Ziehen Sie die Kanüle schnell heraus und drücken Sie mit einem trockenen, sterilen Tupfer auf die Injektionsstelle.
Retire la aguja rápidamente y aplique presión sobre el lugar de inyección con un apósito seco y estéril.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Ziehen Sie die Kanüle schnell heraus und drücken Sie einen trockenen sterilen Tupfer fest auf die Einstichstelle.
Retire la aguja rápidamente y aplique presión sobre el lugar de inyección con un apósito seco y estéril.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Es werden ausreichend Nadeln und Tupfer mitgeliefert, um den Viraferon-Pen auch bei Anwendung der kleinsten, abmessbaren Dosis anzuwenden.
Se proporcionan las agujas y toallitas suficientes para usar la pluma de Viraferon para la administración de las dosis medibles más pequeñas.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Es werden ausreichend Nadeln und Tupfer mitgeliefert, um den IntronA-Pen auch bei Anwendung der kleinsten, abmessbaren Dosis anzuwenden.
Se proporcionan las agujas y toallitas suficientes para usar la pluma de IntronA para la administración de las dosis medibles más pequeñas.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
► Überprüfen Sie anhand des Etiketts, ob es sich um den richtigen Insulintyp handelt. ► Desinfizieren Sie die Gummimembran mit einem medizinischen Tupfer.
► Compruebe la etiqueta y asegúrese de que la insulina es del tipo correcto ► Desinfecte la membrana de goma con un algodón humedecido en alcohol.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
► Überprüfen Sie anhand des Etiketts, ob es sich um den richtigen Insulintyp handelt. ► Desinfizieren Sie die Gummimembran mit einem medizinischen Tupfer.
► Compruebe la etiqueta y asegúrese de la insulina es del tipo correcto ► Desinfecte la membrana de goma con un algodón humedecido en alcohol.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
► Überprüfen Sie anhand des Etiketts, ob es sich um den richtigen Insulintyp handelt. ► Desinfizieren Sie die Gummimembran mit einem medizinischen Tupfer.
► Compruebe la etiqueta y asegúrese de que la insulina es del tipo correcto ► Desinfecte la membrana de goma con un algón humedecido en alcohol.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Wenn nötig, entfernen Sie überschüssige Flüssigkeit durch Saugen in der Nähe der Implantationsstelle oder durch vorsichtiges Betupfen mit einem sterilen Tupfer.
Si es necesario, retire el exceso de líquido aspirando la zona contigua al implante o seque cuidadosamente el área con una esponja estéril.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Überprüfen Sie anhand des Etiketts, ob es sich um den richtigen Insulintyp handelt Desinfizieren Sie die Gummimembran mit einem medizinischen Tupfer. ni
Compruebe la etiqueta y asegúrese de que la insulina es del tipo correcto n
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Bereiten Sie die Injektionsstelle vor. • Wischen Sie die Injektionsstelle auf der Haut mit einem Alkohol-Tupfer ab. • Berühren Sie diesen Bereich nicht wieder, bevor die Injektion gegeben wurde.
41 Prepare el lugar de inyección. • Limpie la piel del lugar de inyección con un algodón impregnado en alcohol. • No vuelva a tocar esta zona antes de ponerse la inyección.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Der Spritzenbehälter ist gemäß den örtlichen Bestimmungen zu entsorgen. • Leere Glasflaschen, antiseptische Tupfer und anderes Material kann mit dem normalen Abfall entsorgt werden.
Elimine su contenedor para objetos punzo-cortantes de acuerdo a su normativa local. • Los viales vacíos, gasas con antiséptico, y otros materiales pueden ser desechados en la basura.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
94 ► Desinfizieren Sie die Gummimembran mit einem medizinischen Tupfer. ► Benutzen Sie immer für jede Injektion eine neue Injektionsnadel, um eine Kontamination zu vermeiden.
Para más información consulte el manual de instrucciones que acompaña al dispositivo de administración. ► Desinfecte la membrana de goma con un algodón impregnado en alcohol ► Utilice siempre una nueva aguja para cada inyección para prevenir la contaminación
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Injizieren Sie die NeoRecormon Lösung, ziehen Sie die Kanüle schnell heraus und drücken Sie einen trockenen sterilen Tupfer auf die Einstichstelle.
