linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Trikot camiseta 56
tricot 1 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Trikot camisa 2 mallas 1

Verwendungsbeispiele

Trikot camiseta
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Neben dem Design können Sie die Ausstattung Ihres Trikots selbst bestimmen. ES
Aparte del diseño, usted elige el modelo de su camiseta. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Wird die Kommission empfehlen, dass keine Alkohol-Logos auf Trikots in Kindergrößen gedruckt werden dürfen?
Asimismo, ¿piensa recomendar la Comisión que no se anuncien marcas de bebidas alcohólicas en las camisetas para niños?
   Korpustyp: EU DCEP
Hab ihm erzählt das Gus Taye Diggs war, also hat er uns auch diese alten Trikots gegeben.
Le dije que Gus era Taye Diggs, así que también nos dio estas viejas camisetas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe es nicht getan, weil mein Futter Trikot gemacht wird, die Öffnung der Tasche hätte auch auf dem Gewebe gezogen werden.
Yo no lo hice porque mi forro está hecho de la camiseta, la apertura de la bolsa sería demasiado elaborado sobre la tela.
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Viele Beitrittsländer möchten gern das gelbe Trikot tragen, und ich persönlich glaube, dass sie alle das bereits tun.
Hay muchos países candidatos a los que les gustaría lucir esa camiseta amarilla, creo que todos la llevan.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich meine da…da…das Trikot.
Estoy hablando sobre la camiseta.
   Korpustyp: Untertitel
22 Frauen in langärmeligen Trikots blicken ernst in die Kamera. DE
22 mujeres en camisetas de manga larga miran con gesto serio hacia la cámara. DE
Sachgebiete: religion astrologie sport    Korpustyp: Webseite
Wir finden nicht alle Spieler gleichermaßen sympathisch; wir hätten uns noch mehr Frauen, vor allem aber mehr Spieler mit einem Trikot in unserer Farbe gewünscht.
No todos los jugadores nos resultan igual de simpáticos; preferiríamos que hubiera más mujeres y, sobre todo, más jugadores con una camiseta de nuestro color.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Jedes Team, das mindestens 10 komplette Sets (Trikots, Hosen und Socken) bestellt, erhält einen Kitrabatt von 5%. ES
Todos los equipos que pidan un mínimo de 10 sets (camisetas, pantalón y calcetines) reciben un descuento del 5 %. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Die Fans des heimischen Teams betrieben eine Diskriminierungskampagne gegen die italienischen Fußballanhänger, indem sie mehrere hundert mit gehässigen Andeutungen bedruckte Trikots verteilten, die die Stadt Palermo mit dem kriminellen Phänomen der Mafia in Verbindung brachten.
Los hinchas del equipo local organizaron una campaña de carácter discriminatorio para con los hinchas italianos mediante la distribución de varios centenares de camisetas con odiosas alusiones en las que se identificaba a la ciudad de Palermo con el fenómeno criminal de la mafia.
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Trikot-Imitation .
Satin-Trikot .
Kalander für Trikot .
Färbeapparate für Trikot .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Trikot

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Trikot Ultra Technisches und leistungsstarkes Trikot
Maillot Ultra Maillot técnico y de gran rendimiento
Sachgebiete: radio sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Trikot Pro Team Warmes Trikot für den Winter
Maillot Pro Team Maillot de abrigo para el invierno
Sachgebiete: radio sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Und wo sind die Trikots?
¿Y dónde están sus uniformes?
   Korpustyp: Untertitel
Hübsche Trikots habt ihr Jungs!
Qué bonitos uniformes tienen tus muchachos.
   Korpustyp: Untertitel
Fignon hat ein gelbes Trikot.
Fignon tiene el jersey amarillo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Trikots könnt ihr behalten.
Pueden quedarse con el uniforme.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, im Trikot zum Dinner!
Oh, usaste una remera para cenar.
   Korpustyp: Untertitel
Der Basispreis pro Trikot beinhaltet: ES
El precio base por culotte de invierno incluye: ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Beginnen wir mit ein paar neuen Trikots.
Empezando por sus nuevos uniformes.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Verstecken von Bällen unterm Trikot mehr.
No más esconder pelotas debajo de los jerseys.
   Korpustyp: Untertitel
Die Footballspieler bekommen jedes Jahr neue Trikots.
A los jugadores de fútbol les compran uniformes cada año.
   Korpustyp: Untertitel
Zieh das Trikot an und bleib. Bitte.
Ponte la remera y quédate, por favor.
   Korpustyp: Untertitel
Ist doch okay, das Trikot gefällt mir.
Me gusta la remera.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das Make-up auf deinem Trikot?
¿Es eso maquillaje en tu remera?
   Korpustyp: Untertitel
Trikot Héritage Nostalgisches Design und moderne Technologie
Maillot Héritage Diseño vintage y tecnología moderna
Sachgebiete: radio sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ich wette, das Football Team kriegt neue Trikots und Ausrüstungen.
Pero apuesto que el equipo de fútbol obtendrá sus nuevos uniformes.
   Korpustyp: Untertitel
Dad hat ein Trikot an, und alle gucken das Spiel.
Papá se pone el jersey. Vemos el partido.
   Korpustyp: Untertitel
Ich müsste wissen, welche Nummer auf dein Trikot soll.
…Necesitaba saber el número de uniforme que querías.
   Korpustyp: Untertitel
Sie verdienen es nicht, das Trikot zu tragen!
¡No merece llevar esas rayas!
   Korpustyp: Untertitel
Und auch neue Softball-Trikots, die brauchen wir wirklich.
Un nuevo equipo de softball.
   Korpustyp: Untertitel
Und alles, was ich sehe, sind 'ne Menge hübscher Trikots.
Lo único que veo yo son uniformes bonitos.
   Korpustyp: Untertitel
Sie trägt weiße Jeans und ein gelbes Trikot.
Lleva vaqueros blancos y un jersey amarillo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe dem Team ein paar neue Trikots besorgt.
Le conseguí al equipo uniformes nuevos.
   Korpustyp: Untertitel
Trikots der Größen 3XL und größer kosten EUR 5,00 Aufpreis. ES
Las tallas 3XL o mayores conllevan un gasto adicional de 5,00 ?.. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik sport    Korpustyp: Webseite
Sie bleiben so lange erhalten wie das Trikot selbst. ES
Las impresiones duran tanto como el producto mismo. ES
Sachgebiete: verlag technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Selbst in Island spielt man jetzt schon in unseren Trikots. ES
Incluso en Islandia se juega con equipaciones owayo. ES
Sachgebiete: sport unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Nett von Ihnen, mich ohne mein Trikot wiederzuerkennen.
Muy amable al reconocerme sin el atuendo deportivo.
   Korpustyp: Untertitel
Essentials für Workouts, beim Training oder unter dem Trikot.
Básicos para llevar en los entrenamientos o debajo de tu equipación.
Sachgebiete: e-commerce sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Essentials für Workouts, beim Training oder unter dem Trikot.
Básicos para llevar en los entrenamientos o debajo de tu equipación. HO15_1001_MT_SLP_FST_P6_S2_WE_MOB-300x520.jpg
Sachgebiete: sport media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Trikot Excellence Wärme und ein Höchstmaß an Technologie
Maillot Excellence Calor y técnica excepcionales
Sachgebiete: radio sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Trikot Excellence Technisches Design und Leistung in Höchstform
Maillot Excellence Técnica y rendimiento excepcionales
Sachgebiete: radio sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Trikot Ultra Elle Technisches Design und weibliche Eleganz
Maillot Ultra Elle Técnica y elegancia en femenino
Sachgebiete: radio sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Alte und neue Trikots, alles um König Fussball.
Prendas nuevas y viejas, todo en torno al fútbol.
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Heute das erste mal in meinem coolen Österreich Trikot. AT
Hoy, por primera vez en mi jersey fresco Austria. AT
Sachgebiete: astrologie schule sport    Korpustyp: Webseite
Das trendige Kostüm besteht aus einem Trikot mit abnehmbarer Kapuze.
La nena de dos piezas traje clásico viene con un leotardo y las orejas.
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das leichte und komfortable Trikot aus Ultra-Mikrofaser sorgt für perfekten Feuchtigkeitsaustausch und optimale Belüftung.Seine zahlreichen technischen Vorteile machen es zu einem hochgelobten Trikot für den anspruchsvollen Radsportler.
Maillot de microfibra Ultra, ligero y cómodo, que ofrece una perfecta evacuación de la transpiración y una ventilación óptima. Sus numerosas ventajas técnicas lo convierten en un maillot muy reconocido por los ciclistas más exigentes.
Sachgebiete: sport technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Existieren Sie in WEIßEM SCHWIRREN LASSENEM Trikot (100 Verweigerer) Existieren Sie in sehr undurchsichtigem Trikot nicht SCHWIRREN LASSEN in Farben (150 Verweigerer) Siehe auch :
Exista en leotardos BLANCOS PASADOS RÁPIDAMENTE(CERRADOS LA CREMALLERA) (100 deniers) Exista en leotardos muy opacos no PASÓ RÁPIDAMENTE(CERRÓ LA CREMALLERA) en colores (150 deniers) Ver también :
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Seit 68 Jahren trug ich dieses Trikot nicht und es passt wie angegossen.
Después de 68 años aún me sirve el uniforme.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich weiß nicht, es ist einfach irgendwas an diesen Trikots.
Y no sé, es simplemente algo con ese uniforme.
   Korpustyp: Untertitel
Anhand ihrer schönen Trikots und freundlichen Gesichter, kann man ihre Ehrlichkeit und Sportsgeist erkennen.
Tras ese uniforme pulcro y vuestra simpatía, puedo sentir la sinceridad y el espíritu competitivo.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist sich sicher, heute in L'Alpe d'Huez das gelbe Trikot zu tragen.
Seguro que seguirá llevando el jersey amarillo esta noche en Alpe d'Huez.
   Korpustyp: Untertitel
Das Trikot zum Beispiel, das er letzten Sonntag anhatte, ich bin sicher, sie schenkte es ihm.
Estoy segura de que le compró ese suéter que llevaba el domingo pasado.
   Korpustyp: Untertitel
Ich versuche nur zu funktionieren. Er will sich gelbe Trikots erradeln.
Yo trato de funcionar, él de ganar unas remeras amarillas.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat rötliches Haar mit kleine…Sie trägt weiße Jeans und ein gelbes Trikot.
Es pelirroja con pequeña…viste pantalones blancos y un jersey amarillo.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist sich sicher, heute in L'Alpe d'Huez das gelbe Trikot zu tragen.
Está seguro de que vestirá el jersey amarillo esta noche en el Alpe d'Huez.
   Korpustyp: Untertitel
Herrera und Fignon werden sicher heute das gelbe Trikot trage…wenn kein Unglück dazwischen kommt.
O Herrera o Fignon llevarán con seguridad el jersey amarillo por la noch…salvo catástrofe.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, Tom, kannst du dir dich im Trikot der Giants vorstellen?
Hey, Tom, Alguna vez te pudiste ver en el uniforme de los Giants
   Korpustyp: Untertitel
Anhand ihrer schönen Trikots und freundlichen Gesichter, kann man ihre Ehrlichkeit und Sportsgeist erkennen.
En su elegante uniforme y amigable rostro, Puedo sentir una profunda sinceridad y el espíritu de una cultura física.
   Korpustyp: Untertitel
Der gesamte Herstellungsprozess Ihrer Trikots erfolgt in unseren Räumen, auf unseren Anlagen und durch unsere Mitarbeiter. ES
Todo el proceso de producción tiene lugar en nuestras instalaciones, con nuestros trabajadores. ES
Sachgebiete: verlag tourismus unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Bei allen Varianten können Sie die Farben und Beschriftungen Ihres Trikots vollkommen frei wählen. ES
En todos los modelos usted puede elegir los colores y rotulaciones que desee. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bei owayo können Sie einfarbige Basketballsocken zu Ihren Trikots und Hosen erhalten. ES
En owayo, usted puede obtener calcetines de baloncesto acorde con su equipación elegida. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Jedes Trikot mit abweichenden Eigenschaften muss bei der Produktion gesondert behandelt werden. ES
Este diseño, junto con la lista de ejemplares será la que se envíe posteriormente a producción. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Auf Wunsch gleichen wir die Farben Ihrer Trikots an die Farben der Stutzen an. ES
Si lo desea podemos igualar ambos colores. ES
Sachgebiete: gartenbau unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Alle Aufschriften und Logos werden direkt in die Trikots eingedruckt und sind bereits im Basispreis enthalten. ES
Todas las rotulaciones y logos son impresos directamente en los pantalones, y están incluidos en el precio base. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Neben dem Design können Sie die Ausstattung Ihres Trikots selbst bestimmen. ES
Además del diseño, usted también decide el corte de su pantalón. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Dies dürfte die Suche nach dem passenden Trikot noch einmal deutlich erleichtern. ES
Con ello se facilita aún más econtrar el maillot adecuado que mejor se adapta a tu cuerpo.Má… ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Sie möchten gerne wissen, wie ein Trikot oder ein anderes Produkt in Ihrem Wunschdesign aussehen könnte? ES
Quiere saber cómo quedaría exactamente su diseño en el pantalón? ES
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Pedales de Lava Trikot für alle die die Tour erfolgreich beenden
Maillot conmemorativo de Pedales de Lava en caso de terminar la ruta.
Sachgebiete: mythologie radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Wie hast du es geschafft, dich in dieses schmeichelhaft Trikot zu quetschen?
¿Cómo lograste entrar en esas calzas, Peter?
   Korpustyp: Untertitel
Seit 68 Jahren trug ich dieses Trikot nicht und es passt wie angegossen.
Despues de 68 años aun me sirve el uniforme.
   Korpustyp: Untertitel
Im Laufe der Jahre haben viele Fahrer das begehrte gelbe Trikot erobert.
A lo largo de estos años, numerosos corredores han logrado alzarse con el prestigioso maillot amarillo.
Sachgebiete: radio sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bild eines niederländischen Fans und eines kleinen Mädchens mit dem Trikot der französischen Nationalmannschaft DE
Imagen de un hincha holandés y de una niña con la bandera tricolor del equipo francés DE
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
So fördern sie in Trikots die Leistung und beugen Ermüdung vor.
Las equipaciones deportivas fabricadas con estas fibras incrementan el rendimiento y previenen la fatiga.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik sport    Korpustyp: Webseite
Dieses hochtechnische Trikot sorgt für Komfort und Wärme dank seines anatomischen Schnitts und seiner Thermoregulierungsmembran.
El corte anatómico y su membrana termoreguladora aportan confort y calidez a este maillot de alta tecnología.
Sachgebiete: sport technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Er gewinnt sein zweites Trikot als bester Kletterer auf der Tour de France mit seinem KG381i.
Logra además su segundo maillot consecutivo de mejor escalador en el Tour de Francia sobre su KG381i.
Sachgebiete: radio sport technik    Korpustyp: Webseite
Dieses langärmelige Trikot mit zahlreichen technischen Vorzügen besitzt eine wärmeregulierende, kälteisolierende Thermoshield-Membran.
Dotado de numerosas ventajas técnicas, este maillot de manga larga cuenta con una membrana termoreguladora Thermoshield que aísla del frío.
Sachgebiete: sport technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Langarm-Trikot in gepflegtem Design, ausgerüstet mit einer Thermoshield-Membrane für Wärme und Komfort.
Maillot de manga larga con un diseño muy cuidado que cuenta con una membrana Thermoshield que aporta calidez y confort.
Sachgebiete: sport technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Schlichtes, weit geschnittenes Trikot aus atmungsaktivem Material, ideal für Mountainbike-Touren im Sommer.
Maillot sencillo de corte amplio y tejido transpirable, ideal en verano para el VTT.
Sachgebiete: sport technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dieses leichte bequeme und ärmellose Trikot aus Mikrofaser ist ideal für hohe Temperaturen.
Ideal para fuertes calores, este maillot sin mangas en microfibra, ligero y cómodo, 
Sachgebiete: radio technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Streift euch das „Zen FC”-Trikot über und macht euch bereit, viele TOOOOOORE zu schießen!
¡Viste los colores de Zen FC y prepárate para marcar cientos de GOOOOOOOOLES!
