Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hostal und Pension sind nur zwei verschiedene Namen fuer den gleichen Typ von Unterkunft!
Hostal y pensión son en realidad dos nombres para el mismo tipo de alojamiento!
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Zaleplon bindet selektiv an den Benzodiazepin Typ 1 Rezeptor.
Zaleplon se une selectivamente al receptor benzodiazepínico tipo 1.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Peter, da steht ein Typ auf dem Hof.
Peter, hay un tipo parado en el patio.
Gran Moravia ist ein Käse des Typs Parmesan – grana.
ES
El Gran Moravia es un queso tipo parmesano – grana.
ES
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Zaleplon bindet selektiv an den Benzodiazepin Typ 1 Rezeptor.
Zaleplon se une selectivamente al receptor benzopiazepínico tipo 1.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Joffrey ist nicht der Typ , der seine Spielzeuge davon gibt.
Joffrey no es el tipo de chico que regala sus juguetes.
Random Defence ist ein Spiel vom Typ Tower Defense.
Random Defence es un juego de tipo Tower Defense.
Sachgebiete:
sport radio typografie
Korpustyp:
Webseite
Typ des Fahrtenschreibers, mit dem das Fahrzeug ausgestattet ist.
el tipo de tacógrafo del que está equipado el vehículo.
Yair Marx ist kein Typ , den du als Feind willst.
Yair Marx no es un tipo al que quieras hacer enojar.
ATTACK S 500K – basiert auf dem Typ ATTACK AK.
ATTACK S 500K está basado en el tipo ATTACK AK.
Sachgebiete:
oekologie verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Obendrein ist er aber auch ein echt klasse Typ , der noch immer shreddet wie ein Wilder.
A pesar de todo, es un tío al que le encanta todo esto y disfruta como un loco.
Sachgebiete:
astrologie sport theater
Korpustyp:
Webseite
Tony ist ein toller Typ . Er hat eine Zukunft und eine heiße Verlobte.
Tony es muy buen tío , pero tiene futuro y una novia muy guapa.
Ein Typ namens Jai Paul, Indie-Musiker aus London.
Hay un tío que se llama Jai Paul, un músico indio de Londres.
Sachgebiete:
astrologie musik theater
Korpustyp:
Webseite
He, wer ist denn der Typ - dein Vater oder was?
Eh, ¿quién es ese tío , tu padre o qué?
Nicht jeder ist daran interessiert, dass der Typ da draußen die Barrel seines Lebens bekommt.
A todo el mundo no le importa que ese tío se esté pillando el tubo de su vida.
Sachgebiete:
kunst sport raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Andy ist der coolste Typ , den ich je kennengelernt habe, in einem Körper, an dem ich rummachen darf.
Andy es como el tío más guay que he conocido nunca En un cuerpo con el que puedo tener una cita.
Aber er ist echt ein süßer Typ ."
Aunque es un tío encantador”.
Sachgebiete:
astrologie theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Dein bester Freund ist ein Typ namens Adam Angst.
Tu mejor amigo es un tío llamado Frankie Miedo.
Der Typ macht einfach weiter und weiter.
Sachgebiete:
astrologie sport theater
Korpustyp:
Webseite
Der Typ war schlanke…und hatte keinen Bart.
Este tío es más flaco. -No llevaba barba.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hier ist ein Typ . Er ist perfekt.
Hay un fulano , es el transporte perfecto.
Ich weiß, das klingt schräg, Frankie, aber der Typ auf dem Bild sieht aus wie der verrückte Superheld aus dem Fernsehen.
Sé que esto suena jodido, Frankie, pero el fulano de la foto, creo que es el loco superhéroe de la TV.
Aber ich bin ziemlich sicher, dass der Typ tot ist.
Pero estoy segurísimo que el fulano ya está muerto.
Der Typ, der 'nen Typ spielt, der sich als anderer Typ verkleidet.
Soy un fulano interpretando a otro fulano disfrazado de otro.
Das Arschloch tut, als ob er nicht wüsste, wo der andere Typ steckt.
Este cabrón dice que no sabe dónde está el otro fulano .
Als der Typ gekommen war hast du alles zerstört!
¡Cuando aquel fulano Ilegó, fuiste tú que arruinó todo!
Der Typ , der da vorne Bildchen malt, was weißt du über ihn?
El fulano que dibuja allí, ¿qué sabes de él?
Der Typ , von dem ich dir erzählt habe. Er war ein echtes Arschloch.
El fulano del que te conté resultó ser todo un patán.
Dieser Typ , der wie Batman aussah?
¿Este es el fulano que se parece a Batman?
Oder bist du der Typ , der nicht weiß, welcher Typ er ist?
¿O eres un fulano que no sabe qué fulano e…...y dice saber qué fulano e…
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
- Der Typ will mir nochmal in die Taschen gehen?
- ¿Mete la mano en mi bolsillo de nuevo?
Der Typ war einfach verflucht schnell, echt jetzt.
Fue muy rápido. No pude ni ver su mano en movimiento.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Er ist ein Gefährlich aussehender typ .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Startseite Menütyp 1 Jahr vor von Christine und Hagen Graf
Featured Articles 1 año hace por Christine und Hagen Graf
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
mknod erstellt eine spezielle Datei (FIFO oder named pipe), eine Gerätedatei für ein zeichenorientiertes Gerät (character device) oder eine Gerätedatei für ein blockorientiertes Gerät (block device) mit dem Namen pathname, spezifiziert durch typ und dev.
mknod intenta crear en el sistema de ficheros un nodo-i (fichero, fichero especial de dispositivo o tubería nombrada (FIFO)) llamado pathname, especificado por mode y dev. mode especifica tanto los permisos de uso como el tipo de nodo-i a crear.
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Attribut-Typ
.
Peroxidase-Typ
.
Pituitrin-Typ
.
Intermedius-Typ
.
kinästhetischer Typ
.
Kava-Typ
.
synoptischer Typ
.
Greig Typ
.
Hikojima-Typ
.
herbivorer Typ
.
Humanus-Typ
.
hypermorpher Typ
.
hypoplastischer Typ
.
dysplastischer Typ
.
Eichhorst Typ
.
ektomorpher Typ
.
Id-Typ
.
akustischer Typ
.
auditiver Typ
.
androider Typ
.
Antistreptolysin-Typ
.
Chamomilla-Typ
.
Borreby-Typ
.
B-Typ
.
H-Typ
.
.
.
TE-Typ
.
.
.
E-Typ
.
.
.
TM-Typ
.
.
.
Hmn-Typ
.
.
TEmn-Typ
.
.
Emn-Typ
.
.
TMmn-Typ
.
.
toller Typ
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Typ
35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Un gilipollas me amenaza.
Está a punto de desmayarse.
Como ese tal Mache, Mach…
Conozco a los de su clase.
A él le gustan las monedas.
Algunos arrastran me amenaza.
El hombre está en las nubes.
Trennflächen vom Typ ‚A‘,
Divisiones de clase “C” Reg.
-El nombre del muchacho es Lamber…
Ein Typ wurde verurteilt.
Yo soy lo sujeto, correcto?
¿El del cuello es el nuestro?
Quiero decir, ese sujeto sabía.
Tu eres el chico de Gina.
Hay un imbécil que me está amenazando.
Ya conoces a las de su clase.
Bueno, el sujeto es asombroso.
¿Qué clase de persona eres tú?
Aquí está el chico risueño.
- ¿Ese es nuestro hombre con el collar?
¿El de la bolsa de valores?
Ein Typ erpresst letztere.
- El que está en el tráiler.
El proveedor se llama Marc.
Echt hingebungsvoll, der Typ .
Debe ser un verdadero devoto.
Lo sé porque así le gustan.
Weitere Ressourcen diesen Typs.
Más recursos relacionados con la internacionalización.
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Der Typ kriegt Trennungsängste.
Siente ansiedad con la separación.
Der Typ wechselte Glühbirnen.
El chico cambiaba bombillas para vivir.
Tú eres el menda del sillón.
Me encanta este muchacho.
El peor animal del garito.
Der Typ fährt beschissen.
¡Este idiota no puede conducir!
Dieser Typ hat’s verstanden.
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Dieser Typ liebt Telefone.
A ése le gusta el teléfono.
Gleicher Typ , andere Geschichte.
El mismo, pero con otra historia.
Ein Gewehr neuesten Typs.
Identificamos al baboso del almacén.
Kadie's es un lugar a mi estilo.
Meldungen vom Typ „Anzeigenrichtlinie“
Mensajes de políticas de anuncios
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Dieser Typ ist ein Subtyp des Typs HealthStatisticalData.
Constituye un subtipo de HealthStatisticalData.
Dieser Typ ist ein Subtyp des Typs Measure.
Constituye un subtipo de Measure.
