linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Uebereinkommen acuerdo 1 . . . . . . .
[Weiteres]
uebereinkommen . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Übereinkommen acuerdo 2.117
convenio 1.672 convención 461 .
übereinkommen acordar 361 comprometer 5 . . . .
Dreier-Übereinkommen .
Dreiparteien-Übereinkommen .
Kyoto-Übereinkommen .
Paris-Übereinkommen .
Basler Übereinkommen .
Helsinki-Übereinkommen Convenio de Helsinki 3
Internationale Übereinkommen convenio internacional 2
Marpol-Übereinkommen .
Oslo-Übereinkommen .
Europol-Übereinkommen Convenio Europol 221 .
Antidumping-Übereinkommen Acuerdo antidumping 7
Dubliner Übereinkommen Convenio de Dublín 1
ADN-Übereinkommen Acuerdo ADN 1
SAR-Übereinkommen Convenio SAR 4
FAL-Übereinkommen Convenio FAL 11
HNS-Übereinkommen Convenio SNP 12
Espoo-Übereinkommen .
informelles Übereinkommen .
OSPAR-Übereinkommen Convenio OSPAR 31
WTO-Übereinkommen .
Übereinkommen erstellen celebrar convenios 2
ZIS-Übereinkommen Convenio SIA 7
Luxemburger Übereinkommen . . .
Brüsseler Übereinkommen Convenio de Bruselas 1
Exequatur-Übereinkommen .
Bonner Übereinkommen .

Übereinkommen acuerdo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Mittelamerikanische Totenkopfaffe ist durch verschiedene internationale Übereinkommen geschützt (CITES 2003:
Los monos ardillas centroamericanos están protegidos por una serie de acuerdos internacionales (CITES 2003:
Sachgebiete: geografie vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
Gerade um weitere Verzögerungen zu verhindern, müssen das Parlament und der Rat unbedingt in erster Lesung ein Übereinkommen erzielen.
Precisamente para evitar más retrasos, es importante que el Parlamento y el Consejo alcancen un acuerdo en primera lectura.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es handelt sich hier um ein generelles Übereinkommen.
Se trata, naturalmente, de un acuerdo en principio.
   Korpustyp: Untertitel
er schließt im Namen der Union internationale Übereinkommen;
Celebra, en nombre de la Unión, acuerdos internacionales.
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
im Rahmen eines multilateralen Übereinkommens, das Vorrechte und Immunitäten verleiht, oder
en virtud de un acuerdo multilateral que atribuya privilegios e inmunidades, o
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir hatten ein persönliches Übereinkommen, dass der Ablauf in 3 Phasen von statten gehen würde.
Teníamos un acuerdo verba…de que la construcción irá en tres fases.
   Korpustyp: Untertitel
Der ADR ist ein europäisches Übereinkommen über die Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße (Abkürzung ADR, von A ES
el ADR es un acuerdo europeo relativo al transporte de mercancías peligrosas por carretera (las siglas ADR corresponden ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
im Rahmen eines multilateralen Übereinkommens, das Vorrechte und Immunitäten verleiht oder
por un acuerdo multilateral que atribuya privilegios e inmunidades, o bien
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Grundsätze der Kurie haben in der Vergangenheit solche Übereinkommen ausgeschlossen.
En el pasado, las creencias imperantes en la Curi…han hecho que este tipo de acuerdo fuera imposible.
   Korpustyp: Untertitel
Dies gilt auch für die spezifischen Strategien, die mit Drittländern und Regionen im Rahmen der Aushandlung internationaler Übereinkommen entwickelt werden. ES
Estas mismas consideraciones son aplicables a las estrategias específicas establecidas con terceros países y regiones en el marco de las negociaciones de acuerdos internacionales. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite

2 weitere Verwendungsbeispiele mit "Uebereinkommen"

124 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Uebereinkommen ueber die gegenseitige Benutzung von Gueterwagen im internationalen Verkehr(RIV)
Reglamento para el Empleo Recíproco de Vagones en Tráfico internacional
   Korpustyp: EU IATE
Uebereinkommen ueber die gegenseitige Benutzung der Personen-und Gepaeckwagen im internationalen Verkehr (RIC)
Reglamento para el Empleo Recíproco de Coches y Furgones en Tráfico internacional
   Korpustyp: EU IATE