Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hitsville USA war rund um die Uhr geöffnet.
Hitsville USA estaba abierta 24 horas al día.
Sachgebiete:
musik theater raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Herr Präsident, es ist jetzt fast 14.00 Uhr .
Señor Presidente, ahora son casi las 14 horas .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Deb lässt Isaak rund um die Uhr polizeilich überwachen.
Deb tiene vigilancia policial las 24 horas sobre Isaak.
Cafe-Bar, Frühstück serviert von 7:00 Uhr bis 10:30 Uhr .
EUR
Desayuno servido en la cafetería de 7:00 a 10:30 horas .
EUR
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Normalerweise hätte ich heute nachmittag um 15.00 Uhr reden sollen.
Normalmente debería haber hablado esta tarde a las 15.00 horas .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Föderationswissenschaftler arbeiten rund um die Uhr , um seine Geheimnisse zu erforschen.
Los científicos están dedicando 24 horas al día a descifrar sus secretos.
Geschäftsreisenden stehen Businesscenter und eine rund um die Uhr besetzte Rezeption zur Verfügung.
Tendrás centro de negocios y servicio de recepción 24 horas a tu disposición.
Sachgebiete:
verlag radio media
Korpustyp:
Webseite
Fähigkeit, an mehreren Einsatzorten rund um die Uhr und zehn Tage lang zu arbeiten.
Capacidad de trabajar en más de un lugar 24 horas al día durante 10 días.
Befehl zum trennen der Verbindun…kam um 1242 Uhr aus der Watchtower Basis.
Comando de programa para desconectar vino de la base Watchtower a las 1242 horas .
Geschäftsreisenden stehen Textilreinigungsservice und eine rund um die Uhr besetzte Rezeption zur Verfügung.
Tendrás servicio de tintorería y servicio de recepción 24 horas a tu disposición.
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
HIRSCH beginnt mit der Produktion von Armbändern für Uhren in Indien.
HIRSCH comienza con la producción de brazaletes para reloj en India.
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das Gerät kann auch als Uhr und Stoppuhr verwendet werden.
El equipo también hace las funciones de reloj y cronómetro.
Ticktack, ticktac…...Hook hat Angst vor Uhren !
Tictac, tictac. Garfio le teme a un reloj .
Joe und Helena sind rund um die Uhr für dich da.
Joe, Helena y Jackie te cuidarán alrededor del reloj .
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Und jetzt, da praktisch keine Zeit mehr bleibt, verhandeln wir bei angehaltener Uhr .
Y ahora, cuando no queda prácticamente tiempo, estamos negociando con el reloj parado.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Verrate mir, hat Scofield jemals deine Uhr zum Ticken gebracht?
Dime, ¿Scofield le ha dado cuerda a tu reloj ?
Noch immer ist jede einzelne Uhr , die seine Erben bei Breguet fertigen, Inbegriff höchster Uhrmacherkunst.
Actualmente, sus herederos en Breguet siguen convirtiendo cada reloj en un modelo de supremo arte relojero.
Sachgebiete:
kunst verlag media
Korpustyp:
Webseite
Fazit kann für mich nur sein: Offenbar gehen die Uhren in der Kommission doch anders.
Únicamente puedo resumir diciendo que parece que los relojes de la Comisión están puestos en una hora distinta.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Mr. Tommy Briggs stoppt die Uhr bei 11:34.
Tommy Briggs detiene el reloj a las 11:34.
Traditionelle Schweizer Produkte wie Käse oder Uhren können in unterschiedlichen Betrieben entdeckt werden.
Productos suizos tradicionales como queso o relojes se pueden descubrir en distintos establecimientos.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sicher und rund um die uhr geöffnet
Aparcamientos abiertos y vigilados las 24 horas Seguro de protección civil
Sachgebiete:
verlag luftfahrt radio
Korpustyp:
Webseite
űbernachten klimaanlage rezeption rund um die uhr
donde dormir recepción las 24 horas
Sachgebiete:
kunst verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich verstehe nich…du warst bis um 23 uhr mit pater logan zusammen.
