Die Forscher, die an der Epilepsie des Franzosenkaisers keinen Zweifel haben, führen als ätiologische Faktoren die Trunksucht des Vaters, die mehrfach erwähnte auffallende Bradykardie Napoleons (mit sekundärer zerebraler Durchblutungsstörung) oder einen mäßig ausgeprägten Hydrocephalus an.
DE
Los investigadores, que no tienen ninguna duda sobre la epilepsia del emperador francés, alegan como factores etiológicos el alcoholismo del padre, las extrañas bradicardias de Napoleón, nombradas en varias ocasiones (con trastornos circulatorios cerebrales secundarios) o una hidrocefalía pronunciada.
DE
Lassen Sie mich abschließend darauf hinweisen, dass dieses Phänomen der Trunksucht bei Jugendlichen mit einem Rückgang des Pro-Kopf-Weinverbrauchs in der Europäischen Union zusammenfällt.
Y, por último, quisiera señalar que este fenómeno del alcoholismo en jóvenes coincide precisamente con una disminución del consumo de vino per capita en la Unión Europea.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich habe an Mord, Selbstmord und chronische Trunksucht gedacht, aber nichts davon befriedigt mich.
He pensado en el asesinato, el suicidio y el alcoholismo, pero no me convencen.
Korpustyp: Untertitel
In Schweden gibt es noch ein staatliches Monopol auf stark alkoholische Getränke (das sogenannte „Systembolaget”), das seinerzeit eingeführt wurde, um die Trunksucht in Schweden zu bekämpfen.
En Suecia existe todavía un monopolio estatal para las bebidas alcohólicas fuertes («Systembolaget»), introducido en su momento para luchar contra el problema de alcoholismo de muchos ciudadanos suecos.