Extraiga la aguja rápidamente y haga presión sobre el lugar de inyección con una gasa seca y estéril.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Pulver • Eine Durchstechflasche, 5 ml steriles Wasser • Eine doppelseitige Kanüle • Ein Filterdorn • Ein steriles Mini-Infusionsset • Zwei Alkoholtupfer • Zwei Heftpflaster • Ein Tupfer aus Verbandmull
• Un vial con polvo de BeneFIX 250 UI • Un vial de 5 ml de agua estéril • Una aguja de doble punta • Un punzón filtro • Un miniequipo de infusión • Una jeringa estéril desechable de 10 ml para la administración
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Pulver • Eine Durchstechflasche, 5 ml steriles Wasser • Eine doppelseitige Kanüle • Ein Filterdorn • Ein steriles Mini-Infusionsset • Zwei Alkoholtupfer • Zwei Heftpflaster • Ein Tupfer aus Verbandmull
133 • Un vial de 5 ml de agua estéril • Una aguja de doble punta • Un punzón filtro • Un miniequipo de infusión • Una jeringa estéril desechable de 10 ml para la administración • Dos torundas con alcohol • Dos apósitos adhesivos
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Pulver • Eine Durchstechflasche, 10 ml steriles Wasser • Eine doppelseitige Kanüle • Ein Filterdorn • Ein steriles Mini-Infusionsset • Zwei Alkoholtupfer • Zwei Heftpflaster • Ein Tupfer aus Verbandmull
144 • Una aguja de doble punta • Un punzón filtro • Un miniequipo de infusión • Una jeringa estéril desechable de 10 ml para la administración • Dos torundas con alcohol • Dos apósitos adhesivos
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
► Überprüfen Sie anhand des Etiketts, ob es sich um den richtigen Insulintyp handelt ► Desinfizieren Sie die Gummimembran mit einem medizinischen Tupfer.
► Compruebe la etiqueta y asegúrese de que la insulina es del tipo correcto ► Desinfecte la membrana de goma con un algodón humedecido con alcohol.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Sämtliche Gummistopfen der Durchstechflaschen und der Yttrium-90-Chlorid-Flasche müssen mit einem geeigneten alkoholgetränkten Tupfer desinfiziert werden und anschließend an der Luft trocknen.
Colocar el vial de reacción del equipo frío en un envase adecuado para dispensación (plástico recubierto de plomo).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Der Patient ist anzuweisen, nach Entnahme der letzten Dosis aus dem Pen verbleibende Nadeln und Tupfer angemessen und sicher zu entsorgen.
Se debe decir al paciente que cualquier aguja y toallita que sobre después de que la dosis final se haya administrado con la pluma, debe ser desechada de manera segura.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Während einer kurzen und schmerzfreien Untersuchung nimmt der Gynäkologe mit einem kleinen Tupfer oder einer Bürste vorsichtig eine Zellprobe von Ihrem Gebärmutterhals ab.
Durante una rápida, sencilla e indolora exploración, el médico recogerá una muestra de células del cuello del útero usando una pequeña espátula o un cepillito.
Weitere Informationen hierzu entnehmen Sie der Bedienungsanleitung Ihres Insulininjektionssystems. ► Desinfizieren Sie die Gummimembran mit einem medizinischen Tupfer. ► Benutzen Sie immer für jede Injektion eine neue Injektionsnadel, um eine Kontamination zu vermeiden.
Consulte el manual de instrucciones de su dispositivo de administración. ► Desinfecte la membrana de goma con un algodón humedecido en alcohol. ► Utilice siempre una aguja nueva para cada inyección, para prevenir la contaminación
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Weitere Informationen hierzu entnehmen Sie der Bedienungsanleitung Ihres Insulininjektionssystems. ► Desinfizieren Sie die Gummimembran mit einem medizinischen Tupfer. ► Benutzen Sie immer für jede Injektion eine neue Injektionsnadel, um eine Kontamination zu vermeiden.
Consulte el manual de su dispositivo de administración, para ver las instrucciones detalladas de uso. ► Desinfecte la membrana de goma con un algodón humedecido en alcohol. ► Utilice siempre una nueva aguja para cada inyección, para prevenir la contaminación.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Weitere Anweisungen finden Sie in der Bedienungsanleitung Ihres Injektionssystems. ► Desinfizieren Sie die Gummimembran mit einem medizinischen Tupfer. ► Benutzen Sie immer für jede Injektion eine neue Injektionsnadel, um eine Kontamination zu vermeiden.
Para más instrucciones vea el manual de su dispositivo. ► Desinfecte la membrana de goma con un algodón impregnado en alcohol. ► Utilice siempre una aguja nueva para cada inyección para prevenir la contaminación
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
• Wenn die Spritze leer ist, ziehen Sie die Kanüle aus der Haut, wobei Sie darauf achten sollten, dass die Kanüle in dem Winkel bleibt, in dem sie auch eingeführt wurde. • Drücken Sie einen Tupfer für 10 Sekunden auf die Injektionsstelle.
• Cuando la jeringa esté vacía, extraiga la aguja de la piel teniendo cuidado de mantenerla en el mismo ángulo que estaba cuando se insertó. • Presione con un algodón sobre el lugar de inyección durante 10 segundos.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Weitere Informationen hierzu entnehmen Sie der Bedienungsanleitung Ihres Insulininjektionssystems. ► Desinfizieren Sie die Gummimembran mit einem medizinischen Tupfer. ► Benutzen Sie immer für jede Injektion eine neue Injektionsnadel, um eine Kontamination zu vermeiden.
Para más instrucciones, consulte el manual de su dispositivo de administración. ► Desinfecte la membrana de goma con un algodón humedecido en alcohol. ► Utilice siempre una aguja nueva para cada inyección para evitar la contaminación
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Weitere Informationen hierzu entnehmen Sie der Bedienungsanleitung Ihres Insulininjektionssystems. ► Desinfizieren Sie die Gummimembran mit einem medizinischen Tupfer. ► Benutzen Sie immer für jede Injektion eine neue Injektionsnadel, um eine Kontamination zu vermeiden.
Consulte el manual de su dispositivo de administración, para ver las instrucciones detalladas de uso. ► Desinfecte la membrana de goma con un algodón humedecido en alcohol. ► Utilice siempre una aguja nueva para cada inyección, para prevenir la contaminación.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Herr Pittella hat Recht: hier ein Tupfer Puder, da eine Spur von Rouge und vielleicht noch ein wenig Sand in die Augen streuen, aber letztendlich nicht mehr als eine leere Hülle.
El señor Pittella tiene razón: unas pinceladas de maquillaje, un poco de brillo de labios y quizás una ligera venda sobre los ojos, pero al fin y al cabo, un envoltorio vacío.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Alternativ können ein oder mehrere befeuchtete Stofftupfer mit einer Gesamtoberfläche von mindestens 900 cm2 benutzt werden, um Staub von verschiedenen Oberflächen im gesamten Stall zu sammeln, wobei darauf zu achten ist, dass jeder Tupfer beidseitig gut mit Staub bedeckt ist.
Alternativamente, se puede utilizar en su lugar una o varias calzas de tela humedecidas de 900 cm2 como mínimo de área total para recoger polvo en diferentes puntos de la nave, velando por que cada calza esté bien cubierta de polvo por ambos lados.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Paar bzw. die Paare Stiefel-/Sockenüberzieher und die (mittels Tupfer entnommenen) Staubproben sorgfältig auspacken, damit sich daran haftendes Kotmaterial oder Staub nicht löst, und zusammen in 225 ml GPW einlegen, das auf Raumtemperatur vorgewärmt wurde.
Manipular con cuidado el par o los pares de calzas o medias y la muestra de polvo (hisopo de tela) para que no se desprenda la materia fecal adherida o el polvo suelto y colocarlos en 225 ml de agua de peptona tamponada precalentada a temperatura ambiente.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Stiefel- bzw. Sockenüberzieher und Tupfer vollständig in das GPW eintauchen, damit so viel freie Flüssigkeit die Probe umgibt, dass sich die Salmonellen von der Probe wegbewegen können; deshalb erforderlichenfalls mehr GPW hinzugeben.
Sumergir totalmente las calzas o medias y el hisopo de tela en agua de peptona tamponada, de manera que haya suficiente líquido libre alrededor de la muestra para que la salmonela migre desde ella, por lo que podrá añadirse agua de peptona tamponada si es necesario.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Paar bzw. die Paare Stiefel-/Sockenüberzieher und die (mittels Tupfer entnommenen) Staubproben sorgfältig auspacken, damit sich daran haftendes Kot- oder Staubmaterial nicht löst, und zusammen in 225 ml GPW einlegen, das auf Raumtemperatur vorgewärmt wurde.
Manipular con cuidado el par o los pares de calzas o medias y la muestra de polvo (hisopo de tela) para que no se desprenda la materia fecal adherida o el polvo suelto y colocarlos en 225 ml de agua de peptona tamponada previamente calentada a temperatura ambiente;
Korpustyp: EU DGT-TM
Bei dieser neuen Lösung kommen eine Reihe weiterer Automationskomponenten von Omron zum Einsatz wie z. B. Laser-Sensoren zur genauen Erfassung der Position der kleinen Tupfer und Servoantriebe für eine genaue Positionierungssteuerung.
ES
Esta novedosa solución también hace un uso extensivo de otros componentes de automatización de Omron, entre otros, sensores láser para detectar con precisión la posición de las pequeñas torundas, y servodrives para un control exacto de la posición.
ES
Sachgebiete: auto finanzen raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Drücken Sie ihn langsam und gleichmäßig, wobei die Haut weiterhin leicht zusammengedrückt bleibt. • Wenn der Kolben soweit heruntergedrückt wurde, wie es geht, ziehen Sie die Nadel aus der Haut heraus und lassen Sie sie los. • Drücken Sie nach der Injektion für ein paar Sekunden einen antiseptischen Tupfer auf die Injektionsstelle.
Hágalo de forma lenta y uniforme, manteniendo el pliegue de piel suavemente pellizcado • Cuando haya presionado el émbolo hasta el tope, retire la aguja y suelte el pliegue de piel • Presione el lugar de la inyección con un algodón con alcohol durante unos segundos después de la inyección.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
zumindest ein Paar Stiefelüberzieher, mit dem die gesamte Geflügelstallfläche abgegangen wird, und eine Staubprobe, die an verschiedenen Stellen im gesamten Geflügelstall von Oberflächen mit sichtbarer Staubablagerung entnommen wird. Zur Entnahme der Staubprobe dienen ein oder mehrere Tupfer mit einer Gesamtoberfläche von mindestens 900 cm2.
al menos un par de calzas que represente toda el área del gallinero y una muestra de polvo adicional recogida en múltiples lugares del gallinero, en superficies con presencia visible de polvo; esa muestra de polvo se recogerá con uno o varios hisopos de tela humedecidos de una superficie total mínima de 900 cm2;