linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Turnier torneo 1.481
competición 50 campeonato 28

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

turnier birgitta torneo 1

Verwendungsbeispiele

Turnier torneo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Klicken Sie auf den blauen Button ‘Turnier erstellen’.
Haga clic sobre el botón azul “Crear torneo”.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
an dem Ereignis nimmt die Nationalmannschaft in einer bestimmten Sportart an einem wichtigen internationalen Turnier teil;
en el acontecimiento supone la participación del equipo nacional de una determinada disciplina deportiva en un torneo internacional de gran importancia.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Oh Talbot, Du fragtest beim Turnier nach mir?
Talbot, ¿preguntaste por mí en el torneo?
   Korpustyp: Untertitel
Michael Adams kommentiert zwei Partien vom "Turnier seines Lebens" in Dortmund.
Michael Adams muestra dos de sus mejores partidas del torneo de su vida.
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
Um es klarzustellen: Das Auftreten dieser Phänomene am Rande wichtiger Turniere ist nicht die Schuld der Fußballinstanzen.
Para ser claros, no es culpa de las autoridades futbolísticas que estos fenómenos se produzcan en torno a los grandes torneos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hast du jemanden gefunden, der unseren Ritter in dem Turnier spielt?
¿Has encontrado alguien para participar como nuestro caballero en el torneo?
   Korpustyp: Untertitel
Pokerstars.de hat die größte Basis an Spielern überhaupt online, vor allem durch ihre Turniere und die Werbung des WSOP.
PokerStars tiene la mayor base de jugadores de Internet, debido principalmente a sus torneos y publicidad de la WSOP.
Sachgebiete: e-commerce media versicherung    Korpustyp: Webseite
Angesichts des Rückschlags für das Image der europäischen Sportbewegung ist zu wünschen, dass Schritte unternommen werden, um einer mangelhaften und parteiischen Durchführung europaweiter Turniere Einhalt zu gebieten.
Visto el perjuicio para la imagen del movimiento deportivo europeo, sería oportuno intervenir para poner coto a una gestión improvisada y parcial de los torneos continentales.
   Korpustyp: EU DCEP
Jones war in keinem Turnier unter dem 2. Platz.
Jones jamás ha terminado menos que segundo en ningún torneo que haya jugado.
   Korpustyp: Untertitel
Texas Hold'em wird gern von neuen Spielern gespielt und die Cash-Games und Turniere mit niedrigen Einsätzen sind voll mit neuen Spielern und Gelegenheitsspielern.
Texas Hold'em es uno de los favoritos, y los juegos y torneos en efectivo con stakes más bajos están llenos de peces.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Turnier

30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Championship Series Turnier ist ein öffentliches Turnier.
Championship Series es un evento abierto.
Sachgebiete: kunst e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Das Turnier ist morgen.
Programen sea mañana por la mañana.
   Korpustyp: Untertitel
Er gewann fastjedes Turnier.
Él ganó casi todo.
   Korpustyp: Untertitel
Kasinos mit Slots Turniere
clasificación de casinos en línea
Sachgebiete: e-commerce media finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Nun der Höhepunkt unseres Turniers.
Hemos llegado al clímax de nuestra competencia.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss zu einem Turnier.
Me esperan para una partida.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist mein letztes Turnier.
Este es mi último partido, Junuh.
   Korpustyp: Untertitel
View all posts in Turniere
Ver todas las entradas en Pro-Tipp
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Bist du immer so vor einem Turnier?
¿Siempre es así en las competencias?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist nicht nur ein Turnier.
No es la competencia.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat gestern das Turnier gewonnen.
Modestia ganó la justa anoche.
   Korpustyp: Untertitel
Morgen beim Turnier muss ich ausgeschlafen sein.
Mañana es Forest Hills. Hay que dormir.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bewundere Ihre Haltung in diesem Turnier.
Admiro la forma en que estás enfrentando este partido, Junuh.
   Korpustyp: Untertitel
So möchte man kein Turnier gewinnen.
Esa no era forma de ganar un partido.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Videos zum Turnier FIFA Klub-Weltmeisterschaft
Todos los vídeos de Copa Mundial de Clubes de la FIFA
Sachgebiete: radio sport internet    Korpustyp: Webseite
Grafiken zum Thema Turnier, Fun und Sport DE
Artes gráficos por el tema pascua contenta DE
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
Roland Garros, ein Turnier mit prickelnden Bällen!
Roland Garros, burbujas y pelotas
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mehr Informationen zu diesem Turnier hier
Más información sobre el YCS Bochum aquí.
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Die Turniere beginnen zu den folgenden Startzeiten:
El juego se programa a las siguientes horas:
Sachgebiete: e-commerce musik informatik    Korpustyp: Webseite
Poker bei bet365 - Turniere im Januar
Póquer en bet365 - Especiales de enero
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Ich möchte, dass Sie beim nächsten Turnier mitmachen.
Quisiera que participe en la próxima competencia.
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Veranstaltung des Turniers „Toro de la Vega“ in Tordesillas
Asunto: Celebración del Toro de la Vega en Tordesillas
   Korpustyp: EU DCEP
Du hast in einem Turnier nichts zu suchen.
No deberías estar en una justa.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will mein Turnier am Samstag nicht verpassen.
No quiero perderme el encuentro de este sábado.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, deine Mom sagte, es wäre ein wichtiges Turnier.
Bueno, tu mamá dijo que era importante.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben das Recht, das Turnier wegen Dunkelheit abzubrechen.
Tiene el derecho de cancelar el juego a causa de la oscuridad.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte ein paar Schwertkämpfe und drei Turniere.
He librado un par de duelos a espada y tres justas.
   Korpustyp: Untertitel
In der Nähe Italien - Frankreich, Turnier der Six Nations, Rugby
Cerca de Final de la Copa de Italia
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
2. Beach-Volleyball-Turnier der Diplomaten in Bratislava DE
La página de deportes de la revista Deutschland DE
Sachgebiete: sport politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Alle Informationen zum Reiseziel für das Turnier FIFA Klub-Weltmeisterschaft
Toda la información sobre los destinos de Copa Mundial de Clubes de la FIFA
Sachgebiete: luftfahrt universitaet media    Korpustyp: Webseite
Qualifikation für das Turnier FIFA U-17-Weltmeisterschaft
Los clasificatorios de Copa Mundial Sub-17 de la FIFA
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Während des Turniers können Sie darüber hinaus virtuelle Gegenstände einsammeln.
Recibe objetos virtuales mientras visualizas partidas.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Suchen Sie Turniere mit "WPT Fallsview Poker Classic" im Titel.
Busque los títulos "WPT Fallsview Poker Classic".
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
2. Multi-Tisch-Turniere beginnen zu einem festgelegten Zeitpunkt.
2. Los tornos multimesas comienzan a horas determinadas.
Sachgebiete: e-commerce internet versicherung    Korpustyp: Webseite
Qualifikation für das Turnier FIFA U-20-Frauen-Weltmeisterschaft
Los clasificatorios de Copa Mundial Femenina Sub-20 de la FIFA
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ich meine, der Mann hat nur Turniere im Kopf.
Quiero decir, el hombre es un completo luchador.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe mein erstes Turnier mit dieser Klinge gewonnen.
Gané mi primer combate con esta espada.
   Korpustyp: Untertitel
Historisches und Heraldisches Verzeichnis der Bayerischen Turnierer und Helden DE
Registro histórico y heráldico de los gimnastas y héroe de Baviera DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Informationen zu den Spielorten des Turniers FIFA Klub-Weltmeisterschaft
Información sobre todas las sedes de Copa Mundial de Clubes de la FIFA
Sachgebiete: luftfahrt internet media    Korpustyp: Webseite
TAG Heuer wird offizieller Zeitnehmer dieses modernen Turniers.
TAG Heuer se convierte en el cronometrador oficial de estas justas de nuestros días.
Sachgebiete: sport radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mehr Informationen zu diesem Turnier findet ihr in der FAQ.
Para obtener más información sobre el CeBIT, visita su página web oficial.
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
Alle EPT-Events sind No Limit Texas Hold'em-Turniere.
Todos los eventos principales del EPT son de Texas Hold'em sin límite.
