linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Trichter embudo 49
tolva 36 embudos 2 cono 2 . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Trichter embudo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Entferne den Trichter und gieße den Essig langsam hinein.
Quita el embudo y añade el vinagre con cuidado.
Sachgebiete: foto technik internet    Korpustyp: Webseite
Ein Trichter wird zur Befüllung von Gefäßen mit enger Öffnung mit Flüssigkeit oder feinem Puder verwendet.
Un embudo se puede usar para llenar un vaso de cuello estrecho con un líquido o con un polvo fino.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
lasse ich sie raus und zwangsfüttere sie mit einem Trichter, Schweinebraten-Shake.
les doy malteadas de chuletas de cerdo a través de un embudo.
   Korpustyp: Untertitel
Ein großer Trichter sorgt dafür, dass Sie die Schüssel besonders einfach befüllen können. ES
Además, un gran embudo hace más sencillo llenar el recipiente. ES
Sachgebiete: luftfahrt astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Prüfsieb, Maschenweite 0,5 mm, das auf den Trichter (5.3) aufgesetzt werden kann
Tamiz de control, con una abertura de mallas de 0,5 mm, que pueda encajarse en el embudo (5.3).
   Korpustyp: EU DCEP
Wenn ich den Trichter für ihre Anfälle mit Wachs einschmier…
Si cubro de cera el embudo cuando tenga sus ataque…
   Korpustyp: Untertitel
Auch die Verwendung eines Trichters führt beim Abfüllen von gefährlichen Flüssigkeiten nicht zur erforderlichen Sicherheit. DE
Ni siquiera empleando un embudo conseguiremos la seguridad necesaria para trasegar líquidos peligrosos. DE
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Während der Filtration wird der Trichter mit einem Uhrglas bedeckt.
Durante la filtración, cubrir el embudo con un vidrio de reloj.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir mussten ihr Hühnersuppe mit einem Trichter einflößen.
Teníamos que derramarle sopa de pollo a través de un embudo.
   Korpustyp: Untertitel
Mit Trichtern lösen sie sauber und unkompliziert das Einfüllen in Fässer. ES
Gracias a los embudos, los procesos de llenado de bidones son limpios y sin complicaciones. ES
Sachgebiete: oekologie e-commerce bau    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Trichter-Lilie .
Golgi-Trichter .
Büchner Trichter . .
Parry Trichter . .
Schall-Trichter .
konischer Trichter .
Trichter- und Gießknochen . .
Trichter mit Hahn .
Trichter mit Kugel .

25 weitere Verwendungsbeispiele mit "Trichter"

24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich trichtere ihm nichts ein.
No le lleno la cabeza con nada.
   Korpustyp: Untertitel
Dreh den Trichter zum Fenster.
Y apunta la bocina hacia la ventana.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Kopf ist wie ein Trichter.
Tu cabeza es como una chimenea.
   Korpustyp: Untertitel
- Der 1. Preis war so ein Trichter.
- El primero medía casi un metro.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ein Trichter, der zum Einkaufscenter führt.
Como un tunel donde todo el movimiento apunta al centro de CI.
   Korpustyp: Untertitel
Der mit GrafoTherm beschichtete Trichter bleibt trocken.
La otra con GrafoTherm permanece seca.
Sachgebiete: oekologie gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Ich trichtere Ihnen Daten ein und Sie analysieren es.
Eres una computadora. te voy a alimentar de datos, Y tú los analizas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich trichtere Ihnen Daten ein und Sie analysieren es.
Te pasaré datos y tú los analizarás.
   Korpustyp: Untertitel
Cutter war überrascht, wie schnell Root auf den Trichter gekommen war.
A Cutter le desconcertó lo rápido que Root nos había traicionado.
   Korpustyp: Untertitel
Cutter war überrascht, wie schnell Root auf den Trichter gekommen war.
A Cutter siempre le sorprendía lo rápido que empeoraba Root.
   Korpustyp: Untertitel
Doch dann kamen wir auf den Trichter, dass Ibiza dies alles an einem Ort vereint.
Pero luego pensamos que Ibiza une todos esos lugares en uno.
Sachgebiete: film musik media    Korpustyp: Webseite
Der ?berfluss karstowych der Trichter gibt der Landschaft die lunare Art.
La abundancia de las dolinas da al paisaje el tipo de luna.
Sachgebiete: mathematik astrologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Roadhog setzt einen Trichter auf seine Schrottflinte und schüttet Munition hinein.
Roadhog mete un cargador en su chatarrera y la llena de munición.
