Aber ich wusste, dass ihr mir nicht zuhört. Bevor ich's vergesse: Ich habe mir die Freiheit genomme…alle eure Trinkgläser mit Wasser aus dem See zu füllen.
Pero sabía que no escucharía…...así que me tomé la libertad de servir agua de lago en los vasos de todos.
Korpustyp: Untertitel
Zum Beispiel mit den innovativen und eleganten Trinkgläsern von NewWave Glas.
ES
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Veredlungsleistungen an Trinkgläsern und anderen Glaswaren zur Verwendung bei Tisch oder in der Küche
Servicios de acabado de vasos para beber y otros artículos de vidrio del tipo utilizado para servicio de mesa o de cocina
Korpustyp: EU DGT-TM
Das 13C-Harnstoff Weithalsgefäß noch ein zweites und drittes Mal bis zum Rand mit Wasser füllen und den Inhalt jeweils in das Trinkglas gießen (die Gesamtmenge an Trinkwasser sollte ungefähr 30 ml betragen).
Se llena el frasco de 13C-urea con agua, hasta el borde, por segunda y tercera vez, añadiendo estos contenidos al vaso de agua (el volumen total de agua debe ser aproximadamente 30 ml).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Ein Hohlmaß (beispielsweise ein Maß in Form eines Trinkglases, Kruges oder Bechers), das für die Bestimmung eines festgelegten Volumens einer zum sofortigen Verbrauch verkauften Flüssigkeit (ausgenommen Arzneimittel) ausgelegt ist.
Una medida de capacidad (como puede ser un vaso, una jarra o un dedal) diseñada para determinar un volumen específico de líquido (que no sea un producto farmacéutico) vendido para su consumo inmediato.
Korpustyp: EU DCEP
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "Trinkglas"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Fläschchen und Trinkglas für die Puppe.Auf magische Weise nimmt beim Kippen die Menge der Flüssigkeit ab.
ES