Sachgebiete: e-commerce musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ihre Werbung im Channel Int. Turniere in der Schweiz !
Su anuncio en el canal de la Copa del Príncipe!
Sachgebiete: radio sport internet    Korpustyp: Webseite
Ihre Werbung im Channel Int. Turniere in der Schweiz !
Su anuncio en el canal de Colombia !
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Ihre Werbung im Channel Int. Turniere in der Schweiz !
Su anuncio en el canal de España !
Sachgebiete: radio sport versicherung    Korpustyp: Webseite
Brasilien ist als Gastgeber automatisch für das Turnier qualifiziert.
Brasil está automáticamente clasificado por ser el país anfitrión.
Sachgebiete: sport militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Poker Stars ist die führende Pokerseite für Online Poker Turniere.
Poker Stars está situado en Isle of Man.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Andere Turniere erfassen wieder Hunderte oder sogar Tausende von Spieler.
En otros, reúne a cientos o incluso miles de jugadores.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Sie servieren während des Turniers über eine Millionen Kaffees.
Sumando todos los números, en cada edición se sirven más de un millón de cafés.
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der offizielle Spielplan zum Turnier FIFA Klub-Weltmeisterschaft Marokko 2014
Programación oficial de los partidos de Copa Mundial de Clubes de la FIFA Marruecos 2014
Sachgebiete: e-commerce sport radio    Korpustyp: Webseite
Meld Dich für dieses Turnier bis zum 7. Januar an!
Estará disponible desde ahora, hasta el próximo 7 de enero de 2014.
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Die Regeln sind identisch mit denen des "Turnier"-Modus.
Las reglas son las mismas que las del modo "Rondas".
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
So meldest du dich für die 100 Points-Turniere an:
Siga estos pasos para inscribirse en el 100 Points Tournament:
Sachgebiete: e-commerce radio informatik    Korpustyp: Webseite
Ein Turnier beginnt, wenn ein Tisch voll besetzt ist.
Cada juego comienza tan pronto se llene la mesa:
Sachgebiete: e-commerce musik informatik    Korpustyp: Webseite
Auf jedem Turnier gibt es Qualifikationen für die bestplatzierten Spieler.
Cada evento ofrece clasificaciones para los jugadores que finalizan en las mejores posiciones.
Sachgebiete: verkehrssicherheit e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
Land Rover unterstützt seit Jahrzehnten Weltklasse-Reiter und -Turniere. ES
Land Rover ha prestado su apoyo a competiciones y jinetes de clase mundial durante décadas. ES
Sachgebiete: e-commerce sport media    Korpustyp: Webseite
Turnier-Deals um die endgültigen Payouts an Deinem nächsten Multi-Table, Turnier oder Sit & Go Finaltisch festzulegen.
Arreglos privados a través de los cuales podrás definir la modalidad distribución final la próxima vez que estés en la mesa final de un Multi-table o Site&Go
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Du würdest wohl kaum der Trauzeuge bei einem Golf-Turnier sein.
Tu no serias el padrino en Dinah Shore Golf Classic
   Korpustyp: Untertitel
Vor sieben Jahren eroberte Joshua Harlow das Turnier im Sturm und zog sich als Champion zurück.
Hace siete año…...Joshua Harlow causó un gran impacto en El Torne…...y se retiró campeón.
   Korpustyp: Untertitel
ich erinnere mich an mein erstes Turnier. Es sieht schlimmer aus, als es sich anfühlt.
Recuerdo mi primera just…...parece más lejana de lo que se siente.
   Korpustyp: Untertitel
Deswegen muss ich dieses Turnier gewinnen. Damit ich genug Geld habe, um zu verschwinden.
Por eso es que debo ganar este torne…...para ganar suficiente dinero como para desaparecer.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche eine Genehmigung für den Anleger - - für ein Fisch-Weitwurf-Turnier.
- Para empeza…...necesito un permiso para hacer un torne…...de lanzamiento de pescados el próximo mes.
   Korpustyp: Untertitel
Startet das verdammte Turnier, bevor ich mir in die Hosen pisse!
¡Que comience la justa antes de que me mee encima!
   Korpustyp: Untertitel
Nur weil es meinen Namen trägt, ist es noch nicht mein Turnier.
Ponerle mi nombre no lo hace mío.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe 2 Zweikämpfe mit dem Schwert durchgestanden und 3 Turniere.
He librado un par de duelos a espada y tres justas.
   Korpustyp: Untertitel
Er trainiert vie…und hat früher beim Golden Gloves - Turnier mitgeboxt, als er noch jünger war.
Le gusta hacer ejercici…...y solía boxear en la liga Guantes de Oro cuando era joven.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte dich nach dem Turnier überraschen. Ist Mom bei dir?
Quería sorprenderte después de la competencia. - ¿Está mamá contigo?
   Korpustyp: Untertitel
Heute ist der Beginn einer neuen Ära in der Geschichte bedeutungsloser männlicher Turniere.
Esta noche entramos en la nueva era. En una competencia masculina.
   Korpustyp: Untertitel
In der ersten Phase des Turniers wird ein Eimer an den Dödel jedes Teilnehmers gehängt.
La primera fase de la competencia. Colgaremos una maceta en la verga de nuestros concursantes.
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest nicht mitten im Turnier beginnen, dein Leben zu leben.
No era para que empezaras a vivir tu vida en medio de una disputa.
   Korpustyp: Untertitel
Dann bin ich mitten im Turnier zusammengebrochen. Ich konnte nicht weitermachen.
Pero tuve un colapso en medio de la partida y no pude seguir.
   Korpustyp: Untertitel
Immerhin geht das Turnier noch über drei Runden. Und das sind 54 Loch.
Bueno, hay tres rondas aún, y ese es el hoyo 54.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich habe auch nicht vor, mein letztes Turnier zu verlieren.
Y no tengo intenciones de perder en mi último encuentro.
   Korpustyp: Untertitel
- Bitte sage mir, dass du von einem Turnier redest? - Ich meine eine Liebes-Verbindung.
Por favor, dime qué quieres decir una unión de justas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bestreite das Turnier, aber niemand wird wissen, dass ich es bin.
Estaré compitiendo en el torne…...pero nadie sabrá que soy yo.
   Korpustyp: Untertitel
Das Spiel beginnt, sobald sich sechs Spieler an einem Turnier Tisch eingefunden haben.
El juego empieza cuando toman asiento los seis jugadores.
Sachgebiete: e-commerce radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Sie sagen, er spielt bei einem Turnier auf Krewe Island mit?
¿Dices que ha sido invitado a jugar en Krewe Island el mes próximo?
   Korpustyp: Untertitel
9.1.3 Spiele oder Turniere im Online Casino zu ändern, auszusetzen, zu entfernen, zu modifizieren oder hinzuzufügen.
9.1.3 cambiar, suspender, quitar, modificar o añadir cualquier juego o competencia en el Casino Online.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Spieler können nur einen Depositors Freeroll Turnier Token pro Woche erhalten.
Los jugadores pueden recibir hasta un máximo de un token al "Depositors Freeroll" por semana.
Sachgebiete: e-commerce radio informatik    Korpustyp: Webseite
Denn als das letzte Mal dieses Turnier stattfand, starben drei Männer. - Wirklich?
Porque la última vez que se hizo este torne…...murieron tres hombres. - ¿En serio?
   Korpustyp: Untertitel
Bleiben Sie auf dem Laufenden mit den aktuellen Nachrichten zum Turnier FIFA Klub-Weltmeisterschaft
No te pierdas las últimas noticias de Copa Mundial de Clubes de la FIFA
Sachgebiete: schule radio sport    Korpustyp: Webseite
Wetten Sie vor und während der Spiele auf alle wichtigen Golf-Turniere.
Apueste en golf antes del encuentro y en directo, en todos los encuentros importantes.
Sachgebiete: verlag sport media    Korpustyp: Webseite
Ein Turnier ist ein Pokerspiel, bei dem alle Spieler mit der gleichen Anzahl Chips beginnen.
Todos los jugadores comienzan con el mismo número de fichas.
Sachgebiete: astrologie e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Bei partypoker entsprechen alle Spiele und Turniere den folgenden Protokollen für Tischeinsätze: ES
La Dirección General de Ordenación del Juego ha concedido a ELECTRAWORKS ESPAÑA PLC la siguiente licencia general: ES
Sachgebiete: e-commerce foto media    Korpustyp: Webseite
"Vorherrschaft" wird einer der Spielmodi sein, die im "ESL Major Series One"-Turnier gespielt werden.
Domination es uno de los modos de juego que estarán presentes en la Major Series One de ESL.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Die neuesten Melddungen zu den Auszeichnungen beim Turnier FIFA Konföderationen-Pokal
Todas las últimas noticias sobre los premios de Copa FIFA Confederaciones
Sachgebiete: verkehrssicherheit sport media    Korpustyp: Webseite
Das Turnier findet zwischen dem 18. und 22. Februar im neuseeländischen Auckland statt.
La anfitriona Nueva Zelanda, Papúa Nueva Guinea, Tonga y Vanuatu jugarán en Auckland entre el 18 y el 22 de febrero de 2014.
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bleiben Sie auf dem Laufenden mit den aktuellen Nachrichten zum Turnier FIFA Konföderationen-Pokal
No te pierdas las últimas noticias de Copa FIFA Confederaciones
Sachgebiete: schule sport media    Korpustyp: Webseite
Elite Challenges bietet Ihnen fantastische Wettkämpfe, Turniere und es erwarten Sie riesige Bonus Preise!
Elite Challenges es una competencia interactiva de apuestas, donde tiene la oportunidad de ganar GIGANTESCOS BONOS!
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Gespielt wird das Turnier im Modus Stableford, nach den Regeln der spanischen Golf-Föderation. ES
Se jugará en modalidad Federativa Individual Stableford, bajo las reglas de la Real Federación Española de Golf. ES
Sachgebiete: verlag universitaet handel    Korpustyp: Webseite
Reap Belohnungen in der Fort Knox Jackpot Sit 'n' Go Turniere
Cosechar las recompensas en el Fort Knox Jackpot Sit 'n' Go
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Hör zu, ich weiß, du denkst das Turnier ist nur ein dummes Spiel.
Sé que crees que el combate es una especie de juego estúpido.
   Korpustyp: Untertitel
2011 hat er erstmals Future Turniere gespielt, natürlich in seiner Heimat Belgien.
Vale que ganaron la semana pasada 0-2. Vale que juegan en casa.
Sachgebiete: tourismus radio media    Korpustyp: Webseite
Als Beispiele gelten jedoch die folgenden: (1) Europa League-Siegermarkt = Turnier; ES
No obstante, por ejemplo, serán aplicables las siguientes equivalencias: ES
Sachgebiete: e-commerce sport versicherung    Korpustyp: Webseite
Manche der Kämpfer werden aus dem vorangegangenen Turnier bekannt sein, allerdings warten auch einige Überraschungen.
Algunos de los combates recordarán al circuito anterior, pero también habrá alguna que otra sorpresa.
Sachgebiete: astrologie militaer politik    Korpustyp: Webseite
Die Gewalteskalationen von Marseille vor dem Turnier fallen nicht unter die Rechtsprechung dieses Verbands.
Lo que ocurrió en Marsella antes del partido no entra dentro de la jurisdicción de la UEFA.
Sachgebiete: sport media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Neues KROSMASTER Arena Online-Turnier - WAKFU, das strategische, politische und ökologische MMORPG
Noticias - Comunidad WAKFU MMORPG - WAKFU, el MMORPG estratégico con política y ecología
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die sechste Auflage des Ibiza Beach Polo Turniers fand vom 13. bis zum 16. August statt.
La sexta edición del Ibiza Beach Polo se llevó a cabo entre el 13 y el 16 de agosto y tuvo a Rolls Royce Polo Team como campeón.
Sachgebiete: kunst musik media    Korpustyp: Webseite
Seitdem spielte er bei jedem großen Turnier an dem Slowenien teilgenommen hat.
Desde entonces, ha jugado todos los eventos más importantes en los que ha participado Eslovenia.
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
All news about Spanien Team beim Turnier FIFA U-17-Frauen-Weltmeisterschaft
Todas las noticias del equipo España en Copa Mundial Femenina Sub-17 de la FIFA
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite