladungspulver und Geschosse, die in einer Feuerwaffe verwendet werden, vorausgesetzt, dass diese Bestandteile selbst in dem betreffenden Mitgliedstaat genehmigungspflichtig sind
Municiones: el cartucho completo o sus componentes, incluidas las vainas, los cebos, la carga propulsora, las balas o los proyectiles utilizados en un arma de fuego, siempre que estos componentes estén autorizados en el Estado miembro de que se trate
Korpustyp: EU DCEP
Munition: die vollständige Munition oder ihre Komponenten, einschließlich Patronenhülsen, Zündhütchen, Treibladungspulver, Kugeln oder Geschosse, die in einer Feuerwaffe verwendet werden, vorausgesetzt, dass diese Bestandteile selbst in dem betreffenden Mitgliedstaat genehmigungspflichtig sind
Municiones: el cartucho completo o sus componentes, incluidas las vainas, los cebos, la carga propulsora, las balas o los proyectiles utilizados en un arma de fuego, siempre que estos componentes estén autorizados en el Estado miembro de que se trate
Korpustyp: EU DGT-TM
3. „Munition“ die vollständige Munition oder ihre Komponenten , einschließlich Patronenhülsen, Zündhütchen, Treibladungspulver und Geschosse, die in einer Feuerwaffe verwendet werden, vorausgesetzt, dass diese Bestandteile selbst in dem betreffenden Mitgliedstaat genehmigungspflichtig sind ;
3. «munición»: el cartucho completo o sus componentes , incluidas las vainas, los cebos, la carga propulsora , las balas o los proyectiles utilizados en un arma de fuego, siempre que estos componentes estén autorizados en el Estado miembro de que se trate ;
Korpustyp: EU DCEP
„Munition“ die vollständige Munition oder ihre Komponenten gemäß Anhang I, einschließlich Patronenhülsen, Zündhütchen, Treibladungspulver, Kugeln oder Geschosse, die in einer Feuerwaffe verwendet werden, vorausgesetzt, dass diese Bestandteile selbst in dem betreffenden Mitgliedstaat genehmigungspflichtig sind;
«munición» el cartucho completo o sus componentes, incluidas las vainas, los cebos, la carga propulsora, las balas o los proyectiles utilizados en un arma de fuego, como se contempla en el anexo I, siempre que estos componentes estén autorizados en el Estado miembro de que se trate;
Korpustyp: EU DGT-TM
c) bezeichnet der Ausdruck "Munition" die vollständige Munition oder ihre Komponenten, einschließlich Patronenhülsen, Treibladungsanzünder, Treibladungspulver, Kugeln oder Geschosse, die in einer Schusswaffe verwendet werden, vorausgesetzt, dass diese Komponenten selbst in dem jeweiligen Vertragsstaat genehmigungspflichtig sind;
c) Por “municiones” se entenderá el cartucho completo o sus componentes, entre ellos las vainas, los cebos, la carga propulsora, las balas o proyectiles utilizados en las armas de fuego, siempre que esos componentes estén de por sí sujetos a autorización en el respectivo Estado Parte;
Korpustyp: UN
Im Sinne dieser Richtlinie gelten als „Munition“ die vollständige Munition oder ihre Komponenten, einschließlich Patronenhülsen, Treibladungszünder, Treibladungspulver, Kugeln oder Geschosse, sofern sie als solche in dem betreffenden Mitgliedstaat einer Genehmigung unterliegen.“
A efectos de la presente Directiva, se entenderá por «munición» el cartucho completo o sus componentes, entre ellos las vainas, los cebos, la carga propulsora, las balas o proyectiles utilizados en un arma de fuego, siempre que estos componentes estén autorizados en el Estado miembro de que se trate.»
Treibladungspulver und Raketenfesttreibstoffe müssen darüber hinaus die folgenden Anforderungen erfüllen:
Los propulsantes y combustibles de cohete cumplirán también los siguientes requisitos:
Korpustyp: EU DGT-TM
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "Treibladungspulver"
9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ist sich die Kommission bewusst, dass diese Gefahren Waffen, Munition und die Personen, die Treibladungspulver zum Laden von Waffen verwenden, betreffen?
¿Es consciente la Comisión de que estos peligros se aplican a las armas, a la munición y a los usuarios de pólvora para recargar?