linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Ueberwachung control 2 . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Überwachung seguimiento 3.735
supervisión 3.678 vigilancia 3.483 control 3.417 monitorización 414 observación 88 interceptación 61 intervención 43 indicador 2 . . . .
Phasenausfall-Ueberwachung .
gemeinschaftliche Ueberwachung . .
partielle Ueberwachung .
Ueberwachung der Uebereinstimmung .
Ueberwachung von gefährlichen Stoffen .
zollamtliche Ueberwachung des Reiseverkehrs .
Ueberwachung der Sicherheit .
Geraet zur Ueberwachung der Anlagenraeume .
dielektrische Überwachung .
medizinische Überwachung vigilancia médica 13
zollamtliche Überwachung vigilancia aduanera 17 . .
Atmosphärische Überwachung .
Seismische Überwachung .
mobile Überwachung vigilancia móvil 1 .
statische Überwachung . .
technische Überwachung inspección técnica 63 . .
multilaterale Überwachung supervisión multilateral 23 vigilancia multilateral 17
Video-Überwachung .
mangelnde Überwachung falta de vigilancia 1
wissenschaftliche Überwachung control científico 4
statistische Überwachung vigilancia estadística 6
gesundheitliche Überwachung . .
prospektive Überwachung .
diagnostische Überwachung .
Signallicht-Überwachung .

Überwachung seguimiento
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Abstimmung der AIS-Daten mit den Radar-Daten bietet eine effektive und effiziente Überwachung der Küste und erhöht zusätzlich die Sicherheit. ES
AIS y un radar pueden utilizarse conjuntamente para crear una sistema efectivo y eficiente de seguimiento, vigilancia y seguridad. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Wenn eine gleichzeitige Anwendung erforderlich ist, ist eine engmaschige Überwachung erforderlich.
Si la administración concomitante es esencial será necesario realizar un seguimiento estricto.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Es wird Fragen geben, das Interesse der Öffentlichkeit und Überwachung.
Habrá preguntas, prensa y un seguimiento.
   Korpustyp: Untertitel
Cut Control ermöglicht die Überwachung des Schneidprozesses und eine genaue Kantendetektion.
Cut Control permite el seguimiento del proceso de corte y una detección de bordes precisa.
Sachgebiete: controlling auto technik    Korpustyp: Webseite
Die Kommission macht die Ergebnisse der Überwachung öffentlich zugänglich.
La Comisión hará públicos los resultados de dicho seguimiento.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uh, ich schätze sie haben die Ergebnisse der SYNERGY Studie nicht gelesen, welche Zeigte, das Enoxaparin die Notwendigkeit für Überwachung reduziert.
Imagino que no habrás leído los resultados del ensayo SYNERGY, que ha demostrado que la Enoxaparina reduce la necesidad de seguimiento.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kommission ist für die Überwachung der Fortschritte zuständig. ES
La Comisión se encarga del seguimiento de los progresos. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Die Arbeitsgruppe ist ein Forum der Diskussion, Beratung und Überwachung.
El Grupo constituirá un foro de debate, consulta y seguimiento.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Maßnahmen umfassen die Überwachung in Echtzeit und einen umfangreichen Einsatz von Inspektoren. ES
Estas incluyen un seguimiento en tiempo real y un despliegue significativo de inspectores. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Jedoch war nur der erste der genannten Verträge mit einem Mechanismus zur Überwachung seiner Umsetzung ausgestattet.
Sin embargo, sólo el primer tratado tenía un mecanismo de seguimiento para vigilar su aplicación.
   Korpustyp: Zeitungskommentar

2 weitere Verwendungsbeispiele mit "Ueberwachung"

143 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ueberwachung der Qualitätssicherung des Lieferanten
supervisión de la garantía de la calidad
   Korpustyp: EU IATE
Bettcouch, Handtuecher und Bettwäsche, Französisches Bett 160 x 200, Eingangs-Ueberwachungs-Kamera, Badewanne, Wäschereiservice (auf Anfrage), Safe
sofá cama, ropa de cama y toallas, cama de 160 x 200, sistema de cámaras de seguridad en la entrada, bañera, Servicio de tintoreria (bajo petición), caja fuerte
Sachgebiete: luftfahrt verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite