linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Tussi chica 56
.
[Weiteres]
Tussi fulana 2

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

tussi retrato 2

Verwendungsbeispiele

Tussi chica
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Im Moment ist er treu, gut aussehende Tussi Samantha. ES
Ahora él es fiel para buena chica buscando Samantha. ES
Sachgebiete: film musik media    Korpustyp: Webseite
Mann, die Tussi ist unheimlich.
Viejo, esa chica da miedo.
   Korpustyp: Untertitel
Wäre es nicht einfach besser, einfach eine heiße Tussi nach all die Anstrengung versauen? ES
¿No sería mejor simplemente arruinar una chica caliente después de todo el esfuerzo? ES
Sachgebiete: astrologie mythologie media    Korpustyp: Webseite
Weißt du, mein Opa hat eine Tussi geschwängert, als er 90 war.
Sabes, mi abuelo dejó embarazada a una chica cuando él tenía noventa años.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, ich glaub die Tussi war mit meiner Mutter auf der High-School.
Hey, creo que esa chica fue al instituto con mi mama.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Tussi nannte mich Hure, also geriet ich in einen Kampf.
Una chica me llamó puta, así que me pelee con ella.
   Korpustyp: Untertitel
Orson hat was mit der toten Tussi zu tun?
¿Orson se la estaba metiendo a la chica muerta?
   Korpustyp: Untertitel
Scheiße, ich bin doch keine Tussi. Mir schmieren sie so was nicht in mein Gesicht.
Diablos, no soy una chica, no me pondrán esa basura en la cara.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du 'ner Tussi zu nahe kommst…..weiß sie sonst gleich, dass du 'n Bulle bist.
Así cuando conoces a una chica y se toquetea…ella no se entera de que eres un policía.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte oft was mit dieser Tussi, sie hieß Judy und ich würde sie gerne ehren.
Solía reírme de esta chica llamada Judy, y estaría encantado en honrarla.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Tussis .
Tussis convulsiva . . .
Tussis nervosa .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Tussi

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Du stehst auf Tussis.
Te gustan las mujeres.
   Korpustyp: Untertitel
Typen sind solche Tussis.
Los chicos son tan mujercitas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mag keine Tussis.
No me gustan las vagabundas.
   Korpustyp: Untertitel
Lass die Tussi stehen.
Suelta a la pollita.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Tussi ist geldgierig.
Esa tía es una mercenaria.
   Korpustyp: Untertitel
Mensch, solche Tussies hab ich schon gesehen. Verrückte Stalker-Tussies.
Hombre, he visto perras como esa.
   Korpustyp: Untertitel
- Datet Matty diese Tussi da?
Así que Matty y esa novat…
   Korpustyp: Untertitel
Tussis helfen dir doch nie.
Las mujeres nunca ayudan.
   Korpustyp: Untertitel
- Eine Tussi hat mich gesehen.
Parece que un mujer me vio.
   Korpustyp: Untertitel
Streich erst mal alle Tussis.
Comienza borrando a las mujeres.
   Korpustyp: Untertitel
Und nimm deine Tussi mit."
Y llévate a tu perra imbécil".
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne diese Tussi da.
Conozco a una tipa.
   Korpustyp: Untertitel
Du klopfst wie 'ne Tussi.
Ahora estás actuando como una putita, hombre.
   Korpustyp: Untertitel
- Ivans Tussi ist so frech, hier anzurufen.
Esa perra con la que se estuvo acostando Ivan se ha atrevido a llamar.
   Korpustyp: Untertitel
Hier sind ja 'ne Menge Tussis.
Hay un montón de mujeres en este lugar.
   Korpustyp: Untertitel
Die White Trash-Tussi aus Ohio.
Es basura blanca de Ohio.
   Korpustyp: Untertitel
- Was hat die Tussi gerade gesagt?
¿Qué dice esa idiota de mí?
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Feigling versteckt sich hinter seiner Tussi!
El maldito cobarde se está escondiendo tras su perra.
   Korpustyp: Untertitel
Was machst du mit dieser Tussi?
¿Qué haces con esa gilipollas?
   Korpustyp: Untertitel
Ich komm mir vor wie 'ne Tussi.
Roy, no me jodas, me siento como una tía.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Cheerleader-Tussi ist scharf auf mich.
Tío, esa animadora se pirra por mí.
   Korpustyp: Untertitel
Der Tussis ihre Punani grabschen lässt.
Hago que las perras se toquen su raja.
