Dieser unser Sohn ist eigenwillig und ungehorsam und gehorcht unsrer Stimme nicht und ist ein Schlemmer und ein Trunkenbold.
' Este hijo nuestro es contumaz y rebelde. No obedece nuestra voz; es un libertino y un borracho.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Thomas wollte Sie überzeugen, ich wäre ein Trunkenbold und Dieb.
Thomas trató de convencerlo de que soy un borracho y un ladrón.
Korpustyp: Untertitel
Denn der HERR hat einen Schwindelgeist unter sie ausgegossen, daß sie Ägypten verführen in allem ihrem Tun, wie ein Trunkenbold taumelt, wenn er speit.
Jehovah ha mezclado en medio de él Espíritu de vértigo, e hicieron errar a Egipto en toda su obra, como se tambalea el borracho en su Vómito.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Sie sind ein korrupter, verkommener Trunkenbold.
…res un borracho corrupto y depravado.
Korpustyp: Untertitel
Nun aber habe ich euch geschrieben, ihr sollt nichts mit ihnen zu schaffen haben, so jemand sich läßt einen Bruder nennen, und ist ein Hurer oder ein Geiziger oder ein Abgöttischer oder ein Lästerer oder ein Trunkenbold oder ein Räuber;
Pero ahora os escribo que no os asociéis con ninguno que, Llamándose hermano, sea fornicario, avaro, Idólatra, calumniador, borracho o estafador.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Samstagnachts sperre ich die Trunkenbolde der Stadt ein.
Los sábados arresto a los borrachos del pueblo.
Korpustyp: Untertitel
Weder die Hurer noch die Abgöttischen noch die Ehebrecher noch die Weichlinge noch die Knabenschänder noch die Diebe noch die Geizigen noch die Trunkenbolde noch die Lästerer noch die Räuber werden das Reich Gottes ererben.
que ni los fornicarios, ni los Idólatras, ni los Adúlteros, ni los afeminados, ni los homosexuales, ni los ladrones, ni los avaros, ni los borrachos, ni los calumniadores, ni los estafadores, Heredarán el reino de Dios.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Ma'am, das ist der Trunkenbold von gestern Abend.
Señora, ese es el borracho de anoche.
Korpustyp: Untertitel
Tochter eines Trunkenbolds, der sich den Thron erkauft hat.
¡La hija de un flautista borracho que se compró el trono de Egipto!
Korpustyp: Untertitel
Sie brauchen nur aufs Vieh aufzupassen, nicht auf Trunkenbolde.
Vigila el ganado. No apuñales a más borrachos del pueblo.