Kisten, Kistchen, Verschläge, Trommeln und ähnliche Verpackungsmittel, aus Holz
Cajas, cajitas, jaulas, cilindros y envases similares, completos, de madera
Korpustyp: EU DGT-TM
Ich muss das Seil an der Trommel festmachen.
Tengo que amarrar el cable al cilindro.
Korpustyp: Untertitel
Eine weitere Variation des russischen Roulettes besteht darin, dass die Spieler sich einfach beim betätigen des Abzugs abwechseln, ohne die Trommel zu drehen.
Sachgebiete: astrologie theater media
Korpustyp: Webseite
Und in der Trommel haben sich fünf vergoldete Kugeln befunde…als Symbol für das Ende von Zerstörung und To…die das Land fünf Jahre lang zerrissen hatten.
Los cilindros estaban cargados con cinco balas bañadas en or…...que simbolizaban el fin de la destrucció…...que había desgarrado el país.
Korpustyp: Untertitel
Beim russischen Roulette, einem potenziell tödlichen Glücksspiel, legen die Spieler einige Patronen (normalerweise reicht jedoch eine) in die Trommel des Revolvers ein. Damit die Spieler nicht bestimmen können, wo sich die Patrone befindet, wird die Trommel schnell gedreht und geschlossen.
La Ruleta Rusa, un potencialmente letal juego de azar requiere que los jugadores coloquen uno o más cartuchos de bala en las cámaras de un revolver, de tal forma que los jugadores no puedan determinar en cuál de los compartimentos está situada la bala, se gira el cilindro y se cierra.
Sachgebiete: astrologie theater media
Korpustyp: Webseite
Und in der Trommel haben sich fünf vergoldete Kugeln befunde…als Symbol für das Ende von Zerstörung und To…die das Land fünf Jahre lang zerrissen hatten.
Los cilindros contenía…...cinco balas con chapa de oro para simboliza…...el fin de la muerte y destrucción que había desgarrado al país.
Sachgebiete: musik radio internet
Korpustyp: Webseite
Aus diesem Grunde freue ich mich, dass meine Fraktion und - wie ich glaube - die Mehrheit unseres Parlaments sich nicht dazu verleiten lässt, die Trommeln zu rühren, um die gegenwärtige Krise auszunutzen.
Por esta razón, me felicito de que mi Grupo político y, a mi juicio, la mayoría de nuestro Parlamento, no se deje arrastrar a desempeñar el papel de caja de resonancia para la explotación de la actual crisis.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese „kleine Trommel“ von Yamaha hat einen 6-lagigen 13-Zoll-Kessel mit 4,5 Zoll Tiefe, die einen leichten, knackigen Sound erzeugt.
Esta "pequeña caja" de Yamaha incorpora un casco de seis láminas de 13 pulgadas de diámetro y 4,5 pulgadas de profundidad que produce un sonido ligero y enérgico.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
"Diese Trommel klingt hervorragend und das Holz, aus dem sie gemacht wird Ist im übertragenden Sinne ebenfalls Klang. von der Struktur und akustisch mit Mutter Natur im Einklang".
“Esta caja suena genial y el arce con que ha sido fabricada respeta el medioambiente. Está acústica y estructuralmente a tono con la Madre Naturaleza”.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik radio
Korpustyp: Webseite
Wiederaufwickeln des Kabels auf die Trommel
rebobinado del cable en la bobina
Korpustyp: EU IATE
Trommelrodillo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Rollen, Trommeln, Scheiben, Seile und Ketten
Poleas, tambores, rodillos, cables y cadenas
Korpustyp: EU DGT-TM
Jemand muß die Trommeln manipuliert haben.
Alguien tuvo que manipular esas máquinas y trucar los rodillos.
Korpustyp: Untertitel
Der Durchmesser von Rollen, Trommeln und Scheiben muss auf die Abmessungen der Seile oder Ketten abgestimmt sein, für die sie vorgesehen sind.
Los diámetros de las poleas, tambores y rodillos deberán ser compatibles y adecuarse a las dimensiones de los cables o de las cadenas con los que puedan estar equipados.
Korpustyp: EU DGT-TM
Vier Trommeln, Siebener quer.
Cuatro rodillos de sietes.
Korpustyp: Untertitel
Rollen und Trommeln müssen so konstruiert, gebaut und angebracht sein, dass die Seile oder Ketten, für die sie bestimmt sind, ohne seitliche Abweichungen vom vorgesehenen Verlauf aufgerollt werden können.
Los tambores y rodillos se deben diseñar, fabricar e instalar de forma que los cables o las cadenas con los que están equipados puedan enrollarse sin salirse del emplazamiento previsto.
Diese Zweistöckige MagnetischeTrommel findet seine Anwendung in Betrieben, bei denen es notwendig ist, um eine noch bessere Trennungsqualität zu erzielen, dank der Zugabe weitere magnetischeTrommel.
ES
Este tambormagnético de dos plantas encuentra su aplicación en aquellos establecimientos, donde es necesario lograr una calidad de la separación aún más alta, lo que se consigue agregando un nuevo tambormagnético.
ES
Sachgebiete: radio technik informatik
Korpustyp: Webseite
Aber wir haben gewonnen der erste Körpe…oder zumindest Teile von der ersten Trommel.
Pero hemos recuperado el primer cadáve…o al menos partes en el primer barril.
Korpustyp: Untertitel
Ich muss mich mit einem Trommel-Kreis auf der Picknick-Wiese befassen.
Tengo que ir a lidiar con un circulo de percusion en el claro de los picnics.
Korpustyp: Untertitel
War ein Witz, weil es doch ein Trommel-Kreis ist, als…
Estaba bromeando, porque es un circulo de percusion, asi qu…
Korpustyp: Untertitel
Die Entschließung des Ausschusses für Industrie rührt die Trommel für die Herstellung von GVO.
La resolución presentada por la Comisión de Industria, Comercio Exterior, Investigación y Energía encabeza la embestida en favor de la producción de los organismos modificados genéticamente.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich habe für diese Vorausschau gestimmt und für sie die Trommel gerührt.
Así voté, y por ellas hice campaña.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie rutscht auf dem Geländer und landet direkt auf der großen Trommel.
Se desliza por el pasamanos, cae en el foso y aterriza en el bombo.
Korpustyp: Untertitel
Wie kannst du vorschlagen, dass wir einen Mann umbringe…wenn du nicht mal die Trommel aufkriegst?
¿Cómo puedes sugeri…...que matemos a un hombre, si ni siquiera puedes abrir el arma?
Korpustyp: Untertitel
In bestimmten Fällen kann eine Trommel mit einem Durchmesser von 2,00 m ± 1 % verwendet werden.
En determinados casos, también se puede utilizar un volante de un diámetro de 2 m ± 1 %.
Korpustyp: EU DGT-TM
90 % bei der Prüfung mit einer Trommel mit einem Durchmesser von 1,70 m ± 1 %;
el 90 % cuando el ensayo sea realizado en un volante con un diámetro de 1,70 m ± 1 %;
Korpustyp: EU DGT-TM
Moskau - Russlands Präsident Vladimir Putin rührt beständig die Trommel für seine große diplomatische Idee.
El presidente ruso Vladimir Putin ha estado machacando con su gran idea diplómatica con una consistencia pasmosa.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Trommel auf einer Landeier-Party nie auf den Möpsen einer Weißen rum, stimmt's?
No palpar las tetas a una blanca ante paletos cuellirrojos.
Korpustyp: Untertitel
Du musst mit allen Gliedern kämpfen, wie der Tintenfisch Trommel spielt.
Ataca con cada extremidad, como el pulpo tamborilero.
Korpustyp: Untertitel
Ich sah mal eine Trommel dieses Stoffs in einen Strandbunker fallen.
Vi uno de estos bidones caer en un refugio subterráneo.
Korpustyp: Untertitel
Die Platten werden überwiegend auf der Trommel einer Hobelmaschine gehobelt und poliert.
DE
Es conveniente utilizarlo también en máquinas donde haga falta proteger los dispositivos contra el perjuicio provocado por las partículas metálicas.
ES
Dieses kompakte 8,5"-Pad mit einer Zone ist einfach zu spielen und bietet ein Anschlags- und Rückschlagsgefühl, das dem einer akustischen Trommel sehr nahe kommt.
Discontinued Este compacto pad de zona única y 8,5 pulgadas es fácil de tocar y ofrece un tacto y un rebote muy parecidos a los de una batería acústica.
Alle beide, der Floh und der Grashüpfer, schlugen also gehörig die Trommel für ihren eigenen Wert und bewiesen, dass sie für eine Prinzessin eben recht seien.
Como se ve, tanto la pulga como el saltamontes se presentaron en toda forma, dando cuenta de quiénes eran, y manifestando que esperaban casarse con la princesa.
Alle beide, der Floh und der Grashüpfer, schlugen also gehörig die Trommel für ihren eigenen Wert und bewiesen, daß sie für eine Prinzessin eben recht seien.
Como se ve, tanto la pulga como el saltamontes se presentaron en toda forma, dando cuenta de quiénes eran, y manifestando que esperaban casarse con la princesa.
Wenn jetzt also eine MIDI-Datei eine Note mit Patch 127 (Gewehrschuss) spielen soll, nimmt es Patch 100 (die Trommel auf Ihrem Keyboard) und spielt den Ton 60, unabhängig davon, welcher Ton in der MIDI-Datei steht.
Con esto, cuando un archivo midi intente reproducir una nota con el parche 127 (gun shot), se mapeará con el parche 100 (el parche de percusión de su teclado) y reproducirá la nota 60 (independientemente de la tecla que vaya a ser reproducida).
Wir müssen wirklich sicherstellen, dass wir die Trommel rühren in Sachen Presse und der restlichen Öffentlichkeit und sicherstellen, dass viel mehr Gewicht auf Bereiche gelegt wird, wie SOLVIT und die Anzeiger.
Debemos asegurarnos realmente de que lo anunciamos a bombo y platillo ante la prensa y el resto de la opinión pública y de que se dedica mucha más atención a temas como SOLVIT y los cuadros de indicadores.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aber dann wurde er von Sklavenhändlern gefangen, als er loszog, um im Busch Holz zu suchen für eine Trommel. Sie haben ihn nach Amerika gebracht, an einen Ort namens Annapolis.
Pero los negreros le atraparo…...cuando iba por madera para hacer un tambo…...y le trajeron a América.
Korpustyp: Untertitel
Wenn du möchtest, dass die Kapelle ein Lied spielt, schick einfach ein SMS mit dem Stichwort „KAPELA“ und der Nummer des Liedes an die Nummer 7141. An der Trommel steht ein Liederverzeichnis.
PL
Si desea que la banda toque una canción basta con enviar un SMS al número 7141 con el texto “KAPELA” y el número de la canción escogida, cuyo listado aparece escrito en el bombo del percusionista.
PL
Sachgebiete: verkehr-kommunikation theater media
Korpustyp: Webseite
Wir möchten jedoch bei der Umsetzung einer Rechtsvorschrift – selbst wenn sie unbequem ist – nicht von Ländern bezüglich unserer Beschäftigungspraktiken belehrt werden, die erst die Trommel für die Umsetzung rühren und dann ein Hintertürchen nutzen, um die Vorschrift selbst nicht anwenden zu müssen.
No queremos ser aleccionados sobre nuestras prácticas de empleo cuando hacemos cumplir la ley, incluso si es inconveniente, por países que defienden a bombo y platillo la aplicación de las leyes y después se escapan por la puerta de atrás para no tener que aplicarlas.