   Korpustyp: Untertitel
Der Tussis ihre Punani grabschen lässt.
Hago que las fulanitas se toquen la rajita.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Cheerleader-Tussi ist scharf auf mich.
Me ha pedido el teléfono.
   Korpustyp: Untertitel
Ein "Als-ob-Kind" einer reichen Tussi.
El falso hijo de un rico solitario.
   Korpustyp: Untertitel
Er sprach über die tot…kopflose Tussi.
Hablaba de aquell…chavala muerta decapitada.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab's echt satt mit dieser Tussi.
Ya me harté de jugar con esta tipa.
   Korpustyp: Untertitel
Die Alternativ-Summer ist eine hirnlose Tussi.
Summer es una pija idiota.
   Korpustyp: Untertitel
Eins für die große Tussi und eins für die kleine.
Una para la chavala mayor y otra para la pequeña.
   Korpustyp: Untertitel
Verzeih, dass ich die Tussi bei Tesco gut fand.
Lo siento me gusto esa niña promiscua en tesco.
   Korpustyp: Untertitel
Lasst euch von dieser gefiederten Tussi den Prinzen klauen!
No dejaremos que una desconocida se lleve a nuestro príncipe.
   Korpustyp: Untertitel
Die Tussi wohnt doch schon seit Ewigkeiten bei dir gegenüber.
Molly lleva viviendo enfrente de ti, ¿qué? toda la vida.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin mir sicher, die Tussi mag deine Poesie.
Estoy seguro de que a esa puta le encantó tu poema.
   Korpustyp: Untertitel
Boss, die dünne Tussi vom Millennium ist da.
Patrón, está aquí la vieja del Millennium. Sí, es una flaquilla.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist mit dieser Tussi in New York?
¿Qué hay de esa mujer en Nueva York?
   Korpustyp: Untertitel
Und hierhin gehst du mit Hetero-Tussis auf Dates?
Y aquí es adonde traes a todas las mujeres con las que sales.
   Korpustyp: Untertitel
Der beschissene Fenton ist mit dieser Beatnik-Tussi abgezogen.
El capullo de Fenton se fue con una beatnik.
   Korpustyp: Untertitel
Mann, Bob, das ist die Fernseh-Tussi Connie Chung!
¡Santo cielo, Silencioso Bob, es la de la tele, Connie Maldita Chung!
   Korpustyp: Untertitel
Unser Sohn ist kein Tussi-Köder, Crosby, komm schon!
Nuestro hijo no es un cebo, Crosby, ¡por favor!
   Korpustyp: Untertitel
Der beschissene Fenton ist mit dieser Beatnik-Tussi abgezogen.
El gilipollas de Fenton se ligó a una hippy.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Tussi hat aus dir einen Idioten gemacht.
Te has convertido en un gilipollas desde que conociste a esa pava.
   Korpustyp: Untertitel
Heiße Wett-Tussi mit epileptischem Anfall und unklaren Hämatomen.
La sensual nena apostador…...tiene grand mal y hematomas inexplicables.
   Korpustyp: Untertitel
Aber du bist die blonde Tussi mit den dicken Titten.
Tú eres la rubia tonta de los senos grandes.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst deine Tussi an die Kandare nehmen.
Tienes que controlar a tu mujer.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wette, das Arschloch fickt die Tussi zu selten.
- Seguro que ella le rompe el culo.
   Korpustyp: Untertitel
Du hältst uns sicher für hohlköpfige, parfümbesessene Tussis.
Probablemente nos crees colegialas frívolas, con la cabeza hueca.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe diese Zombie-Tussi in die Wüste geschickt.
La mandé al demonio.
   Korpustyp: Untertitel
Und es war meine Idee, die Tussis reinzubringen.
Y fue idea mía añadir las tías.
   Korpustyp: Untertitel
Du hättest die Titten dieser Tussi sehen müssen.
- Amigo. Debiste de haber visto como le partía la cabeza.
   Korpustyp: Untertitel
Bist du nervös, weil wir 'ne Tussi abknallen?
¿Nervioso por tener que matar a una mujer?
   Korpustyp: Untertitel
Warum bleibst du nicht bei dieser Schicki-Micki-Tussi?
¿Por qué no estás con esa zorra?
   Korpustyp: Untertitel
Ich zahle nicht dafür, dass du deine Tussi mitnimmst.
No te pagaré más para que traigas a una mujercita como compañía.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du es nicht satt, diese Tussis anzuglotzen?