Sachgebiete: radio militaer politik    Korpustyp: Webseite
Das Trockengemisch, das zur Aufspritzung oder zur Beförderung bestimmt ist, wird in den Trichter der Maschinen hineingeschüttet und füllt allmählich die Zylinder der durchlaufenden Dosiertrommel, die sich unter dem Trichter der Maschine befindet. ES
La mezcla seca destinada para la proyección o transporte se vierte en el vertedor de la máquina rellenando continuamente los cilindros del tambor de dosificación situado debajo del vertedor. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Bei Aufspritzung des Betongemisches durch sog. Nassspritzverfahren wird der Trichter der Maschine mit nassem, vorgemischtem Gemisch gefüllt. ES
En el caso de proyectar las mezclas de hormigón mojado el vertedor de la máquina es rellenado con una mezcla mojada prefabricada. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Der Druckbehälter wird mit Hilfe von einer Glocke unter dem Trichter gefüllt, welche vom Ort der Maschinenbedienung gesteuert wird. ES
El tanque de aire comprimido se rellena por medio de una campana con válvula de paso situado debajo del vertedor y manejado por el operador. ES
Sachgebiete: luftfahrt elektrotechnik bau    Korpustyp: Webseite
Es ist zu vermuten, dass die „barott/ghèl“ den Trichter verstopften, den Mahlprozess komplizierten und die Arbeit des Müllers erschwerten. EUR
En el momento de la molienda los “ghèl / barott” obstruían la apertura del pilón y complicaban el trabajo del molinero. EUR
Sachgebiete: linguistik astrologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
„Schleppnetz“ ein Netz, das von einem oder mehreren Fischereifahrzeugen aktiv gezogen wird und aus einem trichter- oder pyramidenförmigen Netzkörper besteht, der durch einen Steert abgeschlossen ist;
«red de arrastre»: una red remolcada de forma activa por uno o más buques pesqueros, constituida por una red con un cuerpo cónico o piramidal (cuerpo de la red de arrastre) cerrado en la parte posterior por un copo,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Ersatz der alten Füllwagen erwies sich als notwendig, weil die neuen, hochwertigeren Fülltrichter höher sind als die alten, einfacher gebauten Trichter.
La sustitución de las máquinas cargadoras se ha demostrado necesaria ya que las nuevas bocas, de calidad superior, son más altas que las antiguas, más simples.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dann machen Sie vielleicht noch eine Fotografie von unserem Kaise…...wie er in den Trichter schaut, so wie jetzt Ihr Hund.
-Y quizá tome una fotografí…...del Emperador mirando a ese cuerno en lugar del perro.
   Korpustyp: Untertitel
Oberfl?chlich des Wassers flie?en in dieser karstowyje die Trichter ab, oder ponory, das Netz der unterirdischen H?hlen auswaschend.
Las aguas superficiales caen en estas dolinas, o ponory, lavando la red de las cuevas subterr?neas.
Sachgebiete: geologie bergbau meteo    Korpustyp: Webseite
„Schleppnetz“ ein Netz, das mit Hilfe der Hauptschiffsmaschine aktiv gezogen wird und aus einem trichter- oder pyramidenförmigen Netzkörper besteht, der durch einen Steert abgeschlossen ist und durch Netzflügel oder einen starren Rahmen gespreizt werden kann.
«redes de arrastre»: redes remolcadas de forma activa por el motor principal del buque, constituidas por un cuerpo cónico o piramidal (cuerpo de la red de arrastre) cerrado en la parte posterior por un copo, que puede extenderse en la boca mediante alas o estar montado en una armadura rígida.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Um sich einen besseren Überblick zu bekommen, empfehle ich den Filter Werkzeug zu öffnen, durch Drücken des Icons mit dem kleinen Trichter, es befindet sich neben dem Datum Filter (Kurz mit der Maus darüber halten und es erscheint ” Display and Edit Ring Game Filters ” ).
Para obtener una visión más amplia, recomiendo abrir la herramienta de filtrado que se abre pulsando el 2º icono a la derecha del filtrado por fechas (pasa el ratón por encima de ellos y aparecerá un mensaje indicando “Display and Edit Ring Game Filters”).
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wie die Zeit vergeht, kommen sie zu verstehen, dass Wertschätzung jedes einzelnen IP-Adresse ist nicht so wichtig wie im Aufbau ihrer Verkaufs-Trichter und die Verbesserung der Rendite. Kompetente Statistiken wie Google Analytics (GA) oder Web-CEO's HitLens Echtzeit Besucher Analytik bieten die …
Con el tiempo, llegan a comprender que cada estimación única dirección IP no es tan importante como la construcción de chimeneas de ventas y mejorar el ROI. estadísticas de los servicios competentes, tales como Google Analytics (GA) o HitLens Web CEO de análisis de los visitantes en tiempo real ofrece la más …
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der Kleinstrauch wird 20 bis 100 cm hoch, die Blätter sind glänzend und an der Unterseite rotbraun, woher übrigens der Name stammt. Die rosaroten und roten Blüten sitzen in dichten Trauben an den Zweigenden, die Blütenkronen schauen aus wie kleine Trichter. AT
Este pequeño arbusto perennifolio, muy ramificado, de 20 - 100 cm de alto, de hojas verdes por la haz y con el envés de aspecto rojizo (de ahí su nombre ferrugineum), con flores rosadas en verano y acampanadas dispuestas en grupos. AT
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite