Am Trunk können bis zu vier DART-Segment Protectors angeschlossen werden, die die Geräte mit eigensicherer Stromversorgung speisen.
Se pueden conectar al tronco hasta cuatro protectores de segmento DART y proporcionar alimentación intrínsecamente segura de acuerdo con los requisitos Entity.
Der DART-Feldbus kann wie jede andere, heute verfügbare PROFIBUS PA-Infrastruktur verwendet werden, da DART nur den Trunk schützt.
El DART Fieldbus puede aplicarse como cualquier otra infraestructura de PROFIBUS PA disponible en la actualidad, ya que DART sólo protege el tronco.
Sachgebiete: informationstechnologie auto informatik
Korpustyp: Webseite
trunkpara
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mit dieser Option legen Sie fest, dass die Quellen aus einem bestimmten & kde;-Zweig anstelle von trunk heruntergeladen werden sollen. Um beispielsweise & kde; 3.4 herunterzuladen, stellen Sie die Option auf 3.4 ein.
Establezca esta opción para descargar una rama en particular de & kde; en lugar de la rama predeterminada trunk, donde tiene lugar el desarrollo de & kde;. Por ejemplo, para descargar la rama 3.4 de & kde; escriba en esta opción 3.4.
Wenn Sie sicher gehen können, dass jeder Benutzer z.B. von trunk/ und nicht aus einem Unterordner auscheckt, definieren Sie die Eigenschaften nur für trunk/.
Si estas seguro que cada usuario hacecheckout de y no de alguna sub-carpeta, entonces sera suficiente si se ponen las propiedades en .
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet
Korpustyp: Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Trunk-Kabel
.
Modal title
...
Tie-Trunk-Circuit
.
Modal title
...
Tie-Trunk-Interface
.
Modal title
...
Tandem-Tie-Trunk-Network
.
Modal title
...
39 weitere Verwendungsbeispiele mit "Trunk"
5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Gib Athelstan einen Trunk.
Dale a Athelstan de beber.
Korpustyp: Untertitel
Gib Athelstan einen Trunk.
Dale a Athelstan una bebida.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde ihnen einen erfrischenden Trunk anbieten.
Les ofreceré algo de beber.
Korpustyp: Untertitel
Das ist unser letzter gemeinsamer Trunk.
Esta es nuestra última copa juntos.
Korpustyp: Untertitel
Teufel und Trunk erledigen dann den Rest
Porque el alcohol y el demonio acabaron con el resto
Korpustyp: Untertitel
Mir einen Trunk anbieten und dabei knicksen
Ofréceme una bebida, y al tiempo haz una reverencia
Korpustyp: Untertitel
Teufel und Trunk erledigen dann den Rest
Beben y el diablo acabó con el resto
Korpustyp: Untertitel
Dies ist ein neuer Trunk, Hoheit.
Es una nueva poción, majestad.
Korpustyp: Untertitel
Seminar “flavescence dorée und grapevine trunk iseases”
ES
Seminario “flavescencia dorada y enfermedades de la madera”
ES
Alle Verbindungen zu Ihren Endkunden können über eine einzige SIP-Trunk-Leitung abgewickelt werden.
Gracias a Colt podrá gestionar todas las llamadas que realice a sus clientes finales o que reciba de ellos en una única troncal SIP.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Einst war er ein mächtiger Normanne wie mein Herr, heute ist er alt und dem Trunk ergeben.
Una vez fue un poderoso hombre Norteño, como mi seño…...pero ahora era viejo y borracho.
Korpustyp: Untertitel
Wein,Grapevine Trunk Diseases,Flavescence Dorée,Wissenstransfer,Europäisches Projekt,Wissenschaftliche Erkenntnisse und praktische Erfahrungen,Europäische Weinbauregionen,Ökologie,Forschungsprogramm
ES
Vid,Enfermedades de la madera,Flavescencia Dorada,Transferencia de conocimiento,Proyecto europeo,Conocimiento científico y práctico,Regiones vitivinícolas Europeas,Ecología,Programa de investigación
ES
Man brachte sie zu König Osric, dem Eroberer. Einst war er ein mächtiger Normanne wie mein Herr, heute ist er alt und dem Trunk ergeben.
Los condujeron al Rey del vestíbulo, Osric el Usurpador, una vez un hombre del Norte fuerte como mi seño…pero ahora viejo y cansado.
Korpustyp: Untertitel
- Jede Mutter würde so denken. Ist es möglich, dass Minnie etwas Schädliches in ihre Trunks mischte oder in diese kleinen Kuchen?
- Cualquier madre sentiría lo mismo. ?Es posible que Minnie pusiera algo malo en esos brebajes, o en los pasteles?
Korpustyp: Untertitel
Komplettlösungen – wir bieten universale Lösungen an wie die BT Advise One Professional Services, die nicht nur Sprachkommunikation und Unified Communications umfassen, sondern auch Trunking-, Netzwerk- und Sicherheitsfunktionen.
nuestras soluciones son globales y completas. Los servicios profesionales de BT Advise no solo contemplan las comunicaciones unificadas o por voz, sino que también engloban enlaces troncales, redes y seguridad.
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet
Korpustyp: Webseite
Einige Express-Züge (das Licht blaue Laufen auf der West Trunk Line) sind klimatisiert, während andere (dunkle blaue) nicht mit Klimaanlagen ausgestattet sind.
Algunos trenes expresos (los de color azul claro que se ejecutan en Occidente Troncal) disponen de aire acondicionado, mientras que otros (los azules oscuros) no están equipados con aire acondicionado.
Bei der Verkostung am Ende der Besichtigung hat der Besucher dann selbst Gelegenheit, sich von der Qualität des Trunks zu überzeugen.
ES
La cata que pone punto final a la visita permite apreciar la calidad de la bebida.
ES
Sachgebiete: film verlag astrologie
Korpustyp: Webseite
Meldung eines Fehlercodes durch ein SIP-Trunking- oder VoIP-Provider-Konto (ID 12294), beispielsweise bei einem inaktiven Konto oder dem Erreichen eines Kostenlimits.
ES
Un troncal o una cuenta de proveedor de VoIP responde con un código de error (ID 12294) - Esto puede ocurrir si su cuenta está inactiva o ha llegado al límite de crédito.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Nutzt der Kunde eine herkömmliches TDM-Anlage, besteht die Möglichkeit der Nutzung des Business Access Pakets mit TDM-Schnittstellen. Bei Verwendung einer IP-Nebenstellenanlage (IP PBX) ist SIP-Trunking verfügbar.
si el cliente utiliza un PBX TDM tradicional, Business Access Pack se encuentra disponible con interfaces TDM. Si el cliente utiliza un PBX IP, existen troncales SIP disponibles.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Durch die Tiefen der Klagenden Berge erstreckt sich unterhalb der Ruinenstadt ein Tal, in dem der alte Orden der Oyo seit Jahrhunderten seine Riten des heiligen Tagtraums zu praktizieren pflegt, große Festlichkeiten mit überschwänglichem Trunk, in denen die Verbindung zum Reich der Geister ersucht wird.
En las profundidades de las Montañas Aulladoras, en un valle bajo la Cuidad en Ruinas, la antigua Orden de los Oyo ha practicado durante siglos sus rituales de meditación sagrada, comunicándose con el reino espiritual en grandes festivales de bebida.
Sachgebiete: astrologie literatur musik
Korpustyp: Webseite
Manches Tier wurde damit getränkt und manche Pflanze damit erquickt, denn auf den Anhöhen weht beständig ein harter Wind, der die Luft und die Erde austrocknet, und die wilden Vögel, die vor den Menschen scheuen, kreisen dann hoch und suchen mit ihren scharfen Augen nach einem Trunk.
Muchos animales calmaban en ella la sed, y muchas plantas se refrescaban, pues en las alturas soplaba constantemente un fuerte viento que resecaba el aire y el suelo. Y las aves salvajes que temían a los hombres, describían círculos en el espacio, explorando el terreno con sus penetrantes ojos, en busca de agua.