linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Trockenlegung drenaje 11
desecación 10 saneamiento 1 . . .

Verwendungsbeispiele

Trockenlegung drenaje
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Seitdem gab es keine Initiativen mehr zur Trockenlegung der Flächen, auch wenn der erwähnte Schutzstatus nicht mehr gilt. DE
Desde entonces no hubo más iniciativas de drenaje del área, aunque el estado de protección mencionado ya no tiene más curso legal. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
Vermeidung der Trockenlegung von Feuchtgebieten zum Schutz von Torfboden
Evitación del drenaje de humedales para proteger las turberas
   Korpustyp: EU DCEP
Mit 18 Löchern, Par 71 (provisorisch) und einer Länge von 5976 Metern, wurde der Platz bezüglich der Tees, der Bunker, der Trockenlegung und der Greens, ganz nach den Normen der United Estates Golf Assosiation (USGA) gebaut. ES
Con 18 hoyos, par 71 (provisional) y una longitud de 5.976 metros, el campo se ha construido según las normas de la United States Golf Association (USGA) en lo referente a tees, bunkers, drenajes y greenes. ES
Sachgebiete: luftfahrt verlag radio    Korpustyp: Webseite
Die Trockenlegung von Feuchtgebieten und die Wiedervernässung trockengelegter Flächen umfassen Emissionen aus Torfgebieten, die sehr große Mengen an Kohlenstoff speichern.
El drenaje y la rehumidificación de humedales incluyen las emisiones de humedales que almacenan cantidades muy elevadas de carbono.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maßnahmen zur Vermeidung der Trockenlegung von Feuchtgebieten und zur Schaffung von Anreizen für das Wiedervernässen trockengelegter Flächen;
Medidas destinadas a evitar el drenaje y a estimular la rehumidificación de humedales.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einem niederländischen Interessenverband zufolge werden bis zu 50 % der für neue Plantagen benötigten Flächen durch die Trockenlegung von Torfgebieten oder das Verbrennen von Torf gewonnen, wobei enorme Mengen an Kohlendioxid freigesetzt werden.
Según un grupo de presión neerlandés, el 50% del espacio para nuevas plantaciones se consigue mediante drenaje y quema de la turba, lo que libera grandes cantidades de dióxido de carbono.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Emissionen aus der Degradation und Trockenlegung von Torfgebieten entsprechen etwa 5 % der globalen Treibhausgasemissionen und machten im Jahr 2010 annähernd zwischen 3,5 und 4 % der Emissionen der Union aus.
Las emisiones debidas a la degradación y el drenaje de humedales equivalen a aproximadamente el 5 % de las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero y representaron entre el 3,5 y el 4 % de las emisiones de la Unión en 2010.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Erstellt und führt ein Mitgliedstaat Konten für Wiederbepflanzung und/oder für Trockenlegung von Feuchtgebieten und Wiedervernässung trockengelegter Flächen, so wendet er die Berechnungsmethode gemäß Absatz 1 an.
Los Estados miembros que decidan elaborar y llevar una contabilidad relativa al restablecimiento de la vegetación y/o el drenaje y rehumidificación de humedales deberán aplicar el mismo método de cálculo que se dispone en el apartado 1.
   Korpustyp: EU DGT-TM
(EN) Die Kommission teilt die Sorge des Herrn Abgeordneten bezüglich der Entwaldung und der Trockenlegung von Torfgebieten in Südostasien und ist sich der Verbindung zur rasch ansteigenden Nachfrage nach Palmöl bewusst.
La Comisión comparte plenamente la preocupación de su Señoría sobre la deforestación y el drenaje de las turberas en el sudeste asiático. Conoce el vínculo con el rápido crecimiento de la demanda de aceite de palma.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
anthropogener Veränderungen der Anreicherungscharakteristika, wie Ableitung von Regenwasser und Abflüssen aufgrund der Bodenversiegelung, künstliche Anreicherung, Errichtung von Dämmen und Trockenlegung.
las alteraciones antropogénicas de las características de la recarga natural, como por ejemplo, la desviación de las aguas pluviales y de la escorrentía mediante la impermeabilización del suelo, la alimentación artificial, el embalsado o el drenaje.
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Entwässerung oder Trockenlegung .
Trockenlegung von Sümpfen .
Trockenlegung und Wiederbefeuchtung von Feuchtgebieten .

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "Trockenlegung"

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Trockenlegung mit Filterbrunnen von einer Zentralstelle aus
agotamiento por pozos filtrantes con instalación central
   Korpustyp: EU IATE
Weiterhin wäre es erforderlich, den Mut zur Trockenlegung von Steueroasen aufzubringen.
También sería necesario tener el valor de cerrar los paraísos fiscales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Befürworter sagen, sie sei ein wichtiges Hilfsmittel zur Trockenlegung von Sümpfen.
Sus partidarios dicen que es una herramienta crucial para drenar los pantanos.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die hier gepflanzten Pinien sollten zur Trockenlegung des ursprünglich sumpfigen Bodens dienen.
Desde el siglo XVIII plantearon pinos para secar el suelo que era muy pantanoso.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Er dient der zirkulären Abhaltung von Lippen und Wangen sowie der relativen Trockenlegung.
Permite que los labios y las mejillas se retraigan completamente y asegurar un aislamiento externo.
Sachgebiete: technik finanzen informatik    Korpustyp: Webseite
Ein Neuverputz kaschiert nur für ein paar Monate, eine grundlegende Trockenlegung der Mauer ist daher ratsam.
Un revoque nuevo solo enmascara el problema durante unos pocos meses.
Sachgebiete: astrologie oekologie bau    Korpustyp: Webseite
Ertragsarmes Dauergrünland, in der Regel auf Böden geringer Qualität, beispielsweise in Hanglagen und Höhenlagen, normalerweise nicht durch Düngung, Pflege, Einsaat oder Trockenlegung verbessert.
Pastizales permanentes de bajo rendimiento, situados frecuentemente en suelos de mala calidad, como zonas accidentadas o a gran altitud, no mejorados normalmente mediante abonado, cultivo, siembra ni drenado.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Stark erweiterter Zugang zum Behandlungsraum OptraGate hält die Lippen und Wangen gleichmässig zirkulär ab, wodurch eine verbesserte relative Trockenlegung der Behandlungsregion möglich ist.
Acceso considerablemente más grande OptraGate retrae suavemente labios y mejillas e incluso amplía el área, permitiendo un aislamiento relativo más efectivo del campo de tratamiento.
Sachgebiete: technik finanzen informatik    Korpustyp: Webseite
Die Arbeiten an der Mülldeponie haben im ganzen Gebiet zu erheblichen Unannehmlichkeiten geführt: starkes Staubaufkommen beim Transport der Materialien, das Fällen zahlreicher Bäume, die für die Umwidmung des Steinbruchs gepflanzt worden waren, Trockenlegung eines kleinen Sees und einer natürlichen Quelle.
Además, los trabajos de ejecución del vertedero están ocasionando importantes trastornos en toda la zona afectada: dispersión de polvo durante el transporte de los materiales, tala de árboles plantados para la recalificación de la cantera, eliminación de un estanque y una fuente natural.
   Korpustyp: EU DCEP
„Stilllegung“: die Räumung zu Seuchenmanagementzwecken eines Aquakulturbetriebs von Tieren, die für die betreffende Seuche empfänglich sind oder die bekanntermaßen in der Lage sind, den Seuchenerreger zu übertragen und — soweit möglich — die Trockenlegung.
«barbecho»: una operación, a efectos de gestión de la enfermedad, en la que se vacía una explotación de los animales de acuicultura sensibles a la enfermedad en cuestión o de la que consta que pueden transferir el agente patógeno y, si es posible, de las aguas en las que viven;
   Korpustyp: EU DGT-TM
CAMBRIDGE - Für die wichtigsten Zentralbanken der Welt ist es an der Zeit zu erkennen, dass eine plötzlich auftretende mäßige Inflation bei der Trockenlegung des kolossalen Schuldensumpfs von heute überaus hilfreich wäre.
CAMBRIDGE - Es tiempo de que los principales bancos centrales del mundo reconozcan que un repentino episodio de inflación moderada sería extremadamente útil para desenredar el tremendo atolladero de la deuda actual.
   Korpustyp: Zeitungskommentar