Dieser Typ ist ein Subtyp des Typs UnitOfMeasure.
Constituye un subtipo de UnitOfMeasure.
Dieser Typ ist ein Subtyp des Typs UtilityNetworkElement.
Constituye un subtipo de UtilityNetworkElement.
Dieser Typ ist ein Subtyp des Typs LinkSet.
Constituye un subtipo de LinkSet.
Dieser Typ ist ein Subtyp des Typs Link.
Constituye un subtipo de Link.
Dieser Typ ist ein Subtyp des Typs LinkSequence.
Constituye un subtipo de LinkSequence.
Dieser Typ ist ein Subtyp des Typs Node.
Constituye un subtipo de Node.
Dieser Typ ist ein Subtyp des Typs UtilityNode.
Constituye un subtipo de UtilityNode.
Dieser Typ ist ein Subtyp des Typs UtilityNodeContainer.
Constituye un subtipo de UtilityNodeContainer.
Dieser Typ ist ein Subtyp des Typs UtilityLinkSet.
Constituye un subtipo de UtilityLinkSet.
Dieser Typ ist ein Subtyp des Typs Cable.
Constituye un subtipo de Cable.
Dieser Typ ist ein Subtyp des Typs Pipe.
Constituye un subtipo de Pipe.
Dieser Typ ist ein Subtyp des Typs ActivityComplex.
Constituye un subtipo de ActivityComplex.
Dieser Typ ist ein Subtyp des Typs AbstractMonitoringObject.
Constituye un subtipo de AbstractMonitoringObject.
Dieser Typ ist ein Subtyp des Typs AbstractMonitoringFeature.
Constituye un subtipo de AbstractMonitoringFeature.
Dieser Typ ist ein Subtyp des Typs AbstractExposedElement.
Constituye un subtipo de AbstractExposedElement
Dieser Typ ist ein Subtyp des Typs AbstractHazardArea.
Constituye un subtipo de AbstractHazardArea.
Dieser Typ ist ein Subtyp des Typs AbstractObservedEvent.
Constituye un subtipo de AbstractObservedEvent
Dieser Typ ist ein Subtyp des Typs AbstractRiskZone.
Constituye un subtipo de AbstractRiskZone.
Dieser Typ ist ein Subtyp des Typs HydroObject.
Constituye un subtipo de HydroObject.
Dieser Typ ist ein Subtyp des Typs SeaArea.
Constituye un subtipo de SeaArea.
Dieser Typ ist ein Subtyp des Typs Shore.
Constituye un subtipo de Shore.
Dieser Typ ist ein Subtyp des Typs Shoreline.
Constituye un subtipo de Shoreline.
Dieser Typ ist ein Subtyp des Typs MarineLayer.
Constituye un subtipo de MarineLayer.
Dieser Typ ist ein Subtyp des Typs VectorEnergyResource.
Constituye un subtipo de VectorEnergyResource.
Dieser Typ ist ein Subtyp des Typs EarthResource.
Constituye un subtipo de EarthResource
Dieser Typ ist ein Subtyp des Typs MiningFeature.
Constituye un subtipo de MiningFeature.
Dieser Typ ist ein Subtyp des Typs OreMeasure.
Constituye un subtipo de OreMeasure.
Dieser Typ ist ein Subtyp des Typs GeophObjectSet.
Constituye un subtipo de GeophObjectSet.
Dieser Typ ist ein Subtyp des Typs SF_SpatialSamplingFeature.
Constituye un subtipo de SF_SpatialSamplingFeature.
Dieser Typ ist ein Subtyp des Typs GeophObject.
Constituye un subtipo de GeophObject.
Dieser Typ ist ein Subtyp des Typs GeophMeasurement.
Constituye un subtipo de GeophMeasurement.
Dieser Typ ist ein Subtyp des Typs HydrogeologicalObjectManMade.
Constituye un subtipo de HydrogeologicalObjectManMade.
Dieser Typ ist ein Subtyp des Typs HydrogeologicalUnit.
Constituye un subtipo de HydrogeologicalUnit.
Dieser Typ ist ein Subtyp des Typs HydrogeologicalObject.
Constituye un subtipo de HydrogeologicalObject.
Dieser Typ ist ein Subtyp des Typs GeologicUnit.
Constituye un subtipo de GeologicUnit.
Dieser Typ ist ein Subtyp des Typs StatisticalUnit.
Constituye un subtipo de StatisticalUnit.