Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Klicken Sie auf den blauen Button ‘Turnier erstellen’.
Haga clic sobre el botón azul “Crear torneo ”.
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
an dem Ereignis nimmt die Nationalmannschaft in einer bestimmten Sportart an einem wichtigen internationalen Turnier teil;
en el acontecimiento supone la participación del equipo nacional de una determinada disciplina deportiva en un torneo internacional de gran importancia.
Oh Talbot, Du fragtest beim Turnier nach mir?
Talbot, ¿preguntaste por mí en el torneo ?
Michael Adams kommentiert zwei Partien vom "Turnier seines Lebens" in Dortmund.
Michael Adams muestra dos de sus mejores partidas del torneo de su vida.
Sachgebiete:
film internet media
Korpustyp:
Webseite
Um es klarzustellen: Das Auftreten dieser Phänomene am Rande wichtiger Turniere ist nicht die Schuld der Fußballinstanzen.
Para ser claros, no es culpa de las autoridades futbolísticas que estos fenómenos se produzcan en torno a los grandes torneos .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Hast du jemanden gefunden, der unseren Ritter in dem Turnier spielt?
¿Has encontrado alguien para participar como nuestro caballero en el torneo ?
Pokerstars.de hat die größte Basis an Spielern überhaupt online, vor allem durch ihre Turniere und die Werbung des WSOP.
PokerStars tiene la mayor base de jugadores de Internet, debido principalmente a sus torneos y publicidad de la WSOP.
Sachgebiete:
e-commerce media versicherung
Korpustyp:
Webseite
Angesichts des Rückschlags für das Image der europäischen Sportbewegung ist zu wünschen, dass Schritte unternommen werden, um einer mangelhaften und parteiischen Durchführung europaweiter Turniere Einhalt zu gebieten.
Visto el perjuicio para la imagen del movimiento deportivo europeo, sería oportuno intervenir para poner coto a una gestión improvisada y parcial de los torneos continentales.
Jones war in keinem Turnier unter dem 2. Platz.
Jones jamás ha terminado menos que segundo en ningún torneo que haya jugado.
Texas Hold'em wird gern von neuen Spielern gespielt und die Cash-Games und Turniere mit niedrigen Einsätzen sind voll mit neuen Spielern und Gelegenheitsspielern.
Texas Hold'em es uno de los favoritos, y los juegos y torneos en efectivo con stakes más bajos están llenos de peces.
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Eine qualitative Auswahl an Ringspielen, Satelliten, Freerolls und Turnieren sind verfügbar.
Una variada gama de partidas individuales, torneos satélites, torneos gratuitos y competiciones están disponibles.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse tourismus
Korpustyp:
Webseite
Es handelt sich ebenfalls um internationale Turniere von erheblicher Bedeutung, an dem eine Nationalmannschaft beteiligt ist und bei dem polnische Teilnehmer sehr erfolgreich sind.
Suponen asimismo la participación de una selección nacional en una competición internacional de gran importancia en la que los participantes polacos han obtenido importantes éxitos.
Machen wir daraus ein grosses Turnier. Und ein ehrliches Turnier .
Que sea un gran campeonato...... una competición honesta.
FIFA – offizielle Bilder von Turnieren und Events
ES
FIFA – fotos oficiales de competiciones y eventos
ES
Sachgebiete:
film media internet
Korpustyp:
Webseite
Es handelt sich um internationale Turniere von erheblicher Bedeutung, an denen eine Nationalmannschaft beteiligt ist.
Suponen asimismo la participación de una selección nacional en una competición internacional de gran importancia.
Da ist ein Turnier in Chiba.
Hay una competición en Chiba
Sie geben unseren Turnieren Enthusiasmus und Warmherzigkeit.
Aportan entusiasmo y simpatía a nuestras competiciones .
Sachgebiete:
film verlag media
Korpustyp:
Webseite
Es handelt sich ebenfalls um ein Turnier von erheblicher Bedeutung, an dem die polnische Nationalmannschaft teilnimmt und bei dem polnische Teilnehmer sehr erfolgreich sind.
Comportan asimismo la participación de un equipo nacional polaco en una competición internacional de gran importancia en la que los participantes polacos han obtenido importantes éxitos.
Auch 2006 wurde er als bester Spieler und bester Torschütze des Turniers ausgezeichnet.
En 2006, de nuevo se erigió en el mejor jugador y el máximo goleador de la competición .
Sachgebiete:
sport politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Ich begrüße die Tatsache, dass die FIFA dieses Turnier nutzen wird, um gegen rassistische Ausschreitungen bei Fußballspielen in Europa vorzugehen.
Acojo con agrado el hecho de que la FIFA vaya a utilizar esa competición para tomar medidas con respecto a los actos racistas en partidos de fútbol en Europa.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Turnier fängt an - 10 Spieler an dem Tisch
El campeonato comienza: 10 jugadores juegan en la mesa
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Die Fußballfans haben ebenso wie die Anhänger anderer Sportarten jetzt die Gewißheit, rechtlichen Schutz zu genießen, und die Veranstalter von Turnieren wissen, daß sie mit realen und schweren Strafen zu rechnen haben, wenn sie gegen die nun allseits bekannten Vorschriften verstoßen.
Los aficionados al fútbol y los aficionados a otros deportes ahora sabrán, con toda razón, que cuentan con la protección de la ley, y los organizadores de los campeonatos sabrán que se les impondrá una auténtica y fuerte sanción si incumplen la normativa actualmente en vigor.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Dieser Safe wurde eigens für das Turnier hergebracht.
Esta caja ha sido traída para el campeonato .
Die Auswertung basiert auf den Spieler mit der höchsten Platzierung am Ende des Turniers .
La liquidación de la apuesta se basará en el jugador con la mejor posición una vez finalizado el torneo/campeonato .
Sachgebiete:
e-commerce sport internet
Korpustyp:
Webseite
Machen wir daraus ein grosses Turnier . Und ein ehrliches Turnier.
Que sea un gran campeonato ...... una competición honesta.
Seitdem hat Deutschland diesen Wettbewerb dominiert und sieben von acht Turnieren gewonnen.
DE
Desde entonces la selección de Alemania ha dominado este torneo, ganando siete de los ocho campeonatos celebrados.
DE
Sachgebiete:
literatur sport media
Korpustyp:
Webseite
Kurz nach unserer Heirat spielte ich in verschiedenen Turnieren und nahm Margot überall mit.
Después de casarnos, llevé a Margot a varios campeonatos .
Und bei firmeneigenen Turnieren und Freundschaftsspielen gegen andere Unternehmen fiebern die Kollegen natürlich mit.
ES
Y en los campeonatos internos de la empresa y partidos amistosos contra otras empresas no faltan los compañeros animando desde la grada.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr sport tourismus
Korpustyp:
Webseite
Halt negative Energie vom Turnier fern.
No puedes llevar esa energia negativa para el campeonato .
Erklimme mit deinem Verein die Spitze der Rangliste, indem du in der Interaktiven Liga Punkte erzielst oder andere zu Turnieren herausforderst.
Ayuda a tu Club de fútbol a llegar a lo más alto y gana Interactive Leagues o reta a otros clubes a jugar campeonatos .
Sachgebiete:
radio sport internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Golf, golfturnier, mallorca, golf auf mallorca, turnier prinzessin, golfturnier prinzessin, turnier prinzessin von schweden, golfturnier auf mallorca
Golf, torneo de golf, mallorca, golf en mallorca, torneo princesa, torneo de golf princesa, princesa birgitta , torneo princesa de suecia, torneo de golf en mallorca
Sachgebiete:
tourismus internet media
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Turnier
30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Championship Series Turnier ist ein öffentliches Turnier .
Championship Series es un evento abierto.
Sachgebiete:
kunst e-commerce raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Programen sea mañana por la mañana.
Er gewann fastjedes Turnier .
Kasinos mit Slots Turniere
clasificación de casinos en línea
Sachgebiete:
e-commerce media finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Nun der Höhepunkt unseres Turniers.
Hemos llegado al clímax de nuestra competencia.
Ich muss zu einem Turnier .
Me esperan para una partida.
Das ist mein letztes Turnier .
Este es mi último partido, Junuh.
View all posts in Turniere
Ver todas las entradas en Pro-Tipp
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bist du immer so vor einem Turnier ?
¿Siempre es así en las competencias?
Es ist nicht nur ein Turnier .
Er hat gestern das Turnier gewonnen.
Modestia ganó la justa anoche.
Morgen beim Turnier muss ich ausgeschlafen sein.
Mañana es Forest Hills. Hay que dormir.
Ich bewundere Ihre Haltung in diesem Turnier .
Admiro la forma en que estás enfrentando este partido, Junuh.
So möchte man kein Turnier gewinnen.
Esa no era forma de ganar un partido.
Alle Videos zum Turnier FIFA Klub-Weltmeisterschaft
Todos los vídeos de Copa Mundial de Clubes de la FIFA
Sachgebiete:
radio sport internet
Korpustyp:
Webseite
Grafiken zum Thema Turnier , Fun und Sport
DE
Artes gráficos por el tema pascua contenta
DE
Sachgebiete:
film radio internet
Korpustyp:
Webseite
Roland Garros, ein Turnier mit prickelnden Bällen!
Roland Garros, burbujas y pelotas
Sachgebiete:
theater media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Mehr Informationen zu diesem Turnier hier
Más información sobre el YCS Bochum aquí.
Sachgebiete:
transaktionsprozesse unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite
Die Turniere beginnen zu den folgenden Startzeiten:
El juego se programa a las siguientes horas:
Sachgebiete:
e-commerce musik informatik
Korpustyp:
Webseite
Poker bei bet365 - Turniere im Januar
Póquer en bet365 - Especiales de enero
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Ich möchte, dass Sie beim nächsten Turnier mitmachen.
Quisiera que participe en la próxima competencia.
Betrifft: Veranstaltung des Turniers „Toro de la Vega“ in Tordesillas
Asunto: Celebración del Toro de la Vega en Tordesillas
Du hast in einem Turnier nichts zu suchen.
No deberías estar en una justa.
Ich will mein Turnier am Samstag nicht verpassen.
No quiero perderme el encuentro de este sábado.
Nun, deine Mom sagte, es wäre ein wichtiges Turnier .
Bueno, tu mamá dijo que era importante.
Sie haben das Recht, das Turnier wegen Dunkelheit abzubrechen.
Tiene el derecho de cancelar el juego a causa de la oscuridad.
Ich hatte ein paar Schwertkämpfe und drei Turniere.
He librado un par de duelos a espada y tres justas.
In der Nähe Italien - Frankreich, Turnier der Six Nations, Rugby
Cerca de Final de la Copa de Italia
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
2. Beach-Volleyball-Turnier der Diplomaten in Bratislava
DE
La página de deportes de la revista Deutschland
DE
Sachgebiete:
sport politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Alle Informationen zum Reiseziel für das Turnier FIFA Klub-Weltmeisterschaft
Toda la información sobre los destinos de Copa Mundial de Clubes de la FIFA
Sachgebiete:
luftfahrt universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Qualifikation für das Turnier FIFA U-17-Weltmeisterschaft
Los clasificatorios de Copa Mundial Sub-17 de la FIFA
Sachgebiete:
politik universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Während des Turniers können Sie darüber hinaus virtuelle Gegenstände einsammeln.
Recibe objetos virtuales mientras visualizas partidas.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Suchen Sie Turniere mit "WPT Fallsview Poker Classic" im Titel.
Busque los títulos "WPT Fallsview Poker Classic".
Sachgebiete:
e-commerce radio internet
Korpustyp:
Webseite
2. Multi-Tisch-Turniere beginnen zu einem festgelegten Zeitpunkt.
2. Los tornos multimesas comienzan a horas determinadas.
Sachgebiete:
e-commerce internet versicherung
Korpustyp:
Webseite
Qualifikation für das Turnier FIFA U-20-Frauen-Weltmeisterschaft
Los clasificatorios de Copa Mundial Femenina Sub-20 de la FIFA
Sachgebiete:
politik universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Ich meine, der Mann hat nur Turniere im Kopf.
Quiero decir, el hombre es un completo luchador.
Ich habe mein erstes Turnier mit dieser Klinge gewonnen.
Gané mi primer combate con esta espada.
Historisches und Heraldisches Verzeichnis der Bayerischen Turnierer und Helden
DE
Registro histórico y heráldico de los gimnastas y héroe de Baviera
DE
Sachgebiete:
verlag literatur media
Korpustyp:
Webseite
Informationen zu den Spielorten des Turniers FIFA Klub-Weltmeisterschaft
Información sobre todas las sedes de Copa Mundial de Clubes de la FIFA
Sachgebiete:
luftfahrt internet media
Korpustyp:
Webseite
TAG Heuer wird offizieller Zeitnehmer dieses modernen Turniers.
TAG Heuer se convierte en el cronometrador oficial de estas justas de nuestros días.
Sachgebiete:
sport radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Mehr Informationen zu diesem Turnier findet ihr in der FAQ.
Para obtener más información sobre el CeBIT, visita su página web oficial.
Sachgebiete:
film internet media
Korpustyp:
Webseite
Alle EPT-Events sind No Limit Texas Hold'em-Turniere.
Todos los eventos principales del EPT son de Texas Hold'em sin límite.
Sachgebiete:
e-commerce musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ihre Werbung im Channel Int. Turniere in der Schweiz !
Su anuncio en el canal de la Copa del Príncipe!
Sachgebiete:
radio sport internet
Korpustyp:
Webseite
Ihre Werbung im Channel Int. Turniere in der Schweiz !
Su anuncio en el canal de Colombia !
Sachgebiete:
e-commerce radio internet
Korpustyp:
Webseite
Ihre Werbung im Channel Int. Turniere in der Schweiz !
Su anuncio en el canal de España !
Sachgebiete:
radio sport versicherung
Korpustyp:
Webseite
Brasilien ist als Gastgeber automatisch für das Turnier qualifiziert.
Brasil está automáticamente clasificado por ser el país anfitrión.
Sachgebiete:
sport militaer weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Poker Stars ist die führende Pokerseite für Online Poker Turniere.
Poker Stars está situado en Isle of Man.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse radio
Korpustyp:
Webseite
Andere Turniere erfassen wieder Hunderte oder sogar Tausende von Spieler.
En otros, reúne a cientos o incluso miles de jugadores.
Sachgebiete:
e-commerce radio internet
Korpustyp:
Webseite
Sie servieren während des Turniers über eine Millionen Kaffees.
Sumando todos los números, en cada edición se sirven más de un millón de cafés.
Sachgebiete:
musik radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Der offizielle Spielplan zum Turnier FIFA Klub-Weltmeisterschaft Marokko 2014
Programación oficial de los partidos de Copa Mundial de Clubes de la FIFA Marruecos 2014
Sachgebiete:
e-commerce sport radio
Korpustyp:
Webseite
Meld Dich für dieses Turnier bis zum 7. Januar an!
Estará disponible desde ahora, hasta el próximo 7 de enero de 2014.
Sachgebiete:
musik radio theater
Korpustyp:
Webseite
Die Regeln sind identisch mit denen des "Turnier "-Modus.
Las reglas son las mismas que las del modo "Rondas".
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
So meldest du dich für die 100 Points-Turniere an:
Siga estos pasos para inscribirse en el 100 Points Tournament:
Sachgebiete:
e-commerce radio informatik
Korpustyp:
Webseite
Ein Turnier beginnt, wenn ein Tisch voll besetzt ist.
Cada juego comienza tan pronto se llene la mesa:
Sachgebiete:
e-commerce musik informatik
Korpustyp:
Webseite
Auf jedem Turnier gibt es Qualifikationen für die bestplatzierten Spieler.
Cada evento ofrece clasificaciones para los jugadores que finalizan en las mejores posiciones.
Sachgebiete:
verkehrssicherheit e-commerce musik
Korpustyp:
Webseite
Land Rover unterstützt seit Jahrzehnten Weltklasse-Reiter und -Turniere.
ES
Land Rover ha prestado su apoyo a competiciones y jinetes de clase mundial durante décadas.
ES
Sachgebiete:
e-commerce sport media
Korpustyp:
Webseite
Turnier -Deals um die endgültigen Payouts an Deinem nächsten Multi-Table, Turnier oder Sit & Go Finaltisch festzulegen.
Arreglos privados a través de los cuales podrás definir la modalidad distribución final la próxima vez que estés en la mesa final de un Multi-table o Site&Go
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Du würdest wohl kaum der Trauzeuge bei einem Golf-Turnier sein.
Tu no serias el padrino en Dinah Shore Golf Classic
Vor sieben Jahren eroberte Joshua Harlow das Turnier im Sturm und zog sich als Champion zurück.
Hace siete año…...Joshua Harlow causó un gran impacto en El Torne…...y se retiró campeón.
ich erinnere mich an mein erstes Turnier . Es sieht schlimmer aus, als es sich anfühlt.
Recuerdo mi primera just…...parece más lejana de lo que se siente.
Deswegen muss ich dieses Turnier gewinnen. Damit ich genug Geld habe, um zu verschwinden.
Por eso es que debo ganar este torne…...para ganar suficiente dinero como para desaparecer.
Ich brauche eine Genehmigung für den Anleger - - für ein Fisch-Weitwurf-Turnier .
- Para empeza…...necesito un permiso para hacer un torne…...de lanzamiento de pescados el próximo mes.
Startet das verdammte Turnier , bevor ich mir in die Hosen pisse!
¡Que comience la justa antes de que me mee encima!
Nur weil es meinen Namen trägt, ist es noch nicht mein Turnier .
Ponerle mi nombre no lo hace mío.
Ich habe 2 Zweikämpfe mit dem Schwert durchgestanden und 3 Turniere.
He librado un par de duelos a espada y tres justas.
Er trainiert vie…und hat früher beim Golden Gloves - Turnier mitgeboxt, als er noch jünger war.
Le gusta hacer ejercici…...y solía boxear en la liga Guantes de Oro cuando era joven.
Ich wollte dich nach dem Turnier überraschen. Ist Mom bei dir?
Quería sorprenderte después de la competencia. - ¿Está mamá contigo?
Heute ist der Beginn einer neuen Ära in der Geschichte bedeutungsloser männlicher Turniere.
Esta noche entramos en la nueva era. En una competencia masculina.
In der ersten Phase des Turniers wird ein Eimer an den Dödel jedes Teilnehmers gehängt.
La primera fase de la competencia. Colgaremos una maceta en la verga de nuestros concursantes.
Du solltest nicht mitten im Turnier beginnen, dein Leben zu leben.
No era para que empezaras a vivir tu vida en medio de una disputa.
Dann bin ich mitten im Turnier zusammengebrochen. Ich konnte nicht weitermachen.
Pero tuve un colapso en medio de la partida y no pude seguir.
Immerhin geht das Turnier noch über drei Runden. Und das sind 54 Loch.
Bueno, hay tres rondas aún, y ese es el hoyo 54.
Und ich habe auch nicht vor, mein letztes Turnier zu verlieren.
Y no tengo intenciones de perder en mi último encuentro.
- Bitte sage mir, dass du von einem Turnier redest? - Ich meine eine Liebes-Verbindung.
Por favor, dime qué quieres decir una unión de justas.
Ich bestreite das Turnier , aber niemand wird wissen, dass ich es bin.
Estaré compitiendo en el torne…...pero nadie sabrá que soy yo.
Das Spiel beginnt, sobald sich sechs Spieler an einem Turnier Tisch eingefunden haben.
El juego empieza cuando toman asiento los seis jugadores.
Sachgebiete:
e-commerce radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Sie sagen, er spielt bei einem Turnier auf Krewe Island mit?
¿Dices que ha sido invitado a jugar en Krewe Island el mes próximo?
9.1.3 Spiele oder Turniere im Online Casino zu ändern, auszusetzen, zu entfernen, zu modifizieren oder hinzuzufügen.
9.1.3 cambiar, suspender, quitar, modificar o añadir cualquier juego o competencia en el Casino Online.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Spieler können nur einen Depositors Freeroll Turnier Token pro Woche erhalten.
Los jugadores pueden recibir hasta un máximo de un token al "Depositors Freeroll" por semana.
Sachgebiete:
e-commerce radio informatik
Korpustyp:
Webseite
Denn als das letzte Mal dieses Turnier stattfand, starben drei Männer. - Wirklich?
Porque la última vez que se hizo este torne…...murieron tres hombres. - ¿En serio?
Bleiben Sie auf dem Laufenden mit den aktuellen Nachrichten zum Turnier FIFA Klub-Weltmeisterschaft
No te pierdas las últimas noticias de Copa Mundial de Clubes de la FIFA
Sachgebiete:
schule radio sport
Korpustyp:
Webseite
Wetten Sie vor und während der Spiele auf alle wichtigen Golf-Turniere.
Apueste en golf antes del encuentro y en directo, en todos los encuentros importantes.
Sachgebiete:
verlag sport media
Korpustyp:
Webseite
Ein Turnier ist ein Pokerspiel, bei dem alle Spieler mit der gleichen Anzahl Chips beginnen.
Todos los jugadores comienzan con el mismo número de fichas.
Sachgebiete:
astrologie e-commerce radio
Korpustyp:
Webseite
Bei partypoker entsprechen alle Spiele und Turniere den folgenden Protokollen für Tischeinsätze:
ES
La Dirección General de Ordenación del Juego ha concedido a ELECTRAWORKS ESPAÑA PLC la siguiente licencia general:
ES
Sachgebiete:
e-commerce foto media
Korpustyp:
Webseite
"Vorherrschaft" wird einer der Spielmodi sein, die im "ESL Major Series One"-Turnier gespielt werden.
Domination es uno de los modos de juego que estarán presentes en la Major Series One de ESL.
Sachgebiete:
e-commerce radio internet
Korpustyp:
Webseite
Die neuesten Melddungen zu den Auszeichnungen beim Turnier FIFA Konföderationen-Pokal
Todas las últimas noticias sobre los premios de Copa FIFA Confederaciones
Sachgebiete:
verkehrssicherheit sport media
Korpustyp:
Webseite
Das Turnier findet zwischen dem 18. und 22. Februar im neuseeländischen Auckland statt.
La anfitriona Nueva Zelanda, Papúa Nueva Guinea, Tonga y Vanuatu jugarán en Auckland entre el 18 y el 22 de febrero de 2014.
Sachgebiete:
politik universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Bleiben Sie auf dem Laufenden mit den aktuellen Nachrichten zum Turnier FIFA Konföderationen-Pokal
No te pierdas las últimas noticias de Copa FIFA Confederaciones
Sachgebiete:
schule sport media
Korpustyp:
Webseite
Elite Challenges bietet Ihnen fantastische Wettkämpfe, Turniere und es erwarten Sie riesige Bonus Preise!
Elite Challenges es una competencia interactiva de apuestas, donde tiene la oportunidad de ganar GIGANTESCOS BONOS!
Sachgebiete:
film e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Gespielt wird das Turnier im Modus Stableford, nach den Regeln der spanischen Golf-Föderation.
ES
Se jugará en modalidad Federativa Individual Stableford, bajo las reglas de la Real Federación Española de Golf.
ES
Sachgebiete:
verlag universitaet handel
Korpustyp:
Webseite
Reap Belohnungen in der Fort Knox Jackpot Sit 'n' Go Turniere
Cosechar las recompensas en el Fort Knox Jackpot Sit 'n' Go
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce informatik
Korpustyp:
Webseite
Hör zu, ich weiß, du denkst das Turnier ist nur ein dummes Spiel.
Sé que crees que el combate es una especie de juego estúpido.
2011 hat er erstmals Future Turniere gespielt, natürlich in seiner Heimat Belgien.
Vale que ganaron la semana pasada 0-2. Vale que juegan en casa.
Sachgebiete:
tourismus radio media
Korpustyp:
Webseite
Als Beispiele gelten jedoch die folgenden: (1) Europa League-Siegermarkt = Turnier ;
ES
No obstante, por ejemplo, serán aplicables las siguientes equivalencias:
ES
Sachgebiete:
e-commerce sport versicherung
Korpustyp:
Webseite
Manche der Kämpfer werden aus dem vorangegangenen Turnier bekannt sein, allerdings warten auch einige Überraschungen.
Algunos de los combates recordarán al circuito anterior, pero también habrá alguna que otra sorpresa.
Sachgebiete:
astrologie militaer politik
Korpustyp:
Webseite
Die Gewalteskalationen von Marseille vor dem Turnier fallen nicht unter die Rechtsprechung dieses Verbands.
Lo que ocurrió en Marsella antes del partido no entra dentro de la jurisdicción de la UEFA.
Sachgebiete:
sport media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Neues KROSMASTER Arena Online-Turnier - WAKFU, das strategische, politische und ökologische MMORPG
Noticias - Comunidad WAKFU MMORPG - WAKFU, el MMORPG estratégico con política y ecología
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Die sechste Auflage des Ibiza Beach Polo Turniers fand vom 13. bis zum 16. August statt.
La sexta edición del Ibiza Beach Polo se llevó a cabo entre el 13 y el 16 de agosto y tuvo a Rolls Royce Polo Team como campeón.
Sachgebiete:
kunst musik media
Korpustyp:
Webseite
Seitdem spielte er bei jedem großen Turnier an dem Slowenien teilgenommen hat.
Desde entonces, ha jugado todos los eventos más importantes en los que ha participado Eslovenia.
Sachgebiete:
radio sport media
Korpustyp:
Webseite
All news about Spanien Team beim Turnier FIFA U-17-Frauen-Weltmeisterschaft
Todas las noticias del equipo España en Copa Mundial Femenina Sub-17 de la FIFA
Sachgebiete:
radio sport media
Korpustyp:
Webseite