¿No te hartas de ver putos culebrones todo el santo día?
   Korpustyp: Untertitel
Jennifer Lopez im Bett mit der Tussi von Destiny's Child.
Jennifer Lopez haciéndoselo con una de Destiny's Child.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe heute das Interview mit Quinns Tussi.
Tengo esa entrevista con la novia de Quinn hoy.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Tussi muss irgendetwas Böses durch ihre Stiftung finanzieren, oder?
Ella debe estar financiando algo malo a través de su organización, ¿cierto?
   Korpustyp: Untertitel
Die Tussi wohnt doch schon seit Ewigkeiten bei dir gegenüber.
Molly lleva viviendo enfrente de ti toda la vida.
   Korpustyp: Untertitel
Brandneuer Maserati, und du wirst heute Nacht deine Tussi poppen.
Una Maserati nuev…...y tendrás relaciones esta noche.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin nicht so eine verrückte Psycho Tussi.
No soy una tia loca y psicópata,
   Korpustyp: Untertitel
Du bist nur irgendeine Tussi, die in einer Wohnung sitzt.
Sólo tienes que sentarte en ese piso y esperar.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst kommen und mit der Tussi reden,
Tienes que venir a hablar con esta tía.
   Korpustyp: Untertitel
Eins für die große Tussi und eins für die kleine.
1 para la perra, y otra para la perrita.
   Korpustyp: Untertitel
Echt verrückt, dass ein Hengst wie du 'ne Tussi bezahlt.
Qué locura, un semental como tú pagando a aquella señora.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst deine Tussi an die Kandare nehmen.
Deberías controlar a tu mujer, tío.
   Korpustyp: Untertitel
Brandneuer Maserati, und du wirst heute Nacht deine Tussi poppen.
Una Maserati nueva, y tendrás relaciones esta noche.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mache heute das Interview mit Quinns Tussi.
Tengo la entrevista con la novia de Quinn hoy.
   Korpustyp: Untertitel
Wer ist die Tussi, auf die Coop scharf ist?
¿Quién es la tía que le gusta a Coop?
   Korpustyp: Untertitel
Du musst deine Tussi an die Kandare nehmen. Beschissen.
Deberías controlar a tu mujer, tío.
   Korpustyp: Untertitel
"Diese Tussi hat ein Gehirn in ihrem Kopf."
"Esa nena tiene un cerebro en su cabeza."
   Korpustyp: Untertitel
Du hast wohl mit allen Tussis ein vertrautes Verhältnis?
¿Tú con todas las tipas te quedas en relación de confianza?
   Korpustyp: Untertitel
Ich sah dich mit dieser Assi-Tussi im Besucher Raum.
Te vi en el cuarto de visitas con esa pobretona.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind wie eine Tussi, erst will sie, dann doch nich…’ne Tussi, die eineinhalb Jahre lang betrogen wurde von Kellogg, McClai…
Tú eres como una puta que dice que no, luego quizás sí. Soy como una puta que ha sido jodid…durante un año y medio por tipos como Kellogg, McClain, Delane…
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind wie eine Tussi, erst will sie, dann doch nich…
Es Vd. como una titi que dice que no, luego que quizá…
   Korpustyp: Untertitel
'ne Tussi, die eineinhalb Jahre lang betrogen wurde von Kellogg, McClai…
Sí, una titi a la que se follan los Kellogg, los McClain y los Delaney.
   Korpustyp: Untertitel
Einer der schönsten Party-Tussi-Ärsche, die diese Stadt je gesehen hat.
Sólo una de las fiesteras más bonitas que haya conocido esta ciudad.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du die alte Tussi an der Bar gesehen, die mit dem Make-up?
¿Te fijaste en la tía que iba tan maquillada?
   Korpustyp: Untertitel
Wer war diese halbpersische Tussi, die mit deinem Cousin getanzt hat?
Quien era esa cuasi persa joven? que bailaba con tu primo?
   Korpustyp: Untertitel
Danke für eure Hilfe! Mann, Bob, das ist die Fernseh-Tussi Connie Chung!
Gracias por su ayuda, muchachos. !Santo cielo, Silencioso Bob, es la de la tele, Connie Maldita Chung!
   Korpustyp: Untertitel
Was hat so eine Radcliffe-Tussi über Scott Fitzgerald zu sagen,
¿Qué diablos hace una gachí de Radcliffe burlándose de Scott Fitzgerald,
   Korpustyp: Untertitel
Es wäre anders, wenn einem die Tussis mal die Richtung vorgeben würden.
Debería ser diferente si las mujeres te ayudaran. Sabes, apuntando al tipo en la dirección correcta.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du Tussis magst, siehst du dich dann ständig im Spiegel an, wenn du nackt bist?
Ya que te gustan las mujeres, cierto, ¿Te miras desnuda en el espejo todo el tiempo?
   Korpustyp: Untertitel
Manchma…Nicht oft, aber manchmal, gefallen mir 'ne Tussi und ein Pferd. Hol unsere Fahrkarten.
A veces, casi nunca, pero a vece…...me gusta la idea de una mujer con un caballo. ve a comprar los pasajes.
   Korpustyp: Untertitel
Er redete nur von der Bulimie-Tussi, die er am 4. Juli abserviert hat.
Hablaba mucho de una loca bulímica a la que dejó el 4 de julio.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist diese Tussi, die uns alle umbringen wird? - Bist du betrunken?
¿Donde está la nenita que hará que nos maten a todos? - ¿Estás borracha?
   Korpustyp: Untertitel
Hoffentlich ist nicht irgendeine Tussi bei dir, du bist mein Mr. Bateman, mein Junge von nebenan.
Espero que no estés con una mujer cualquiera, porque eres mío. Mi vecinito de al lado.
   Korpustyp: Untertitel
Du weißt es nur nicht, weil du 'ne verwöhnte Vorort-Tussi bist.
Tu no lo sabes porque tu eres una chiquilla de suburbio.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wohnt wahrscheinlich hier. Woher wollen Sie wissen, dass sie eine Tussi war?
Ella probablemente vive aqui. - ¿Cómo sabes que es un bombón?
   Korpustyp: Untertitel
AuBer, dass Dorothys Freund von so 'ner Tussi angemacht wurde. Und furchtbare Kunst.
Salvo a una mujer chalada insultando al novio de Dorothy. y algo de arte malo.
   Korpustyp: Untertitel
Er findet eine Tussi und vergisst seinen Kumpel. Du enttäuschst mich, José.
Ahora tienes una vagina, así que olvidas a los amigos, Me decepcionas, José!
   Korpustyp: Untertitel
Du weißt es nur nicht, weil du 'ne verwöhnte Vorort-Tussi bist.
Tú no lo sabes porque eres una pija consentida.
   Korpustyp: Untertitel
Bro, wir sind bereits die vier badde-bombastischsten Typen und Tussis diesseit…
Hermano, ya somos los cuatro tipos y tipas más geniales de este lado d…
   Korpustyp: Untertitel
Kommt eine schlaue Tussi im albernen Mantel und du fällst auf sie rein.
Llegará una niña astuta con un abrigo tonto y empezará a jugar contigo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann das nicht mit ihm allein machen, ohne Tussi geht das nicht.
Pero solo con él no puedo. Necesito a las dos partes.
   Korpustyp: Untertitel
Scheiße! Da läuft eine osteuropäische Tussi nackt durch euer Haus, und du willst nichts machen?
Joder, ¿habrá una tía de Europa del Est…desnuda en tu casa y no piensas hacer nada?
   Korpustyp: Untertitel
Ist vielleicht 'ne Einzelanfertigung. Ein "Als-ob-Kind" einer reichen Tussi.
Puede ser mandado a hacer, un hijo para un rico miedoso.
   Korpustyp: Untertitel
Ein blöder Weißen-Film mit blöden weißen Tussis, denen es an ihre weiße Gurgel geht.
Es una peli de taradas blancas a las que le…...cortan el culo a rodajas.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du das für mich tust, erledige ich die Tussi für dich. Ehrenwort.
Si haces eso por mí, si me introduces en tu mund…yo mataré a esa perra por ti, te doy mi palabra.
   Korpustyp: Untertitel
Sogar das kleine Sündenbabel, in dem er sich seine alte Tussi mit Meth finanzierte.
Incluso en el pequeño antro de perdición que tiene para su novia drogata.
   Korpustyp: Untertitel
Ich beneide Dich würklich nicht. Du hast wohl mit allen Tussis ein vertrautes Verhältnis?
De verdad, no te envidio. ?Tú con todas las tipas te quedas en relación de confianza?
   Korpustyp: Untertitel
Eine Menge Jupis mit ihren Tussis und beschissener Musik im Hintergrund.
Un montón de yupi con sus gallinas con patas, y requetemierda la música que tocan.
   Korpustyp: Untertitel