Sachgebiete: unterhaltungselektronik sport radio    Korpustyp: Webseite
Alle Aufschriften und Logos werden direkt in die Trikots eingedruckt und sind bereits im Basispreis enthalten. ES
Todas las rotulaciones y logos se imprimen de forma directa en las bandanas y están incluidos en el precio base. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Hier können Sie zum Beispiel die Stoffart oder den Schnitt der Trikots angeben. ES
Aquí puede, por ejemplo, escojer el tipo de maga o de tejido que desea. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Neben dem Design können Sie die Ausstattung Ihres Trikots selbst bestimmen. ES
Además del diseño, usted también decide el corte de sus pantalones. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Dieser durchgehende Reißverschluss ist teilbar, das Trikot lässt sich wie eine Jacke öffnen. ES
Esta cremallera abre de arriba a abajo y se deja así utilizar como una chaqueta. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ein signiertes Trikot und einen signierten Fußball des Klubs, für den das Team spielt.
Un jersey y balón de fútbol firmado por el equipo que representan
Sachgebiete: sport radio media    Korpustyp: Webseite
Hier haben wir zum Beispiel jemanden in einer Hitlermaske und einem alten Trikot von Lazio Rom.
Flipa con este tío con una máscara de goma de Hitler y un viejo jersey del Lazio F. C., por ejemplo.
Sachgebiete: kunst astrologie media    Korpustyp: Webseite
den Trikot bekommen mittels der Bildung aus dem Garn der Schlingen und ihrer gegenseitigen Verflechtung.
el G?nero de punto reciben por medio de la formaci?n del hilado de los nudos y su entrelazamiento mutuo.
Sachgebiete: astrologie technik physik    Korpustyp: Webseite
In den vergangenen Jahrzehnten lief das Who-is-who des polnischen Fußballs im Legia-Trikot auf.
En las pasadas décadas, los mejores futbolistas del fútbol polaco han vestido la elástica del Legia.
Sachgebiete: sport media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sie schreiben viel über die Tour de France, und da trägt zurzeit ein Deutscher das Gelbe Trikot.
Aunque hay una gran cantidad de noticias sobre el Tour de Francia y es un alemán el que lleva el maillot amarillo en estos momentos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Damit aber, liebe Kolleginnen und Kollegen, Herr Kommissar, ist noch nicht das gelbe Trikot erlangt oder der Endsieg in Sicht.
Pero eso no necesariamente significa, estimados colegas, señor comisario, que se haya conseguido el maillot amarillo ni que la victoria final esté a la vista.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Also geht in die Umkleideräume, zieht eure Trikots an und zeigt denen, dass mit uns nichtzu spaßen ist.
Asi que introdúzcanse en los vestuario…ponganse los uniformes de gimnasi…y demuestrenles que Educacion Especia…...no es nada para tomar a risa.
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine, er stahl unsere Trikots, er ließ uns zu spät zum Training kommen, und packte Rasiercreme in unsere Helme.
Quiero decir, él nos robaba los jerseys, nos hací…nos hacía llegar tarde al entrenamiento, y echaba crema de afeitar en nuestros cascos.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ein Ball hinter den Zaun fiel, näherte sie sich uns im weißen Trikot, leicht verschwitzt und etwas außer Atem.
Si una pelota se iba por encima de la valla, ella se nos acercaba sin aliento, con su jersey blanco
   Korpustyp: Untertitel
Meine Mutter will, dass ich was von GAP trage, aber ich möchte lieber ein Trikot von den Eagles anziehen.
No sé, mi mamá me consiguió ropa de Gap pero yo quiero usar una remera Que mi hermano, Jake, me consiguió de los Eagles.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser tolle Artikel in blau/weiß aus den Kategorien Männer und Fußball-Trikot vertreibt die Langeweile aus Deinem Alltag. ES
Este magnífico artículo en color negro de las categorías Hombres y Sudadera con capucha ahuyenta el aburrimiento de tu vida. ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dank der EWE Baskets Oldenburg wurden in der Saison 2009/2010 auch erstmals owayo-Trikots in der Euroleague getragen ES
Gracias a los EWE Baskets Oldenburg ya se han visto nuestras equipaciones en la Euroliga (2009/2010). ES
Sachgebiete: e-commerce sport radio    Korpustyp: Webseite
FIFA 07 enthält 27 Ligen aus 20 Nationen – über 510 Vereine sind mit ihren korrekten Trikots und Abzeichen repräsentiert
FIFA 07 tiene 27 ligas de 20 países; más de 510 equipos están representados correctamente con sus equipaciones y escudos oficiales
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
So als ob es sich um ein Wachsfigurenkabinett handeln wrde, knnen Sie die Nachbildung der Trikots mit den Spielern sehen. UK
Como si se tratara del museo de cera, se puede ver una reproducción de un vestuario con sus jugadore. UK
Sachgebiete: musik radio sport    Korpustyp: Webseite
In regelmässigen Abständen wird die Jugendmannschaft des Jahrganges 2002 des SC Egenbüttel von uns mit neuen Trikots versorgt. DE
A intervalos regulares, este equipo juvenil de la clase de 2002 de laEgenbüttel SC, recibe nuestra ayuda aportando los nuevos uniformes. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dieses Trikot im femininem Schnitt und Stil bietet darüber hinaus eine Reihe technischer Errungenschaften, um allen Ihren Anforderungen zu entsprechen.
