linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Treppenhaus escalera 178
caja de la escalera 1 caja de escalera 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Treppenhaus escaleras 44

Verwendungsbeispiele

Treppenhaus escalera
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das spiralförmige Treppenhaus des Palazzo del Bovolo zieht ununterbrochen zahllose Bewunderer an.
La escalera en espiral del Palazzo Contarini del Bovolo atrae admiradores continuamente.
Sachgebiete: kunst verlag theater    Korpustyp: Webseite
So sind die Treppenhäuser und der Bereich der Marktkasse in Teilen nach wie vor im Original vorhanden ;
Por ejemplo , partes de la escalera y de la salida se encuentran aún en su estado original ;
   Korpustyp: Allgemein
Buddy hat das Treppenhaus verriegelt und die Aufzüge abgeschaltet.
Han bloqueado las escaleras y han apagado los elevadores.
   Korpustyp: Untertitel
Sie befindet sich im vierten Stock und kann mit zwei Aufzügen und durch das Treppenhaus erreicht werden. IT
Se encuentra en el cuarto piso y se puede alcanzar con dos ascensores y por las escaleras. IT
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Ein Treppenhaus für alle, die den selben Weg nicht doppelt gehen möchten.Name
Una escalera para los que no gustan de seguir dos veces el mismo caminoName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Sir, ich höre Schüsse im Treppenhaus.
Señor, hay disparos en la escalera.
   Korpustyp: Untertitel
In der Mitte des Gebäudes befindet sich ein imposantes Treppenhaus und vor ihm, eine Skulptur aus Bronze. ES
En el centro del edificio hay una escalera impresionante y frente a ella, una escultura de bronce. ES
Sachgebiete: historie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Wenn man u. a. mit Kindern außerhalb des Restaurants hier durch unser Treppenhaus geht, riechen sie noch eine halbe Stunde später nach Rauch.
Si lleva usted a un niño a la escalera que tenemos a la salida del restaurante, seguirá oliendo a humo la media hora siguiente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Team Nummer 2 wird im Treppenhaus sein.
El equipo 2 estará en las escaleras.
   Korpustyp: Untertitel
Über ein elegantes Treppenhaus gelangt man in die erste Etage.
Una elegante escalera conduce a la primera planta.
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Treppenhaus-Verteilung .

24 weitere Verwendungsbeispiele mit "Treppenhaus"

18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Seht ihr das Treppenhaus?
¿Pueden ver a mi hermano?
   Korpustyp: Untertitel
Frau für Treppenhaus Reinigung gesucht ES
Persona para la limpieza semanal de la casa. ES
Sachgebiete: film tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Zwei Prozent sind Stufengeld für's Treppenhaus
Dos por ciento por mirarse en el espejo dos veces.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Mädchen, das man im Treppenhaus nimmt.
La chica a la que matas dulcemente con un beso.
   Korpustyp: Untertitel
Es gab keine peinlichen "Hallos" im Treppenhaus.
No había saludos incómodos en los pasillos.
   Korpustyp: Untertitel
Im Treppenhaus finden wir dann einen Schlüsselbund.
En el corredor, encontraremos un llavero.
Sachgebiete: film informatik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Alice sitzt im Treppenhaus. Sie hat keine Angst mehr.
Alice está en el corredor, ya no tiene miedo.
   Korpustyp: Untertitel
Stéphane, der verletzte Klavierträger, nackt und pitschnass im Treppenhaus.
Stéphane, el que se torció la man…...está desnudo en el pasillo.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Fahrstuhl und ein Treppenhaus ergeben zwei Ausgänge.
Un elevador y un grupo de escalones igual a dos salidas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich überprüfte das Treppenhaus. Ich verließ das Gebäude.
Revisé el hueco de la escaler…...y salí del edificio.
   Korpustyp: Untertitel
Das spiele ich immer mit den Kindern im Treppenhaus.
Es…eso era una pequeña broma para los niños de abajo.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt einen zweiten Schlüssel auf dem Fensterbrett im Treppenhaus.
Hay una llave extra en el antepecho en la entrada delante de la puerta.
   Korpustyp: Untertitel
Warum vernageln wir nicht einfach das Treppenhaus? Früher oder später taucht hier eine Patrouille auf.
Tarde o temprano, vendrá alguna patrulla por aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben 'n Flugzeugabsturz überlebt um 'ne wunderschöne Frau im Treppenhaus kennenzulernen.
Sobrevives a un avionazo para conocer a una mujer hermosa aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Wollt ihr sagen, dass es jetzt ein verdammtes Verbrechen ist, im Treppenhaus zu sitzen?
¿Crees que puedes estar sentado ahí como un maldito payaso ahora?
   Korpustyp: Untertitel
Nein, lieber bin ich im Treppenhaus, als dass ich in der Gosse stehe.
Preferiría sentarme adentro y no tener los pies en el desagüe.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat einen Jungen, einen widerlichen Bengel, der immerzu im Treppenhaus spielt.
Tiene un niño, un horrible y ruidoso mocos…...que siempre juega bolos, o Dios sabrá qué, en el pasillo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat einen Jungen, einen widerlichen Bengel, der immerzu im Treppenhaus spielt.
Tiene un niño, un horrible y ruidoso mocoso que siempre está jugando en el pasillo a los bolos o a Dios sabe qué.
   Korpustyp: Untertitel
Erkennen Sie den Mann wieder, den Sie um 2:00 Uhr im Treppenhaus von Mademoiselle Lagrange sahen?
¿Reconoce al hombre con el que se cruzó en el vestíbulo de la Srta.
   Korpustyp: Untertitel
Die Suite, welche Sie über Ihr eigenes Treppenhaus erreichen, verfügt über ein Doppelbett, eine gemütliche Sitzecke und einen Schreibtisch.
Contiene una gran cama doble y una acogedora zona de estar, y una zona de lectura.
Sachgebiete: kunst verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Gegenüber dem Verklärungskathedrale in Odessa gelegen glänzt dieses Hotel mit einem markanten historischen Treppenhaus, kostenfreiem WLAN und mit schallisolierten Zimmern. ES
El Hotel San Sebastián Hospedería está situado en el centro histórico de Cieza. Alberga habitaciones con conexión Wi-Fi gratuita, una cafetería y una recepción abierta las 24 horas del día. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Seine Büste schmückte das prächtige Treppenhaus des Museums, bis dort vor ein paar Jahren die Renovierungsarbeiten begonnen.
Su busto adorno las monumentales gradas del museo hasta los trabajos de renovacion que empezaron hace algunos años.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Diese reizende und helle, modern möblierte, 40 m2 Zweizimmerwohnung befindet sich im vierten Stock und kann mit zwei Aufzügen und durch das Treppenhaus erreicht werden. IT
El dormitorio tiene vista a un tranquilo patio interior. Ese piso encantador de 55m2 es muy luminoso y amueblado con gusto moderno. IT
Sachgebiete: verlag musik universitaet    Korpustyp: Webseite
Geld bzw. eine Geldbörse finden wir, wenn wir uns das Buch aus dem Bücherregal (wo unser Zimmer ist, den Flur verlassen, im Raum mit den Tafeln an der Wand rechts oder kürzer [im Treppenhaus (Sandy Etage Zimmer) Raum rechts]) ansehen.
Encontraremos dinero en una billetera, que encontramos si miramos un libro que hallaremos la biblioteca (desde nuestro cuarto, salimos al pasillo, de ahí al corredor de entrada donde están los tableros, hacia la puerta de la derecha, y allí la ubicaremos).
Sachgebiete: verlag theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite