linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Trub lías 8
. . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Trub lías
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Destillation wird mit Weinen ohne Trub und mittels einfacher Destillation vorgenommen, wobei der Vor- und Nachlauf abgetrennt und nur die mittlere Fraktion des Destillats ausgewählt werden.
La destilación se realiza con los vinos sin sus lías y mediante una destilación simple, separando las cabezas y colas y escogiendo sólo la fracción central de los aguardientes.
Sachgebiete: oekologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
vom Zeitpunkt der Bereitung der Cuvée an mindestens neun Monate lang ununterbrochen in demselben Betrieb auf seinem Trub gelagert hat;
haya permanecido sin interrupción en las lías y en la misma empresa durante al menos nueve meses a partir de la constitución del vino base;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wein, der erzeugt wird, indem Wein auf Trub von Tokaj-Aszú-Brei desselben Erntejahres gegossen wird, und der mindestens zwei Jahre (ein Jahr im Fass) reift.
Vino producido vertiendo vino sobre lías de vino Tokaji Aszú de la misma vendimia, envejecido durante dos años como mínimo (un año en barrica).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wein, der erzeugt wird, indem Wein auf Trub von Tokaji-Aszú-Brei desselben Erntejahres gegossen wird, und der mindestens zwei Jahre (ein Jahr im Fass) reift.
Vino producido vertiendo vino sobre lías de vino Tokaji Aszú de la misma vendimia, envejecido durante dos años como mínimo (un año en barrica).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Dauer der Gärung, durch die in der Cuvée Kohlensäure entwickelt werden soll, und die Dauer der Nichttrennung der Cuvée vom Trub betragen mindestens
La duración de la fermentación destinada a hacer espumoso el vino base y la duración de la presencia del vino base sobre lías no podrán ser inferiores a:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nebenerzeugnisse des Weinbaus (Trester, Trub usw.)
Subproductos de la viticultura (orujos, lías)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wein, der durch alkoholische Gärung von Most oder Wein desselben Jahrgangs von der bestimmten Rebfläche ‚vinohradnícka oblasť Tokaj‘ gewonnen wird, der auf Trub von Samorodné oder Výber aufgegossen wird.
Vino producido por fermentación alcohólica de mosto o de vino de la misma vendimia del viñedo definido de vinohradnícka oblasť Tokaj, vertido en lías de fermentación de Samorodné o Výber.
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Dauer der Gärung, durch die in der Cuvée Kohlensäure entwickelt werden soll, und die Dauer der Nichttrennung der Cuvée vom Trub mindestens neunzig Tage beträgt und
la duración de la fermentación destinada a hacer el vino base espumoso y la duración de la presencia del vino base en las lías haya sido, como mínimo, de noventa días, y
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


feiner Trub .
Nichttrennung vom Trub .

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "Trub"

8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Erzeugnis, das bei der Herstellung von Malt-Whisky durch Eindampfen des Trubs aus dem ersten Destillat anfällt
Producto de la primera destilación de una malta producido por evaporación del pot ale que permanece en el alambique.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Erzeugnis, das bei der Herstellung von Malt-Whiskey durch Eindampfen des Trubs aus dem ersten Destillat anfällt
Producto de la primera destilación de una malta producido por evaporación del pot ale que permanece en el alambique.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wein, der durch alkoholische Gärung von Most oder Wein desselben Jahrgangs von der bestimmten Rebfläche Tokajská vinohradnícka oblasť gewonnen wird, der auf Trub von Samorodné oder Výber aufgegossen wird.
Vino producido por fermentación alcohólica de mosto o de vino de la misma vendimia del viñedo definido de Tokajská vinohradnícka oblasť, vertido en orujo de «cibebas».
   Korpustyp: EU DGT-TM