No ve…Dijiste que dejaste al Padre a las 11:00.
Wenn wir sie ihre Kleidung abgeben wollen, dann um 10 uhr und sie bekommen sie in 17 stunden zurück..
Si nos entrega su ropa delicada antes de las 10:00 am se la tendremos planchada y lista para las 5:00
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich war bis 02:00 uhr hier und habe Milf Island T-Shirts gefaltet.
Me quedé doblando camisas de "MILF Island" hasta las 2 de la mañana.
Dann war es für sie möglich, villettes haus aufzusuchen. Sie hätten ihn bis zu seinem tod um 23:30 uhr aufsuchen können.
Fue posible para usted ir a casa de Villett…...llegar allí a las 11:30, la hora que fue asesinado.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
lagern information systems garderobe drehkreuze control systems elektronik custom manufacturing hardware parken energieeinsparung testsysteme Hämorrhoiden Intensivstation anwesenheitssysteme elektronische infosysteme einrichtungen von immobilien uhr lagerung scanner etiketten zeit heizung straßen barcode identifizierung Lüftung kabel drucken informations und telekommunikationstechnologie nichtoperative Behandlung
ES
producción parking sistemas de información asistencia vigilancia intensiva etiquetas transporte calefacción Seguridad fabricación a medida guardarropa aire cable sistemas de control de asistencia tratamiento no quirúrgico instalación de protección radares terminal hemorroides el ahorro de energía votación electrónica identificación propiedades del dispositivo ventilación escáneres imprimir carreteras tecnologías de la Información entrada
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
bildschirmschoner uhr 13 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
destructor pantalla radar submarino 2 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
sorry hase, ich bin nur mo-fr von 10 bis 17 uhr on und fr. ab 20 uhr bis ich keine lust mehr habe. wenn ich on bin mach ich es für 1 coin gern mit den fingern und mit zusatzfunktion supergern mit meinen toys
hase lo siento, yo sólo soy mo-fr 10-17 fichar vie a partir del 20 de reloj hasta que tenga no más pérdida. cuando estoy en lo haré para 1 moneda como con los dedos y con la función adicional como super con mis juguetes
Sachgebiete:
film radio internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich wollte nur bestätigen das wir uns an die Probe unserer Ballade um Punkt 16 uhr heut abend dranmachen.
Sólo quería confirma…...que quedamos en ensayar nuestra balad…...a las 4:00 en punto esta tarde.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
du bist nicht nach hause gekommen vor 1 uhr nachts ja und danach? du hast nicht auf dein handy reagiert und als er dich fragte wo du warst hast du gesagt kummere dich um deine angelegenheit.
No llegaste a casa hasta pasadas la una de la madrugada. Sí, ¿y que pasó entonces? No respondías las llamadas a tu teléfono celula…y cuando él te preguntó donde habías estad…tu respuesta fue que eso no era asunto suyo.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Türen schlossen sich und der Aufzug f uhr los.
Se cerró la puerta y el ascensor empezó a subir.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Jaquet Uhr
.
Janker Uhr
.
tragbare Uhr
.
elektronische Uhr
.
Broschen-Uhr
.
Ring-Uhr
.
Wassercichte Uhr
.
stossichere Uhr
.
antimagnetische Uhr
.
Achttage-Uhr
.
Automatik-Uhr
.
Automatische Uhr
.
Oeffentliche Uhr
.
Stil-Uhr
.
Neuchâtel-Uhr
.
Astronomische Uhr
reloj astronómico 6
Savonette-Uhr
.
elektrische Uhr
reloj eléctrico 1
.
stimmgabelgesteuerte Uhr
.
Braille-Uhr
.
Koordinierte Uhr
.
biologische Uhr
reloj biológico 12
molekulare Uhr
.
Uhr mit zentralem Sekundenzeiger
.