Este maillot de corte y estilo femenino rezuma ventajas técnicas para satisfacer todas las exigencias.
Sachgebiete: sport technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Easy-Fit-Schnitt eignet sich besonders für große Größen und die verwendeten Materialien verleihen diesem Trikot Komfort und Atmungsaktivität.
El corte Easy Fit seducirá a los más corpulentos; además, los materiales utilizados confieren a este maillot confort y transpirabilidad.
Sachgebiete: sport technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
System, mit dem Sie Ihre Weste so klein falten können, dass sie in eine Tasche Ihres Trikots passt.
Sistema que permite doblar la chaqueta para que quepa en el bolsillo del maillot.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Suche die ultimative FIFA Quiz-Herausforderung. Gewinne Preise wie signierte Trikots und eine Reise zur FIFA WM 2014.
¡Gana premios mensuales y un viaje al FIFA Ballon d'Or 2014!
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
24. Ruud Krol (65) gehört zu den niederländischen Spielern, die im Oranje-Trikot an einem ruhmreichen Kapitel Fussballgeschichte mitgeschrieben haben.
Ruud Krol (65 años) es uno de los grandes que escribieron la gloriosa historia del fútbol holandés.
Sachgebiete: sport politik media    Korpustyp: Webseite
Die Grafik zeigt, welche Mannschaften gegeneinander antreten, welche Länder sie repräsentieren und welche Farben die Trikots haben. SV
Los gráficos muestran los equipos que juegan, de qué país y su color de jersey. SV
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
Da die Reißverschlüsse zumeist verdeckt eingenäht werden, ist die Reißverschlussfarbe nur bei geöffneten Trikots, Windjacken oder Windwesten zu erkennen. ES
Dado que en muchos de nuestros productos la cremallera permanece oculta en la costura, el color de la cremallera únicamente se aprecia en maillots abiertos, en chaquetas y en chalecos paraviento. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die multinationale Brauerei Coors wird Sponsor der Glasgow Rangers und von Glasgow Celtic, die in den Spielzeiten 2003-2006 die Marke Carling auf ihren Trikots tragen werden.
La multinacional productora de cerveza Coors patrocinará a los equipos Glasgow Rangers y Glasgow Celtic a condición de que lleven en su equipamiento deportivo la marca Carling durante las temporadas 2003 a 2006.
   Korpustyp: EU DCEP
Dein Vater hat mir Bilder von dir gezeigt, in diesen kleinen Tutus und deinen Kostümen, den Trikots und all dem Zeug, was du früher getragen hast.
Tu padre me enseñó fotos tuyas en pequeños tutús y tus vestidos, los leotardos y las cosas que solías usar.
   Korpustyp: Untertitel
Mit dem Fußball-Managerspiel You're the Boss von UEFA Training Ground gibt es ein von Manchester Citys Jesús Navas unterschriebenes Trikot zu gewinnen.
Podrá obtener una elástica autografiada por el jugador del Manchester City Jesús Navas si demuestra sus habilidades como entrenador en el You're the Boss del UEFA Training Ground.
Sachgebiete: e-commerce sport media    Korpustyp: Webseite
Eine Tänzerin in einem eng anliegenden Trikot wärmt sich auf, das Bein gegen die Wand gestemmt erreicht sie in einem graziösen Bogen fast die Zimmerdecke.
Una bailarina en un body ajustado hace ejercicio y en un salto alza su pierna casi a lo alto del techo.
Sachgebiete: astrologie mythologie theater    Korpustyp: Webseite