Uhr mit AIDS-Ausgabe
.
Null-Uhr-Klausel
.
.
Null-Uhr-Regelung
.
Uhr mit einfachem Werk
.
Uhr mit kompliziertem System
.
Acht-Tage-Uhr
.
Uhr mit automatischem Aufzug
.
Uhr mit Mittel-Sekunde
.
Uhr ohne Zeiger
.
.
Uhr fuer oeffentliche Gebaeude
.
Uhr aus der Comté
.
Uhr mit Westminster-Schlag
.
Uhr fuer Observatorium
.
Uhr mit elektrischem Aufzug
.
Astronomische Uhr
reloj astronómico
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Besonders sehenswert sind die Great Hall, die Chapel Royal und die Astronomische Uhr .
ES
Observe en particular el Geat Hall, la Capilla Real y el reloj astronómico .
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sehenswürdigkeiten - Rathaus mit astronomischer Uhr Astronomische Uhr de ^
ES
Los monumentos - Ayuntamiento con el reloj astronómico Reloj astronómico es ^
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
In etwa 20 Gehminuten erreichen Sie die Astronomische Uhr und die Karlsbrücke.
El reloj astronómico de la ciudad y el Puente de Carlos se encuentran a 20 minutos a pie.
Sachgebiete:
verlag musik finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Den Altstädter Ring, die Astronomische Uhr , das Nationaltheater und das Gemeindehaus erreichen Sie zu Fuß in 10 Minuten.
La plaza del casco antiguo, el reloj astronómico , el teatro nacional y la casa municipal se encuentran a 10 minutos a pie.
Sachgebiete:
verlag musik finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Ausgeruht geht es dann in einem angenehmen Spaziergang über die Jüdische Stadt zum Altstädter Ring (Astronomische Uhr , Teynkirche), wo die Tour endet.
Tras este tiempo de reposo, seguirá un agradable paseo por la Judería hasta la Plaza de la Ciudad Vieja (el reloj astronómico , el templo del Týn) donde termina la excursión.
Sachgebiete:
historie musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Der U-Bahnhof Malostranská befindet sich nur 5 Gehminuten vom U Schnellu Hotel entfernt. Die Karlsbrücke, das Franz Kafka Museum und die Prager Burg erreichen Sie in 10 Gehminuten. Der Wenzelsplatz und die berühmte Astronomische Uhr am Altstädter Ring sind ebenfalls nur 10 Minuten entfernt.
El U Schnellu Hotel está a 5 minutos a pie de la estación de metro Malostranská y a 10 minutos a pie del puente Carlos, el Museo de Franz Kafka, el castillo de Praga, la plaza de Wenceslao y el famoso reloj astronómico de la plaza del casco antiguo.
Sachgebiete:
verlag musik finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
elektrische Uhr
reloj eléctrico
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie müssen morgen in das Arbeitszimmer Ihres Chefs gehen und diese kleine, elektrische Uhr vom Bücherregal nehmen und sie mir bringen.
Necesito que vayas mañana al estudio de tu jef…...y tomes un pequeño reloj eléctrico del estante de libros y me lo traigas.
biologische Uhr
reloj biológico
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Melatonin, das unsere biologische Uhr reguliert und kontrolliert, wurde zuerst zur Verbesserung des Schlafes verwendet.
Al regular y controlar nuestro reloj biológico , la melatonina se ha utilizado, primero, para mejorar el sueño.
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Deine biologische Uhr tickt, das ist es!
Tu reloj biológico te llama, es eso.
Nicht selten stehen alleinstehende Frauen ab Mitte Dreißig deshalb vor einem Problem, wenn sie plötzlich ihre biologische Uhr ticken hören.
ES
No es raro que, llegada esta edad, escuche el ''tic-tac'' de su reloj biológico y empiece a preocuparse por tener hijos y una pareja estable. Mujer a los 35
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Männer haben keine biologische Uhr .
Los hombres no tienen reloj biológico
„Wir haben eine Pflegeserie entwickelt, die die biologische Uhr der Haut umprogrammieren und damit den natürlichen Alterungsprozess verzögern kann“, sagt Masotti.
ES
“Hemos desarrollado un tratamiento para la piel queayuda a reprogramar su reloj biológico , lo que retrasa los signos del proceso de envejecimiento natural”, dice Masotti.
ES
Sachgebiete:
oekonomie militaer mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Denken Sie an Ihre biologische Uhr .
Recuerda, es tu reloj biológico .
Das Fliegen zwischen den Zeitzonen bringt ihre biologische Uhr durcheinander.
Tanto cruzar zonas horarias les altera el reloj biológico .
"lhre biologische Uhr tickt und Sie können sie nicht zurückstellen."
Su reloj biológico avanz…y no se puede detener.
Ich bin nicht diejenige, deren biologische Uhr tickt.
No es mi reloj biológico el que se está acabando.
Ihre biologische Uhr muß auf Mach 2 laufen.
Su reloj biológico debe ser hiperactivo.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Uhr
49 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
6.00 Uhr und 16.00 Uhr ( 18.30 Uhr )
6 h. y 16 h. ( 18.30 h. )
9.00 Uhr und 16.00 Uhr 7.00 Uhr und 16.00 Uhr ( 16.30 Uhr ) 7.00 Uhr und 16.00 Uhr ( 18.00 Uhr ) 7.00 Uhr und 16.00 Uhr ( 18.00 Uhr )
9 h. y 16 h. 7 h. y 16 h. ( 16.30 h. ) 7 h. y 16 h. ( 18 h. ) 7 h. y 16 h. ( 18 h. )
18.00 Uhr 8.00 Uhr --- 18.45 Uhr (**) 18.15 Uhr (**) ( Kurz nach ) 18.30 Uhr (***) 18.45 Uhr 19.30 Uhr (***) 19.00 Uhr (***) 19.30 Uhr (**) 19.30 Uhr (***) --- ---
18.00 18.00 - 18.45 (**) 18.15 (**) ( Poco después 18.30 (***) 18.45 - 19.30 (***) 19.00 (***) - 19.30 (**) 19.30 (***)
¡Peligro Ciara una en punto!
Se acaba el tiempo, Yuri.
Una en punto mañana. Aquí.
Nueve y media en el aeropuerto.
Al mediodía, en el concierto.
Nachtlicht + Uhr AUF LAGER
ES
Pegatinas tela de decoración EN STOCK
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
17.30 Uhr Von 19.30 Uhr bis spät in die Nacht.
17.30 hrs hasta tarde Apertura de puertas:
Sachgebiete:
e-commerce media versicherung
Korpustyp:
Webseite
Tag 1 13.00 Uhr : Abholung am Hotel 18:00 Uhr :
Dia 1 13:00 Recojo desde su hotel 18:00 Fin del tour
Sachgebiete:
kunst geografie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Fitnessstudio, geöffnet 12:00 Uhr bis 24:00 Uhr
EUR
Gimnasio abierto durante todo el día
EUR
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
20.00 Uhr – 24.00 Uhr , am Rathausplatz, Calella Volksfest und Musikgruppe
20.00 h-24.00 h. Plaza del Ayuntamiento. Calella Folk Festival y Bandas de Música
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
20.00 Uhr – 21.30 Uhr . am Rathausplatz, Calella Volksfest und Musikgruppen.
20.00 h-21.30 h. Plaza del Ayuntamiento, Calella Folk Festival y Bandas de Música
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Charing Cross Station. Ein Uhr .
Estación Charing Cross, una en punto.
Süße Braunhaarige, auf 8 Uhr .
Una dulce morena, dirección Sur.
15.55 Uhr Reaktionen von Mitgliedern
15.55 Respuestas de los diputados
El tiempo corre también aquí.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Korsky solicita su presencia para el almuerzo en "Amber".
¿Y cómo sería posible eso?
Die Uhr tickt, Dr. Connors.
El tiempo está corriendo, doctor Connors.
Grünes Icon mit einer Uhr
icono verde con un candado
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Weitere Bilder der Automatik Uhr
ES
Esfera de óptica de carbono
ES
Sachgebiete:
luftfahrt technik media
Korpustyp:
Webseite
14:00 ET todos los domingos
Sachgebiete:
radio media internet
Korpustyp:
Webseite
Dos en punto entonces, mañana.
um 12.00 Uhr auf Deutsch
ES
12:00 h versión en alemán
ES
Sachgebiete:
handel politik weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
um 13.00 Uhr auf Niederländisch
ES
13:00 h versión en holandés
ES
Sachgebiete:
handel politik weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
um 14.00 Uhr auf Französisch
ES
14:00 h versión en francés
ES
Sachgebiete:
handel politik weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
um 15.00 Uhr auf Englisch
ES
15:00 h versión en inglés
ES
Sachgebiete:
handel politik weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Notfallhilfe rund um die Uhr
ES
Seguro para el transporte aéreo de mercancías
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel versicherung
Korpustyp:
Webseite
Stornierung kostenlos bis 18 Uhr
Anulación gratis hasta 18 h
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
9.00 Uhr Bericht des Koordinierungsausschusses
DE
9.00 Informe del Comité de Coordinación
DE
Sachgebiete:
verlag radio universitaet
Korpustyp:
Webseite
13.00 Uhr Registrieren der Teilnehmer
13:00 Inscripción de los participantes
Sachgebiete:
religion schule theater
Korpustyp:
Webseite
Servicio con el sello MEININGER
Sachgebiete:
film verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Kinder bis einschließlich 12 Jahren speisen kostenlos ausschließlich von 07 - 10 Uhr , 12 - 13 Uhr und von 17 - 18 Uhr .
Los niños de hasta e inclusive 12 años de edad comen gratis de 7:00-10:00 hrs, 12:00-13:00 hrs y 17:00-18:00 hrs.
Sachgebiete:
musik tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
15.45 – 16.10 Uhr Eröffnung und Einführung
15:45 - 16:10 Apertura e introducción
10.30-10.40 Uhr Begrüßung und Einführung
10.30 - 10.40 Bienvenida e introducción:
Wir können die Uhr nicht zurückdrehen.
El tiempo no vuelve atrás.
Ich müsste rund um die Uhr arbeiten.
Tengo que trabajar día y noche.
Shrek ist rund um die Uhr hässlich.
Shrek es feo todo el tiempo.
Wir graben rund um die Uhr .
14.50 Uhr Treffen im Blauen Salon.
Nos encontramos en el Salón Azul.
10.35 - 10.55 Uhr Bemerkungen, Fragen und Antworten
10.35 - 10.55 Observaciones, preguntas y respuestas
Aussprache: Mittwoch, 25. November um 15 Uhr
Procedimiento: Pregunta oral con debate y resolución
15.15 – 16.15 Uhr Debatte über Energiekorridore
15.15 - 16.15 Debate sobre los corredores energéticos
Redaktionsschluss: Montag, den 13.12.2004, 18.45 Uhr
Cierre de redacción: lunes, 13 diciembre 2004 - 18:45
Punkt 80 des EETO ) auf 15.00 Uhr .
Hay un MiG en el centro arrib…
Es wird rund um die Uhr gearbeitet.
Se sigue trabajando mucho.
Der Schütze ist auf elf Uhr .
El tirador está al noroeste.
Wolltest du nie die Uhr zurückdrehen?
¿Alguna vez quisiste retroceder el tiempo?
Wir können die Uhr nicht zurückdrehen.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Seine Uhr läuft und meine auch.
Su medidor está marcando, y también el mío.
- Die Bestellungen, die ich hochf uhr !
- Si vierais los pedidos que le mand…
Wir arbeiten rund um die Uhr .
Trabajaremos todo el día.
Es ist eine echt antike Uhr .
Es una verdadera antigüedad.
Also was zieht meine Uhr weiter auf?
¿Entonces qué hace que siga aquí?
Ich werde nicht auf die Uhr sehen.
Ich ging gegen 7 Uhr heute Morgen.
Salí de su casa alrededor de 7:00.
- Sie treffen um 20 Uhr Maître Duret.
Wirvertagen die Sitzung auf 15:30 Uhr .
El comité concederá esa cortesía al candidato.
Der fährt erst um 12 Uhr .
No sale hasta el mediodía.
3 Jahre Entwicklung, rund um die Uhr .
Nos tomó tres años construirla, mucho trabajo.
Vorsicht, Bandit (Feind) um sechs Uhr .
Cuidado, se acerca el enemigo.
Die Uhr ist abgelaufen für diese Unterhaltung.
El tiempo se acabó para esta conversación.
Wir arbeiten rund um die Uhr .
Nos hacen conducir para vivir.
Sólo dame hasta el final del día.
Wir haben rund um die Uhr gearbeitet.
Hemos estado trabajando día y noche.
Die Forensik arbeitet rund um die Uhr .
El departamento forense está trabajando contrarreloj.
10.45 Uhr Jüngste Entwicklungen und künftige Initiativen
10.45 Últimos avances y futuras iniciativas
Redaktionsschluss: Donnerstag, den 27.01.2005, 11.00 Uhr
Cierre de redacción: jueves, 27 de enero de 2005; 15:50
Zwölf Uhr mittags für den Kapitalismus.
El duelo al sol del capitalismo.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Außerdem ist es unmöglich, die Uhr zurückzudrehen.
En todo caso, es imposible hacer retroceder el tiempo.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Ärger im Paradies auf zwei Uhr .
Ich hatte noch nie eine Uhr .
Ich weiß, aber Sie hatten meine Uhr .
Di que soy mejor conductora que tú.
Meine Leute arbeiten rund um die Uhr .
Mi personal trabaja sin descanso.
Ich sagte, es ist 10 Uhr !
- Dije que se está haciendo tarde.
Wir tolerieren es rund um die Uhr .
Lo toleramos mañana, tarde y noche.
Die Uhr ist abgelaufen für diese Unterhaltung.
Se nos va el tiempo con esta conversación.
Wir hatten doch zwölf Uhr gesagt.
Te dije que antes del mediodía.
Sie beschatteten ihn um die Uhr .
Es war ein regnerischer Sonnabend, 5 Uhr .
3 Minuten und die Uhr tickt!
13 Uhr , Dumas auf der Main.
En el Dumas que está en Main.
Sie hat 10 Uhr abends gemeint.
Debe haber querido decir diez PM en punto.
Du nimmst seine Brieftasche und seine Uhr .
Tenemos que deshacernos de su cartera y sus joyas.
Seine Brieftasche, seine Pistole und seine Uhr .
Su cartera, sus joyas y su arma.
Eine Limousine ist für 16.30 Uhr bestellt.
Heute 13 Uhr Natalie treffen für Info.
13:00 cita con Natalie para información.
Wie spät ist es auf deiner Uhr ?
Redaktionsschluss: Mittwoch, den 15.09.2004, 17.00 Uhr
Cierre de redacción: miércoles, 15 de septiembre, 12:55 h
Rund um die Uhr wurde gearbeitet.
Los trabajos continuaron día y noche.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
In dringenden Notfällen rund um die Uhr .
DE
Para emergencias estamos disponibles todo el día
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse tourismus
Korpustyp:
Webseite
16.08.07 - 17:54 Uhr von mrserialz
ES
Me gustaría que le tocase esas nimbus.
ES
Sachgebiete:
film astrologie theater
Korpustyp:
Webseite
Verfolge deine Bestellung rund um die Uhr .
Controla el estado de tus pedidos en todo momento.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite